mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.2 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.2.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1-2.1.2.diff MD5 checksums: 4725e9cb26fea8fa3682dd30f5594a50 vdr-2.1.2.tar.bz2 869d9b298b432a505186328bcf0b53c6 vdr-2.1.1-2.1.2.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed displaying DVB subtitles (thanks to Rolf Ahrenberg for helping to debug and understand subtitle page refreshes): + Fixed handling DVB subtitle fill region codes for 2 and 8 bpp. + Fixed handling pages without an explicit END_OF_DISPLAY_SET_SEGMENT. The FINISHPAGE_HACK is no longer necessary. + Fixed handling "page refreshes". The data is now parsed and stored closer to the DVB standard specs, introducing "object refs" and "region refs". + The debug output now goes into an HTML file named dbg-log.htm and shows the actual bitmaps (dbg-nnn.jpg) used to display the subtitles. That way it is much easier to see what's actually going on. + Fixed handling subtitles encoded as a string of characters (the very first character was always skipped). - Fixed wrong initialization of Setup.PositionerSwing (reported by Arthur Konovalov). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cleaning up old EPG events in case no epg data file is given (reported by Dave Pickles). - Unified the internal sequence of actions when pressing the Blue and the Back key, respectively, during replay (reported by Thomas Maass). - The Yellow button in the main menu no longer acts as "Pause" if "Pause key handling" is set to "do not pause live video" (suggested by Ulf Kiener). - The code for distributing recordings over several video directories has been removed. VDR now by default assumes that the video directory is one big disk. If you absolutely need to use several separate disks to store recordings, you can write a plugin that uses the new cVideoDirectory API to implement the necessary functionality (see PLUGINS.html, section "The video directory"). You can copy the respective code from previous versions of videodir.c. IMPORTANT NOTE: If you write a plugin that implements a distributed video directory, =============== be sure to make cVideoDirectory::Rename() follow symbolic links! This functionality was never implemented in VDR and it therefore used a workaround in cutter.c. See the section marked with // XXX this can be removed once RenameVideoFile() follows symlinks in previous versions of cutter.c. + CloseVideoFile() is obsolete and has been removed. + The functions OpenVideoFile(), RenameVideoFile(), RemoveVideoFile(), VideoFileSpaceAvailable(), VideoDiskSpace(), RemoveEmptyVideoDirectories(), IsOnVideoDirectoryFileSystem() and PrefixVideoFileName() are now static members of cVideoDirectory and need to be called with the proper prefix. + The name of the video directory is now available through cVideoDirectory::Name(). - Added renaming and moving recordings and folders, editing a recording's priority and lifetime, and queueing cutting jobs (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). + The "Recording info" menu now has a new Blue button named "Edit", which opens a dialog in which several properties of the selected recording can be changed. It can be renamed or moved into another folder and its priority and lifetime can be modified (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). The new blue "Edit" button in the "Recordings" menu opens a dialog in which a folder can be renamed or moved. See MANUAL, section "Managing folders". + In the "Edit recording" menu the Yellow button ("Delete marks") allows you to delete all editing marks of the selected recording. + cCutter is no longer a static class. Cutting requests should now be invoked by calling RecordingsHandler.Add(ruCut, FileName). See the new cRecordingsHandler class in recording.h. + Cutting jobs are now placed in a queue (together with any move or copy jobs) and are processed one by one. + The new SVDRP command RENR can be used to rename a recording (suggested by Rolf Ahrenberg). + Note that in several places in the source code a "copy" operation is mentioned, however there is no user interface for this, yet. - Changed some variable names in positioner.c to match the names used in the page with the explanation on vdr-portal.de. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed writing group separators to channels.conf that contain a comma (reported by Eike Edener). - Now also checking the source (in addition to the transponder) when setting the system time from the TDT, which avoids problems in case devices are tuned to the same transponder on different sources, and these broadcast different time data (reported by Torsten Lang). - Changed cRecorder::Action() to use cTimeMs instead of time() to avoid problems with unjustified "video data stream broken" errors in case the system time is changed while a recording is active (reported by Torsten Lang). - Revised the section on "Learning the remote control keys" in the INSTALL file to avoid the impression that there actually is a default remote.conf file, and to not use any alphabetic keys for special functions, so that they remain available for textual input. - The function cRecordings::MBperMinute() now only takes into account recordings with less than 5 seconds per megabyte, in an attempt to filter out radio recordings (thanks to Harald Koenig). The result of this function was way off any realistic value in case there are many radio recordings in the video directory. - Added maximum signal strength value for TechniSat SkyStar 2 DVB-S rev 2.3P (thanks to Guido Cordaro). - Fixed an inconsistent behavior between opening the Recordings menu manually via the main menu and by pressing the Recordings key. In the latter case it automatically opened all sub folders to position the cursor to the last replayed recording, which is unexpected at this point (reported by Helmut Auer). You can still navigate to the last replayed recording (if any) by pressing Ok repeatedly in the Recordings menu.
