mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.2 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.2.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1-2.1.2.diff MD5 checksums: 4725e9cb26fea8fa3682dd30f5594a50 vdr-2.1.2.tar.bz2 869d9b298b432a505186328bcf0b53c6 vdr-2.1.1-2.1.2.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed displaying DVB subtitles (thanks to Rolf Ahrenberg for helping to debug and understand subtitle page refreshes): + Fixed handling DVB subtitle fill region codes for 2 and 8 bpp. + Fixed handling pages without an explicit END_OF_DISPLAY_SET_SEGMENT. The FINISHPAGE_HACK is no longer necessary. + Fixed handling "page refreshes". The data is now parsed and stored closer to the DVB standard specs, introducing "object refs" and "region refs". + The debug output now goes into an HTML file named dbg-log.htm and shows the actual bitmaps (dbg-nnn.jpg) used to display the subtitles. That way it is much easier to see what's actually going on. + Fixed handling subtitles encoded as a string of characters (the very first character was always skipped). - Fixed wrong initialization of Setup.PositionerSwing (reported by Arthur Konovalov). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cleaning up old EPG events in case no epg data file is given (reported by Dave Pickles). - Unified the internal sequence of actions when pressing the Blue and the Back key, respectively, during replay (reported by Thomas Maass). - The Yellow button in the main menu no longer acts as "Pause" if "Pause key handling" is set to "do not pause live video" (suggested by Ulf Kiener). - The code for distributing recordings over several video directories has been removed. VDR now by default assumes that the video directory is one big disk. If you absolutely need to use several separate disks to store recordings, you can write a plugin that uses the new cVideoDirectory API to implement the necessary functionality (see PLUGINS.html, section "The video directory"). You can copy the respective code from previous versions of videodir.c. IMPORTANT NOTE: If you write a plugin that implements a distributed video directory, =============== be sure to make cVideoDirectory::Rename() follow symbolic links! This functionality was never implemented in VDR and it therefore used a workaround in cutter.c. See the section marked with // XXX this can be removed once RenameVideoFile() follows symlinks in previous versions of cutter.c. + CloseVideoFile() is obsolete and has been removed. + The functions OpenVideoFile(), RenameVideoFile(), RemoveVideoFile(), VideoFileSpaceAvailable(), VideoDiskSpace(), RemoveEmptyVideoDirectories(), IsOnVideoDirectoryFileSystem() and PrefixVideoFileName() are now static members of cVideoDirectory and need to be called with the proper prefix. + The name of the video directory is now available through cVideoDirectory::Name(). - Added renaming and moving recordings and folders, editing a recording's priority and lifetime, and queueing cutting jobs (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). + The "Recording info" menu now has a new Blue button named "Edit", which opens a dialog in which several properties of the selected recording can be changed. It can be renamed or moved into another folder and its priority and lifetime can be modified (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). The new blue "Edit" button in the "Recordings" menu opens a dialog in which a folder can be renamed or moved. See MANUAL, section "Managing folders". + In the "Edit recording" menu the Yellow button ("Delete marks") allows you to delete all editing marks of the selected recording. + cCutter is no longer a static class. Cutting requests should now be invoked by calling RecordingsHandler.Add(ruCut, FileName). See the new cRecordingsHandler class in recording.h. + Cutting jobs are now placed in a queue (together with any move or copy jobs) and are processed one by one. + The new SVDRP command RENR can be used to rename a recording (suggested by Rolf Ahrenberg). + Note that in several places in the source code a "copy" operation is mentioned, however there is no user interface for this, yet. - Changed some variable names in positioner.c to match the names used in the page with the explanation on vdr-portal.de. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed writing group separators to channels.conf that contain a comma (reported by Eike Edener). - Now also checking the source (in addition to the transponder) when setting the system time from the TDT, which avoids problems in case devices are tuned to the same transponder on different sources, and these broadcast different time data (reported by Torsten Lang). - Changed cRecorder::Action() to use cTimeMs instead of time() to avoid problems with unjustified "video data stream broken" errors in case the system time is changed while a recording is active (reported by Torsten Lang). - Revised the section on "Learning the remote control keys" in the INSTALL file to avoid the impression that there actually is a default remote.conf file, and to not use any alphabetic keys for special functions, so that they remain available for textual input. - The function cRecordings::MBperMinute() now only takes into account recordings with less than 5 seconds per megabyte, in an attempt to filter out radio recordings (thanks to Harald Koenig). The result of this function was way off any realistic value in case there are many radio recordings in the video directory. - Added maximum signal strength value for TechniSat SkyStar 2 DVB-S rev 2.3P (thanks to Guido Cordaro). - Fixed an inconsistent behavior between opening the Recordings menu manually via the main menu and by pressing the Recordings key. In the latter case it automatically opened all sub folders to position the cursor to the last replayed recording, which is unexpected at this point (reported by Helmut Auer). You can still navigate to the last replayed recording (if any) by pressing Ok repeatedly in the Recordings menu.
