mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.2 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.2.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1-2.1.2.diff MD5 checksums: 4725e9cb26fea8fa3682dd30f5594a50 vdr-2.1.2.tar.bz2 869d9b298b432a505186328bcf0b53c6 vdr-2.1.1-2.1.2.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed displaying DVB subtitles (thanks to Rolf Ahrenberg for helping to debug and understand subtitle page refreshes): + Fixed handling DVB subtitle fill region codes for 2 and 8 bpp. + Fixed handling pages without an explicit END_OF_DISPLAY_SET_SEGMENT. The FINISHPAGE_HACK is no longer necessary. + Fixed handling "page refreshes". The data is now parsed and stored closer to the DVB standard specs, introducing "object refs" and "region refs". + The debug output now goes into an HTML file named dbg-log.htm and shows the actual bitmaps (dbg-nnn.jpg) used to display the subtitles. That way it is much easier to see what's actually going on. + Fixed handling subtitles encoded as a string of characters (the very first character was always skipped). - Fixed wrong initialization of Setup.PositionerSwing (reported by Arthur Konovalov). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cleaning up old EPG events in case no epg data file is given (reported by Dave Pickles). - Unified the internal sequence of actions when pressing the Blue and the Back key, respectively, during replay (reported by Thomas Maass). - The Yellow button in the main menu no longer acts as "Pause" if "Pause key handling" is set to "do not pause live video" (suggested by Ulf Kiener). - The code for distributing recordings over several video directories has been removed. VDR now by default assumes that the video directory is one big disk. If you absolutely need to use several separate disks to store recordings, you can write a plugin that uses the new cVideoDirectory API to implement the necessary functionality (see PLUGINS.html, section "The video directory"). You can copy the respective code from previous versions of videodir.c. IMPORTANT NOTE: If you write a plugin that implements a distributed video directory, =============== be sure to make cVideoDirectory::Rename() follow symbolic links! This functionality was never implemented in VDR and it therefore used a workaround in cutter.c. See the section marked with // XXX this can be removed once RenameVideoFile() follows symlinks in previous versions of cutter.c. + CloseVideoFile() is obsolete and has been removed. + The functions OpenVideoFile(), RenameVideoFile(), RemoveVideoFile(), VideoFileSpaceAvailable(), VideoDiskSpace(), RemoveEmptyVideoDirectories(), IsOnVideoDirectoryFileSystem() and PrefixVideoFileName() are now static members of cVideoDirectory and need to be called with the proper prefix. + The name of the video directory is now available through cVideoDirectory::Name(). - Added renaming and moving recordings and folders, editing a recording's priority and lifetime, and queueing cutting jobs (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). + The "Recording info" menu now has a new Blue button named "Edit", which opens a dialog in which several properties of the selected recording can be changed. It can be renamed or moved into another folder and its priority and lifetime can be modified (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). The new blue "Edit" button in the "Recordings" menu opens a dialog in which a folder can be renamed or moved. See MANUAL, section "Managing folders". + In the "Edit recording" menu the Yellow button ("Delete marks") allows you to delete all editing marks of the selected recording. + cCutter is no longer a static class. Cutting requests should now be invoked by calling RecordingsHandler.Add(ruCut, FileName). See the new cRecordingsHandler class in recording.h. + Cutting jobs are now placed in a queue (together with any move or copy jobs) and are processed one by one. + The new SVDRP command RENR can be used to rename a recording (suggested by Rolf Ahrenberg). + Note that in several places in the source code a "copy" operation is mentioned, however there is no user interface for this, yet. - Changed some variable names in positioner.c to match the names used in the page with the explanation on vdr-portal.de. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed writing group separators to channels.conf that contain a comma (reported by Eike Edener). - Now also checking the source (in addition to the transponder) when setting the system time from the TDT, which avoids problems in case devices are tuned to the same transponder on different sources, and these broadcast different time data (reported by Torsten Lang). - Changed cRecorder::Action() to use cTimeMs instead of time() to avoid problems with unjustified "video data stream broken" errors in case the system time is changed while a recording is active (reported by Torsten Lang). - Revised the section on "Learning the remote control keys" in the INSTALL file to avoid the impression that there actually is a default remote.conf file, and to not use any alphabetic keys for special functions, so that they remain available for textual input. - The function cRecordings::MBperMinute() now only takes into account recordings with less than 5 seconds per megabyte, in an attempt to filter out radio recordings (thanks to Harald Koenig). The result of this function was way off any realistic value in case there are many radio recordings in the video directory. - Added maximum signal strength value for TechniSat SkyStar 2 DVB-S rev 2.3P (thanks to Guido Cordaro). - Fixed an inconsistent behavior between opening the Recordings menu manually via the main menu and by pressing the Recordings key. In the latter case it automatically opened all sub folders to position the cursor to the last replayed recording, which is unexpected at this point (reported by Helmut Auer). You can still navigate to the last replayed recording (if any) by pressing Ok repeatedly in the Recordings menu.