1500 lines
29 KiB
Plaintext
1500 lines
29 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Istvan Koenigsberger <istvnko@hotmail.com>, 2002, 2003, 2006
|
|
# Guido Josten <guido.josten@t-online.de>, 2002, 2003, 2006
|
|
# Thomas Günther <tom@toms-cafe.de>, 2007
|
|
# István Füley <ifuley@tigercomp.ro>, 2007, 2012, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 11:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 19:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: István Füley <ifuley@tigercomp.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Az adó nem elérhető"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Transfer-Mode nem indítható!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "ki"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "be"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "egyik sem"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizáció"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Rendszer"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Moduláció"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Sávszélesség"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Átvitel"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarhia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "Stream azonosító"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "EPG adatok aktualizálása"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Nyomozó/Thriller"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Kaland/Western/Háborús"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Sci-fi/Fantasy/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Szappanopera/Melodráma/Folklór"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantikus film"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Komolyzenei/Klasszikus/Vallási/Történelmi film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Felnőtt tartalom/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Hírek/Híradó"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Hírek/Időjárás"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Hírmagazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentumfilm"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Beszélgetés/Interjú/Vita"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Show/Játékshow"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Játék/Kvíz/Verseny"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Varietéműsor"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talkshow"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Különleges program"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Sporthíradó"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Fotball/Labdarúgás"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenisz/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Csapatsportok"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atlétika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Motorsport"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vízisportok"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Télisportok"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Biliárd"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Közdősport"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Gyerekprogram/Fiataloknak"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Óvodáskorú gyerekeknek"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Szórakoztató műsor 6-14 éveseknek"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Szórakoztató műsor 10-16 éveseknek"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Információs/Oktató/Iskolai program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Rajzfilm/Bábszínház"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Zene/Balett/Tánc"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Komolyzene/Klasszikus zene"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Népzene/Hagyományos zene"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Musical/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balett"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Művészet/Kultúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Előadás"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Belle arte"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Vallás"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Népi kultúra/Hagyományos művészet"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Irodalom"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Mozi"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Amatőr film/video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Közvetítés/Sajtó"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Új média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Művészet/Kultúra magazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Divat"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Társadalmi/Politikai/Gazdasági"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazin/Riport/Tényfeltáró"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Gazdaság/Társadalmi tanácsadás"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Érdekes emberek"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Oktatás/Tudomány/Gyakorlati"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Természet/Állatok/Környezet"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technológia/Természettudomány"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Gyógyászat/Pszichológia/Orvostan"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Idegen országok/Expedíciók"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Társadalmi/Lélektudomány"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Továbbképzés"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Hobbi"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turizmus/Utazás"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Kézműves"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness és egészség"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Főzőműsor"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklám/Vásárlás"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Kertészet"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Eredeti nyelv"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Fekete-fehér"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Korábban nem sugárzott"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Élő közvetítés"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "%d éven felülieknek"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "cím nélkül"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "hun"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Első lépés: távirányító kódjának meghatározása"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Távirányító kódja felismerve!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne nyomjon meg gombot..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' gomb megnyomása"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "('Fel' megnyomása a visszatéréshez)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "A Menü gombot nyomni ennek a gombnak a kihagyásához"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Távirányító betanítása"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Harmadik lépés: kód mentése"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Fel' mentés, 'Le' mégse"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Le"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Balra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Jobbra"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Piros"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zöld"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Sárga"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Kék"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Lejátszás/Szünet"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Előre pörgetni"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Vissza pörgetni"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Előre"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Vissza"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Kikapcsolni"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Csatorna+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Csatorna-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Az előző adás"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hangerő+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hangerő-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Csend"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Időzítő"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Felvételek"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Felhasználó0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Felhasználó1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Felhasználó2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Felhasználó3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Felhasználó4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Felhasználó5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Felhasználó6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Felhasználó7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Felhasználó8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Felhasználó9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Kódolatlan"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Kódolt"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Csatornák beállítása"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Forrás"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Az adóbeállítások nem egyértelműek"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Csatornák"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Beállítani"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Új"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Törölni"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Megjelölni"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Az adót az időzítő használja!