mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.2 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.2.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1-2.1.2.diff MD5 checksums: 4725e9cb26fea8fa3682dd30f5594a50 vdr-2.1.2.tar.bz2 869d9b298b432a505186328bcf0b53c6 vdr-2.1.1-2.1.2.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed displaying DVB subtitles (thanks to Rolf Ahrenberg for helping to debug and understand subtitle page refreshes): + Fixed handling DVB subtitle fill region codes for 2 and 8 bpp. + Fixed handling pages without an explicit END_OF_DISPLAY_SET_SEGMENT. The FINISHPAGE_HACK is no longer necessary. + Fixed handling "page refreshes". The data is now parsed and stored closer to the DVB standard specs, introducing "object refs" and "region refs". + The debug output now goes into an HTML file named dbg-log.htm and shows the actual bitmaps (dbg-nnn.jpg) used to display the subtitles. That way it is much easier to see what's actually going on. + Fixed handling subtitles encoded as a string of characters (the very first character was always skipped). - Fixed wrong initialization of Setup.PositionerSwing (reported by Arthur Konovalov). - Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed cleaning up old EPG events in case no epg data file is given (reported by Dave Pickles). - Unified the internal sequence of actions when pressing the Blue and the Back key, respectively, during replay (reported by Thomas Maass). - The Yellow button in the main menu no longer acts as "Pause" if "Pause key handling" is set to "do not pause live video" (suggested by Ulf Kiener). - The code for distributing recordings over several video directories has been removed. VDR now by default assumes that the video directory is one big disk. If you absolutely need to use several separate disks to store recordings, you can write a plugin that uses the new cVideoDirectory API to implement the necessary functionality (see PLUGINS.html, section "The video directory"). You can copy the respective code from previous versions of videodir.c. IMPORTANT NOTE: If you write a plugin that implements a distributed video directory, =============== be sure to make cVideoDirectory::Rename() follow symbolic links! This functionality was never implemented in VDR and it therefore used a workaround in cutter.c. See the section marked with // XXX this can be removed once RenameVideoFile() follows symlinks in previous versions of cutter.c. + CloseVideoFile() is obsolete and has been removed. + The functions OpenVideoFile(), RenameVideoFile(), RemoveVideoFile(), VideoFileSpaceAvailable(), VideoDiskSpace(), RemoveEmptyVideoDirectories(), IsOnVideoDirectoryFileSystem() and PrefixVideoFileName() are now static members of cVideoDirectory and need to be called with the proper prefix. + The name of the video directory is now available through cVideoDirectory::Name(). - Added renaming and moving recordings and folders, editing a recording's priority and lifetime, and queueing cutting jobs (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). + The "Recording info" menu now has a new Blue button named "Edit", which opens a dialog in which several properties of the selected recording can be changed. It can be renamed or moved into another folder and its priority and lifetime can be modified (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow). The new blue "Edit" button in the "Recordings" menu opens a dialog in which a folder can be renamed or moved. See MANUAL, section "Managing folders". + In the "Edit recording" menu the Yellow button ("Delete marks") allows you to delete all editing marks of the selected recording. + cCutter is no longer a static class. Cutting requests should now be invoked by calling RecordingsHandler.Add(ruCut, FileName). See the new cRecordingsHandler class in recording.h. + Cutting jobs are now placed in a queue (together with any move or copy jobs) and are processed one by one. + The new SVDRP command RENR can be used to rename a recording (suggested by Rolf Ahrenberg). + Note that in several places in the source code a "copy" operation is mentioned, however there is no user interface for this, yet. - Changed some variable names in positioner.c to match the names used in the page with the explanation on vdr-portal.de. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed writing group separators to channels.conf that contain a comma (reported by Eike Edener). - Now also checking the source (in addition to the transponder) when setting the system time from the TDT, which avoids problems in case devices are tuned to the same transponder on different sources, and these broadcast different time data (reported by Torsten Lang). - Changed cRecorder::Action() to use cTimeMs instead of time() to avoid problems with unjustified "video data stream broken" errors in case the system time is changed while a recording is active (reported by Torsten Lang). - Revised the section on "Learning the remote control keys" in the INSTALL file to avoid the impression that there actually is a default remote.conf file, and to not use any alphabetic keys for special functions, so that they remain available for textual input. - The function cRecordings::MBperMinute() now only takes into account recordings with less than 5 seconds per megabyte, in an attempt to filter out radio recordings (thanks to Harald Koenig). The result of this function was way off any realistic value in case there are many radio recordings in the video directory. - Added maximum signal strength value for TechniSat SkyStar 2 DVB-S rev 2.3P (thanks to Guido Cordaro). - Fixed an inconsistent behavior between opening the Recordings menu manually via the main menu and by pressing the Recordings key. In the latter case it automatically opened all sub folders to position the cursor to the last replayed recording, which is unexpected at this point (reported by Helmut Auer). You can still navigate to the last replayed recording (if any) by pressing Ok repeatedly in the Recordings menu.