1506 lines
30 KiB
Plaintext
1506 lines
30 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
|
|
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
|
|
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
|
|
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
|
|
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
|
|
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
|
|
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
|
|
# Marc Perrudin <vdr@ekass.net>, 2013
|
|
# Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>, 2013
|
|
# Peter Münster <pmlists@free.fr>, 2013
|
|
# Dominique Plu <dplu@free.fr>, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 11:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 12:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dominique Plu <dplu@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Chaîne invalide ! ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Chaîne non disponible !"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactive"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "active"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bande passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Intervalle de garde"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Policier/Suspense"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Aventure/Western/Guerre"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Science Fiction/Fantaisie/Horreur"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Comédie"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Soap/Mélodrame/Folklorique"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romance"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Sérieux/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pour adultes/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Informations/Actualités"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Informations/Météo"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Magazine d'information"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentaire"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussion/Interview/Débat"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Spectacle/Jeu Télévision"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Spectacle de variétés"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Débat télévisé"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sports"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Évènement spécial"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Magazine sportif"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Football/Foot"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sports d'équipe"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Athlétisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sports mécaniques"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sports nautiques"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sports d'hiver"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Équitation"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Sports de combat"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Enfant/Programme jeunesse"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programme pour enfants de maternelle"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programme de divertissement pour les 6-14 ans"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programme de divertissement pour les 10-16 ans"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informationnel/Éducatif/Programme Scolaire "
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Dessins animés/Marionnettes"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Musique/Ballet/Danse"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Sérieux/Musique Classique"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Comédie Musicale/Opéra"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Ballet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arts/Culture"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Performances artistiques"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Beaux Arts"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Littérature"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinéma"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Télédiffusion/Presse"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nouveau Média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Arts/Magazine Culturel"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Société/Politique/Économie"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazine/Reportage/Documentaire"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Économie/Reportage de Société"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Personnalités"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Éducation/Science/Factuel"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Pays Étrangers/Expéditions"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Société/Sciences Spirituelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Formation Continue"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Langages"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Loisir/Passe temps"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Tourisme/Voyage"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Artisanat"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Automobilisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Forme & Santé"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cuisine"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Publicité/Téléachat"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Jardinage"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Version originale"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Noir & Blanc"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Inédit"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "À partir de %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Phase 1: Détection du type de télécommande"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codes de la télécommande détectés !"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "N'appuyer sur aucune touche..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Phase 2: Apprentissage des touches"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Appuyer sur la touche pour '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Menu' pour passer cette touche)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprentissage des touches de la télécommande"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des touches"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Lecture/Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avance rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retour rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Chaîne+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Chaîne-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Chaîne précédente"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Muet"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Programmations"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utilisateur0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utilisateur1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utilisateur2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utilisateur3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utilisateur4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utilisateur5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utilisateur6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utilisateur7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utilisateur8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utilisateur9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "En clair"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Crypté"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifier la chaîne"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Cette chaîne n'est pas unique !"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Une programmation utilise cette chaîne !"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modifier le dossier"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sous dossier"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Ce nom de dossier existe déjà !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir '%c' !"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Supprimer le dossier et tous les sous dossiers ?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Supprimer le dossier ?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modifier la programmation"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durée de vie"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Périodique"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Premier jour"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Sélectionner le dossier"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programmations"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Marche/Arr"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Supprimer cette programmation ?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer la suppression ?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Évènement"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Regarder"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Programmes en cours"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prochains programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Après"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Maintenant"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossible de changer de chaîne !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programme - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Cet événement - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Cet événement - toutes les chaînes"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tous les événements - toutes les chaînes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Pas de réponse du CAM"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - confirmer la suppression ?