1499 lines
28 KiB
Plaintext
1499 lines
28 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
|
|
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
|
|
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
|
|
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 11:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal no disponible!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarització"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversió"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulació"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Amplada de banda"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissió"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Protegir"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Iniciant exploració EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Pel·lícula/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detectiu/Thriller"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Aventura/Oest/Guerra"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Ciència-ficció/Fantasia/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Comédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Telenovel·la/Melodrama/Folklore"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romàntic"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Seriós/Clàssic/Relogiós/Pel·lícula històrica/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Pel·lícula per a adults/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Notícies/Actualitat"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Notícies/El temps"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Revista de notícies"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documental"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Espectacle/Jocs"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Jocs/Concurso"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Espectacle de varietats"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talk show"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Esports"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment especial"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Revista d'esports"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Futbol"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Esquaix"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Esports d'equip"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Esports de motor"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Esports aquàtics"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Esports d'hivern"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Equitació"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Arts marcials"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Programa per a nens/joves"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programa per a nens de preescolar"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programa d'entreteniment de 6 a 14 anys"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programa d'entreteniment de 10 a 16 anys"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informatiu/Educatiu/Programa escolar"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Dibuixos/Titelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Música/Ballet/Dansa"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Música clàssica/seriosa"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Música folklòrica/tradicional"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Musical/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Ballet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arts/Cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Arts escèniques"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Belles arts"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religió"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatura"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Pel·lícula/Cinema"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Pel·lícula/Vídeo experimental"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Radiodifusió/Premsa"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nous mitjans de comunicació"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Revista d'art/cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Societat/Política/Economia"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Revista/Informe/Documental"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Assessorament econòmic/social"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Persones notables"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Educació/Ciència/Factual"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Naturalesa/Animals/Medi ambient"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tecnologia/Ciències naturals"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Països estrangers/Expedicions"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Ciències socials/espirituals"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Educació superior"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Llengües"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Oci/Aficións"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turisme/Viatges"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Manualitats"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness i salut"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cuina"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Publicitat/Compres"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Jardineria"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Idioma original"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Blanc i negre"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "No publicat"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Emissió en directe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "de %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Català"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "cat"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codi detectat!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "No premeu cap tecla..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Premeu 'Menú' per obviar aquesta tecla"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a distància"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul·lar"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Repr./Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Reproduir"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Endavant ràpidament"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Enrera ràpidament"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volum +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volum -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "En silenci"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Guia de Programació"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Veure programes gravats"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Usuari 0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Usuari 1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Usuari 2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Usuari 3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Usuari 4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Usuari 5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Usuari 6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Usuari 7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Usuari 8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Usuari 9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "No codificat"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Codificat"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Editar canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Freqüència"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Àudio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Àudio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Accés Condicional"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canal en ús per un temporitzador!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Esborrar el canal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modificar carpeta"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova carpeta"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sub carpeta"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "La carpeta ja existeix!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir '%c'"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Esborrar carpetas i totes les sub carpetes?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Esborrar carpeta?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Editar temporitzador"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arxiu"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Individual"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Repetitiu"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primer dia"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Seleccioni carpeta"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Temporitzador"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Què fan ara?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Què fan després?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programar"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "No puc canviar de canal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Guia de Programació - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM no respon"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informació de la gravació"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Reproduir"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Enrera"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Veure programes gravats"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Obrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Esborrar gravació?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "S'està editant la gravació - esborrar igualment?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Error a l'esborrar la gravació!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Ordres de gravació"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "depèn de l'aparença"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Informació en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Esquerra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "A dalt (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Amplada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Alçada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durada dels missatges (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Usar font petita"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Antidentat"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Font predeterminada"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Font petita"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Font fixa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font predeterminada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font petita (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font fixa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posició de la informació del canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "a baix"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "a dalt"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Temps de l'informació de canal (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informació del canvi de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Temps d'espera informació de canal sol·licitada"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Desplaçament circular"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tecla menu tanca"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Carpetes en menú temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Sempre ordenar primer carpetes"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Tecles numèriques per a caràcters "
