vdr/po/cs_CZ.po

1271 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-11 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál není dostupný!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nelze zaèít s pøenosem"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Zaèíná prohledávání EPG"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Èesky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code(s) of the language (separated by commas)
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng,dos"
msgstr "cze,ces"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu ovládání"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kód byl detekován!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nemaèkejte ¾ádné klávesy..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáze 2: Uèení konkrétního kódu kláves"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stisknìte klávesu pro '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Stisknìte 'Nahoru' pro potvrzení"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Stisknìte 'Dolù' pro pokraèování"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stisknìte 'Nahoru' pro zpìt)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stisknìte 'Dolù' pro ukonèení)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stisknìte 'Menu' pro pøeskoèení definice klávesy)"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèení kódù dálkového ovládání"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáze 3: Ulo¾ení kódù"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Stisknìte 'Nahoru' pro ulo¾ení, 'Dolù' pro zru¹ení"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Nahoru"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolù"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Zpìt"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Vlevo"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Èervený"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelený"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®lutý"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modrý"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Pøehrát"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pøeru¹it"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavit"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahrát"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Dopøedu"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Dozadu"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Dále"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Zpìt"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínaè"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Pøedcházející kanál"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitost+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitost-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Èasovaèe"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavení"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Pøíkazy"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "volný"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Editace kanálu"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizace"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "vyp."
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "¾ádný"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulace"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "©íøka pásma"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Pøenos"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchy"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavení kanálù nejsou unikátní!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Smazat"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editace"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèit"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanál je dr¾ený èasovaèem nahrávek!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Smazat kanál?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Editace èasovaèe"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Zaèátek"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "®ivotnost"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "První den"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Èasovaèe"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat èasovaè?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahrát"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Pøepnout"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Èasovaè"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Následující program"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuální program"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Dal¹í"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Nyní"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nelze pøepnout!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato událost - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato událost - v¹echny kanály"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "V¹echny událost - v¹echny kanály"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakù!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Detail nahrávky"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Pøehrát"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèátek"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Otevøít"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Pøíkazy"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Chyba pøi pøístupu k nahrávkám!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Smazat nahrávku?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Chyba pøi mazání nahrávky!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Pøíkazy nahrávání"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "nikdy"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "podle vzhledu"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "v¾dy"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhled"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Vlevo"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Nahoøe"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "©íøka"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas zobrazení zpávy (s)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Pou¾ívat malé písmo"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozice informace o kanálu"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "dole"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "hahoøe"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas zobr. informace o kanálu (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informace pøi zmìnì kanálu"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èasový limit informace o kanálu"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolovat strany"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Z konce na zaèátek"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zavírá"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Seznam nahrávek"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Snímat"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Èasový limit pro snímání EPG (h)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG úroveò chyb"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazovat star¹í EPG data (min)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavit systémový èas"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Pou¾ít èas z kanálu"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "dostøedu oøíznout"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "ne"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "jen názvy"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "jen PIDs"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PIDs"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "pøidat nové kanály"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "pøidat nové transpondéry"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primární DVB interface"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazení videa"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Pou¾ívat zvuk v Dolby Digital"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizace kanálù"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Pou¾ívat DiSEqC"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otevírá se menu CAM..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM není dostupné"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nelze restartovat!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahrávat pøed zaèátkem (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahrávat po konci (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Primární limit"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Výchozí priorita"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Výchozí ¾ivotnost"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita pøeru¹ení"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "®ivotnost pøeru¹ení (d)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Pou¾ívat název epizody"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Pou¾ívat VPS"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasová rezerva pro VPS (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèit okam¾ité nahrávky"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pojmenovat okam¾ité nahrávky"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Délka okam¾itého nahrávání (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dìlit editované soubory"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Pøehrávání"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vícerychlostní mód"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazit re¾im pøehrávání"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID obnovení"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rùzné"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Èasový limit neaktivnosti (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Èasový limit SVDRP (s)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Èasový limit Zap (s)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spu¹tìní"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jako naposledy"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitost po spu¹tìní"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfiguraèní parametry!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavit nahrávání "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "volno"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavit pøehrávání"
#: menu.c:2984 menu.c:3495
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Zastavit"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokraèovat"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ukonèit"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zru¹it editaci"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukonèit nahrávání?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zru¹it editaci?"
#: menu.c:3525
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvuk není dostupný!"
#: menu.c:3735
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedostatek volného místa k zapoèetí nahrávání!"
#: menu.c:3766 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "®ádná DVB karta není volná pro nahrávání"
#: menu.c:3796
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pøeru¹uje se bì¾ící program ..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4039
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
#: menu.c:4183
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nejsou definovány editaèní znaèky!"
#: menu.c:4185
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nelze zaèít editaèní proces!"
#: menu.c:4187
msgid "Editing process started"
msgstr "Editaèní proces zaèal"
#: menu.c:4190
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Editaèní proces je ji¾ aktivní!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " aábcèdïeéìfghiíjklmnòoópqrøs¹t»uúùvwxyýz¾0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vlo¾it"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Pøepsat"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok pøesune"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!"
#: recording.c:190
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disk bude brzy zaplnìn!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutí není mo¾né - chbí volba '-s'!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Systém je zaneprázdnìn - pøesto vypnout?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávání zaène za %ld minut - pøesto vypnout?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "pøesto vypnout?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Systém je zaneprázdnìn - pøesto restartovat?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "pøesto restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitost "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSÈPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Út St Èt Pá So Ne "
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Pondìlí"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Støeda"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Ètvrtek"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Nedìle"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "Brzo zaène nahrávání VPS!"
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr "Zaèalo nahrávání"
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Jakákoliv klávesa zru¹í vypnutí"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Pøepnout primární DVB..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Editaèní proces selhal!"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Editaèní proces skonèil"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""