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Commandes d'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dépendant du skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "toujours"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Affichage à l'écran"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Gauche (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Haut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Largeur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Hauteur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durée d'affichage des messages (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utiliser les petites polices"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-crénelage"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Petite police"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Police taille fixe"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police par défaut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Taille petite police (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police fixe (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Position infos chaîne"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "bas"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "haut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durée affichage infos chaîne (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Infos chaîne lors du changement"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Affichage infos chaîne non permanent"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Défilement par pages"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Défilement circulaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Touche Menu pour fermer"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Dossiers dans menu programmation"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Toujours trier les dossiers en premier"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Touches numériques pour caractères"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Touche de couleur 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Touche de couleur 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Touche de couleur 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Touche de couleur 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scanner"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Inactivité avant mise à jour EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Niveau de correction du guide-EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Afficher données EPG périmées (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajuster l'heure du système"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utiliser l'heure du transpondeur"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Langues préférées"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Langue préférée"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "noms uniquement"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "PIDs uniquement"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "noms et PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "ajouter les nouvelles chaînes"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "ajouter les nouveaux transpondeurs"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Carte DVB primaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Norme utilisée"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format vidéo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format d'affichage vidéo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Langues audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Langue audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Afficher les sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Langues des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Langue des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Décalage des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparence de l'avant-plan des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparence du fond des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Le périphérique %d est connecté au câble satellite"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM réinitialisé"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM présent"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM prêt"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Ouverture du menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en cours d'utilisation - confirmer réinitialisation ?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "ne pas mettre en pause le direct"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "confirmer la pause du direct"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "mettre en pause le direct"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "confirmer"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marge de début (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marge de fin (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorité par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Fonction de la touche Pause"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorité de l'enregistr. mis en pause "
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Expiration enregistr. mis en pause (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utiliser le VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marquage enregistrement immédiat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nom enregistrement immédiat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "Évènement courant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Taille maxi des fichiers vidéo (Mo)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Scinder les fichiers édités"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mode multi-vitesses"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Affichage mode de lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Afficher le temps restant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Afficher la barre de progression (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Arrêt lecture si ajout marqueur"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de reprise"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Temps mini entre événements (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Inactivité de l'utilisateur (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Délai de saisie de la chaîne (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Délai de répétition de la télécommande (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Delta de répétition de la télécommande (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Chaîne initiale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "comme avant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume initial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Affichage circulaire des chaînes"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Afficher chaînes avec leur source"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Arrêt d'urgence"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ce module n'a pas de paramètres !"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Confirmer le redémarrage ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Arrêter la lecture"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annuler le montage"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annuler les modifications ?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Pas de son disponible !"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Pas de périphérique DVB disponible pour l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Accès direct : "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Pas de marques d'édition définies !"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Aucune séquence d'édition définie !"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossible de commencer l'édition !"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Opération d'édition démarrée"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Montage déjà en cours !"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aàâbcçdeéèêëfghiîïjklmnoôöpqrstuùûüvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disque presque plein !"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Régénération du fichier index"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Régénération du fichier index terminée"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "La régénération du fichier index a échoué !"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Édition en cours - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Édition en cours - confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR classique"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISQUE"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CHARGE SYSTÈME"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "MINUTEUR"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "PÉRIPHÉRIQ."
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "DIRECT"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "LECTURE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consoles ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Arrêter le direct ?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "L'enregistrement a commencé"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Arrêt pour forcer"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler l'arrêt"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Changement de périphérique DVB primaire..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Échec du montage !"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Montage terminé"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "restant"
|