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Tecla color 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Tecla color 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Tecla color 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Tecla color 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guia de Programes"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Escaneig"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Usar el temps del múltiplex"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Idiomes preferits"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferit"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "només part central"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "només noms"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "només PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "noms i PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "afegir nous canals"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "afegir nous transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Tarja DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Tarja DVB primària"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Conformitat a estàndards"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format del vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format de visualització de vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Fer servir Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualitza canals"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Idiomes d'àudio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Idioma d'àudio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Visualitza subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Idiomes subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Idioma subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Desplaçament subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparència primer pla subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparència fons subtítols"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "Configuració de l'LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freqüència LNB baixa (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Dispositiu %d connectat a cable satèl·lit"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "propi"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reiniciar CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM present"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM preparat"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Obrint menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en ús - reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "no pausar emissió en directe"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "confirmar pausar emissió en directe"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pausar emissió en directe"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "confirmar"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opcions de Gravació"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marge d'inici de gravació (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marge de fi de gravació (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioritat per defecte"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durada predefinida"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Gestió tecla pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritat de la pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durada de la pausa (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Fer servir VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcar gravació instantània"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Anomenar gravacions instantànies"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Temps de gravació instantània (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "esdeveniment actual"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Mida màxima de l'arxiu (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Separar arxius"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Esborrar gravacions timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Opcions de Reproducció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mode de multivelocitat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostrar mode de reproducció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Mostrar temps restant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Visualització temps avanç (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pausar reproducció en establir marca"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de Continuar"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lània"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Temps mínim en pausa (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Temps mínim d'inactivitat (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Temps d'introducció canal (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Retard repetició comandament a distáncia (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Delta repetició comandament a distáncia (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canal inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volum inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Primer canal després de l'ultim"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Mostrar noms canals amb fonts"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Sortida d'emergència"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Aquest plugin no admet configuració!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Aturar la gravació "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Guia de Programació"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Aturar la reproducció"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Cancel·lar l'edició "
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Aturar la gravació?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Cancel·lar l'edició?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "No hi ha àudio disponible!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Sense subtítols"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "No hi ha subtítols disponibles!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravació!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa d'emissió en directe..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Esborrar gravació timeshift?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Salta a: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "No hi ha marques d'edició definides"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "No hi ha seqüències d'edició definides"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "No puc iniciar el procés d'edició!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Procés d'edició iniciat"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Procés d'edició iniciat anteriorment!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aàbcçdeéèfghiíjklmnoòpqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&·"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescriure"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Amunt/Avall per una nova localització - OK per moure"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disc gairebé ple!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Regenerant fitxer índex"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Regeneració fitxer índex acabada"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Ha fallat la regeneració del fitxer índex"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Hi ha una gravació en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "El plugin %s s'activarà en %ld minuts, continuar?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volum "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clasico"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISC"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CÀRREGA"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TEMPORITZADORS"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIUS"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "EN DIRECTE"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "REPRODUIR"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Quadres ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMCJVSG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Gravació a punt d'iniciar!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Pausar emissió en directe?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Gravació començada"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR s'apagarà més tard, prem Power per a forçar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Canviant a la interfície DVB primària..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Procés d'edició fallit!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Procés d'edició finalitzat"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar el reinici"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR s'apagarà en %s minuts"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "lliure"
|