1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/hr_HR.po
2009-10-18 14:18:22 +02:00

1027 lines
19 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Drazen Dupor <drazen.dupor@dupor.com>, 2004, 2005
# Dino Ravnic <dino.ravnic@fer.hr>, 2004
# Adrian Caval <anrxc@sysphere.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 13:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Caval <anrxc@sysphere.org>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "off"
msgstr "iskljuèi"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "automatski"
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neispravan Program ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Program nije dostupan!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemoguæe zapoèeti Prijenos!!"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Poèinjem EPG pretragu"
msgid "No title"
msgstr "Bez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Hrvatski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "hrv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: detektiranje kôda daljinskog upravljaèa"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite jednu tipku na daljinskom upravljaèu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kôd daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne priti¹æite tipke..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kôdova"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipku za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite 'Gore' za potvrdu"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite 'Dolje' za nastavak"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gore' za nazad)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dolje' za kraj)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Izbornik' da preskoèite ovu tipku"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje rasporeda tipki daljinskog upravljaèa"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Spremanje kôdova tipki"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gore' za potvrdu, 'Dolje' za prekid"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolje"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Izbornik"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Left"
msgstr "Lijevo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Crveno"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zeleno"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®uto"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Plavo"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snimaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Naprijed"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Next"
msgstr "Sljedeæe"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Prethodno"
msgid "Key$Power"
msgstr "Power"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "PrethodniKanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnije"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ti¹e"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Bez zvuka"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Programi"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Snimke"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Postavke"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Naredbe"
msgid "Key$User1"
msgstr "Korisnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Korisnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Korisnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Korisnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Korisnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Korisnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Korisnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Korisnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Korisnik9"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "slobodno"
msgid "Free To Air"
msgstr "Slobodno"
msgid "encrypted"
msgstr "kriptirano"
msgid "Edit channel"
msgstr "Ureðivanje programa"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "Kodiranje (CA)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
msgid "Transmission"
msgstr "Prijenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹tita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Postavke programa nisu jedinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Programi"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Promijeni"
msgid "Button$New"
msgstr "Novi"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Obri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Program je trenutno zauzet tajmerom!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Obrisati program?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Ureðivanje tajmera"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Channel"
msgstr "Program"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Poèetak"
msgid "Stop"
msgstr "Kraj"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Trajanje"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "De/Aktiviraj"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Obrisati tajmer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Tajmer jo¹ snima - zaista obrisati?"
msgid "Event"
msgstr "Emisija"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Tajmer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Snimi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prebaci"
msgid "What's on now?"
msgstr "©to je trenutno na programu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "©to slijedi?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Slijedi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Trenutno"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nemoguæe prebaciti program!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Raspored - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ovaj dogaðaj - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ovaj dogaðaj - svi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Svi dogaðaji - svi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Molim unesite %d znamenki!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ne odgovara!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detalji snimanja"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na poèetak"
msgid "Recordings"
msgstr "Snimke"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori"
msgid "Commands"
msgstr "Naredbe"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Gre¹ka pri pristupanju snimke!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Obrisati snimku?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Gre¹ka pri brisanju snimke!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Naredbe za snimanje"
msgid "never"
msgstr "nikada"
msgid "skin dependent"
msgstr "ovisno o povr¹ini"
msgid "always"
msgstr "uvijek"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Povr¹ina"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Lijevo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Gore (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Visina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Vrijeme prikaza poruka (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Koristi mala slova"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Zadani font"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Maleni font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Nepromjenjiv font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velièina zadanog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velièina malenog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velièina nepromjenjivog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacija o programu"
msgid "bottom"
msgstr "dno"
msgid "top"
msgstr "vrh"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Vrijeme prikaza informacije o programu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacije kod promjene kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Trenutak prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Listaj po stranicama"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "S kraja skoèi na poèetak"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tipka Izbornik zatvara"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Imenik za snimke"
msgid "EPG"
msgstr "EPG (elektronski programski vodiè)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Pretra¾i"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Vrijeme do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Razina popravka EPG gre¹aka"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vrijeme EPG zadr¾avanja (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Podesi sistemsko vrijeme"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Koristi vrijeme sa transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferirani jezici"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferirani jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pro¹iri I ispitaj"
msgid "letterbox"
msgstr "pravokutnik"
msgid "center cut out"
msgstr "izre¾i sredinu"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "Samo PID-ovi"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena i identifikatori (PIDs)"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove transpondere"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Koristi Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualiziraj programe"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio jezici"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio jezik"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i titlove"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jezici titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Pomak titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparentnost titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparentnost pozadine titla"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Koristi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekv. preklopa SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Donja LNB frekv. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Gornja LNB frekv. (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Ponovno pokreni CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisutan"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM spreman"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Izbornik"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Ponovno pokreni"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvaram CAM izbornik..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Otvaranje CAM izbornika neuspje¹no!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM se koristi - ponovno pokrenuti unatoè?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ponovno pokretanje CAM-a neuspje¹no!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Rezerva na kraju (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Standardno ogranièenje"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Zadani prioritet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Zadano trajanje (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritet pauze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Trajanje pauze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Koristi ime epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Koristi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Imenuj direktno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Trajanje direktnog snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimalna velièina datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Podijeli ureðene datoteke"
msgid "Replay"
msgstr "Reprodukcija"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vi¹estruke brzine prikaza"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i naèin prikazivanja"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID nastavka"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Raznovrsno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalno vrijeme pauze"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalno vrijeme neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP vrijeme neaktivnosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Zap istjeèe (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Upis kanala istjeèe (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Poèetni kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kao prethodno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Poèetna jaèina zvuka"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izlaz u sluèaju nu¾de"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ovaj dodatak nema parametara!"
msgid "Setup"
msgstr "Postavke"
msgid "Restart"
msgstr "Restart sistema"
msgid "Really restart?"
msgstr "Zaista ponovo pokrenuti?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snimanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini reprodukciju"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nastavi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini ureðivanje"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zaustaviti snimanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Otkazati ureðivanje?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio nedostupan"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titlova"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Titlovi nisu dostupni!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nema dovoljno praznog prostora za snimanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Zaustavljanje izravnog prijenosa..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nijedna toèka rezanja nije odreðena!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne mogu zapoèeti ureðivanje!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Ureðivanje zapoèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Ureðivanje je veæ u tijeku!!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr "abcèædðefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr "0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Umetni"
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gore/Dolje na novu poziciju - OK za potvdru"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Program zakljuèan (snimanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Malo prostora na disku!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Ureðivanje u tijeku - iskljuèiti unatoè?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snimanje traje - iskljuèiti unatoè?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snimanje za %ld minuta - iskljuèiti unatoè?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "svejedno iskljuèiti?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Dodatak %s se budi u %ld min, nastavi?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Ureðivanje u tijeku - ponovno pokreni unatoè?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snimanje je u tijeku - ponovno pokreni unatoè?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "ponovno pokreni unatoè?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Glasnoæa "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Panele"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSÈPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonUtoSriÈetPetSubNed"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
msgid "Thursday"
msgstr "Èetvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Obnovljena snimka!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Snimanje zapoèelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti kasnije - pritisnite Power za prisilno iskljuèenje"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite tipku za prekid iskljuèivanja"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prebacivanje primarnog DVB ureðaja..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Rezanje neuspje¹no!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Rezanje zavr¹eno"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisnite jednu tipku za poni¹tenje ponovnog podizanja"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti za %s minuta"