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Csatorna törlése?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Könyvtár szerkesztése"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Új könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Alkönyvtár"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Ez a könyvtárnév már létezik!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "A könyvtár neve nem tartalmazhatja: '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Kiválasztás"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Valóban töröljem a könyvtárat és az alkönyvtárait?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Töröljem a könyvtárat?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Időzítő megváltoztatása"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Csatorna"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Nap"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Kezdet"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Vég"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritás"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Élettartam"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Könyvtár"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Egyszeri"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Ismétlődő"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Első nap"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Időzítő"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Be/Ki"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Információ"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Időzítő törlése?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban van - biztos töröljem?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esemény"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Időzítő"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Átkapcsolni"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Most adásban"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Mi következik?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Következő"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Most"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Műsorújság"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Az adót nem lehet elkapcsolni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Műsorújság - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ez az adás - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ez az adás - összes adón"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Az összes adás - az összes adón"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Üssön be %d számot!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "A CAM nem válaszol!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Felvétel infó"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Lejátszani"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Vissza az elejére"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Felvételek"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Kinyitni"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Parancsok"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Felvétel törlése?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "A felvétel szerkesztés alatt - biztos törölni?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Hiba a felvétel törlésénél!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Parancsok a felvett filmekhez"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "soha"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "Menü nézetétől függően"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "mindig"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Menü nézet"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Balra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Fent (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Szélesség (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Magasság (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Információ feltűntetésének időtartama"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Kisbetűt használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Alapértelmezett betűtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Kis betűtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Kötött betűtipus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett betűtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Kis betűtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Kötött betűtipus méret (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Adásinformáció poziciója"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "lent"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "Fent"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Adásinformáció feltűntetésének időtartama (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Információ az adó váltásánál"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "A lekérdezett adásinformáció bezárása"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Oldalanként léptetni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Korlátlan léptetés"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "A menü gomb zár"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Felvételek listája"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Könyvtárválasztás az időzítő menüben"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Könyvtárakat rendezd előre"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Számgombok a betűkön"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Színes gomb 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Színes gomb 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Színes gomb 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Színes gomb 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "EPG keresés"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Fennmaradt idő az EPG-frissítésig (ó)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Hibaelhárítás szintje"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Eltelt EPG adatok kijelzése (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Óra állítása TP időhöz"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Időhöz tartozó Transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Kedvenc nyelvek"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Kedvenc nyelv"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "képközép kivágás"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "kizárólag nevek"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "kizárólag PIDek"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nevek és PIDek"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "új adók hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "új transponderek hozzáadása"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Első DVB interface"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Vételi norma"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video formátum"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Képernyőformátum"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby-Digital hangot használni"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Adók aktualizálása"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Hangsáv nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Hangsáv nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Felirat látható"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Felirat nyelvek"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Felirat nyelv"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Felirat eltolása"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Felirat transzparenciája"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Felirat hátterének transzparenciája"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "DiSEqC használata"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Felső LNB-frekvencia (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Fejkábel a %d. tunerhez"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "saját"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM újraindítás"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM jelen"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM működik"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "A CAM menü nyitása..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "A CAM menü nem nyitható"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM használatban - valóban újraindítjuk?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "A CAM újraindítás nem sikerült"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "élőkép leállítása tiltva"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "élőkép leállítása megerősítéssel"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "élőkép leállítása"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "megerősítés"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Felvétel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Időeltolás a kezdésnél (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Időeltolás a befejezésnél (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Alapértelmezett prioritás"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Alapértelmezett élettartam"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "A szünet gomb működése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Időeltolás prioritása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Időeltolás élettartama"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Epizódnév"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Időeltolás VPS-nél (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Direktfelvétel megjelölése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Direktfelvétel megnevezése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Direktfelvétel időtartama (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "Most futó műsor"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Max. video file méret (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Feldolgozott file-ok felosztása"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Időeltolásos felvétel törlése"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Töbsebességes funkció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Lejátszás feltüntetése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Hátralevő idő kijelzése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Lejátszósáv felüntetésének ideje (mp)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "A visszajátszás megállítása vágópont kijelölésnél"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Lejátszás ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Egyéb"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "VDR leáll ha nem következik felvétel (p)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "VDR leáll használat nélkül (perc)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Adásváltás ideje (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Csatornaváltás timeout (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Távirányító ismétlés késleltetése (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Távirányító ismétlés deltája (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Csatorna induláskor"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ahogy az előbb"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hangerő indulásnál"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Csatornalista görgetése"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Csatornanevek kijelzése forrással együtt"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Vészleállítás"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ennek a plugin-nak nincs setup-paramétere!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Újraindítás"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tényleg újraindítani?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Felvételt befejezni "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Műsorújság"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Lejátszást befejzni"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Tovább"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Vágást megszakítani"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Felvétel befejezni?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Vágást befejezni?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Hang nem lehetséges!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Felirat ki"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "A csatornán nincs felirat!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nincs elegendő hely a felvételre"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nincs szabad DVB kártya a felvételhez!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Az élő adás megállítva..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Töröljem az időeltolásos felvételt?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Ugrás ide: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nincs vágópont kijelölve"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nincs vágórész kijelölve"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "A vágás nem indítható!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Vágás elindítva"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "A vágás már aktív!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöő6\tpqrs7\ttuúüűv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Átírni"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Beilleszteni"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Fel/Le egy új opcióért - aztán OK"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Az adó blokkolva (felvétel)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "A merevlemez majdnem tele!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Az index file újragenerálása"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Index file újragenerálása kész."
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Index file újragenerálása sikertelen!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "A leállítás nem lehetséges - Opció '-s' hiányzik!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban leállítjuk?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis kikapcsolni?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel %ld perc mulva kezdődik - mégis kikapcsolni?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "mégis kikapcsolni?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "A(z) %s plugin ébreszt %ld perc múlva, folytatjuk?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Szerkesztés folyamatban - valóban újraindítjuk?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis újraindítani?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "mégis újraindítani?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hangerő "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasszikus VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "LEMEZ"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "TERHELÉS"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "IDŐZÍTŐK"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "TUNEREK"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "ÉLŐ"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "LEJÁTSZÁS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Konzol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "HKSCPSV"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Hétfő"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Kedd"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Szerda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Csütörtök"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Péntek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Szombat"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Vasárnap"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Felvétel rögtön indul!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Megállítsam az élő képet?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "A felvétel elindítva"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "A VDR később fog leállni - Kikapcs gombbal kényszerített leállítás"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megszakításához"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Elsődleges DVB kártya váltása folyamatban..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Vágás sikertelen!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Vágás befejezve"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Nyomj egy gombot az újraindítás megszakításához"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "A VDR leáll %s perc múlva"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Lemez"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "szabad"
|