1501 lines
28 KiB
Plaintext
1501 lines
28 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Arnold Niessen <niessen@iae.nl> <arnold.niessen@philips.com>, 2001
|
||
# Hans Dingemans <hans.dingemans@tacticalops.nl>, 2003, 2005
|
||
# Maarten Wisse <Maarten.Wisse@urz.uni-hd.de>, 2005
|
||
# Carel Willemse <carel@nekanali.nl>, 2008, 2013
|
||
# Johan Schuring <johan.schuring@vetteblei.nl>, 2008
|
||
# Cedric Dewijs <cedric.dewijs@telfort.nl>, 2013
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 11:56+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 17:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Cedric Dewijs <cedric.dewijs@telfort.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <vdr@linuxtv.org>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "*** Ongeldig kanaal ***"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "Kanaal niet beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "Kan Transfer-Mode niet starten"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "uit"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "aan"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "geen"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "Polarisatie"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Systeem"
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "Srate"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Inversion"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "CoderateH"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "CoderateL"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "Modulatie"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Bandbreedte"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Transmissie"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Guard"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Hierarchie"
|
||
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "Rolloff"
|
||
|
||
msgid "StreamId"
|
||
msgstr "StreamId"
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "Bezig met starten EPG scan"
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr "Film/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr "Detective/Thriller"
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr "Avontuur/Western/Oorlog"
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr "Science Fiction/Fantasie/Horror"
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr "Comedie"
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr "Soap/Melodrama/Folklore"
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr "Romantisch"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr "Verdieping/Klassiek/Religieus/Historische film/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr "Volwassenen/Drama"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr "Nieuws/Laatste nieuws"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr "Nieuws/Weersverwachting"
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr "Nieuwsbulletin"
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr "Documentaire"
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr "Discussie/Interview/Debat"
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr "Show/Gameshow"
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr "Gameshow/Quiz/Wedstrijd"
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr "Vari<72>teitenprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr "Praatprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr "Sportprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr "Speciale uitzending"
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr "Sportmagazine"
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr "Voetbal/Soccer"
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr "Tennis/Squash"
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr "Teamsporten"
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr "Athletiek"
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr "Motorsport"
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr "Watersport"
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr "Wintersport"
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr "Equestrian"
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr "Vechtsport"
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr "Kinderprogramma/Jongerenprogramma"
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr "Kleuter TV"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr "Kinderprogramma voor 6 tot 14 jarigen"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr "Kinderprogramma voor 10 tot 16 jarigen"
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr "School TV"
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr "Cartoons/Tekenfilms"
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr "Muziek/Ballet/Dans"
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr "Rock/Pop"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr "Serieuze muziek/Klassieke muziek"
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr "Folk/Traditionele muziek"
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr "Jazz"
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr "Musical/Opera"
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr "Ballet"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr "Kunst/Cultuur"
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr "Toneel"
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr "Kleinkunst"
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr "Religie"
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr "Populaire cultuur/Traditionele kunst"
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr "Literatuur"
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr "Film/Bioscoop"
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr "Experimentele film/Video"
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr "Nieuwsfeed/Pers"
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr "Nieuwe media"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr "Kunst/Cultureel magazine"
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr "Sociaal/Politiek/Economie"
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr "Magazine/Bericht/Documentaire"
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr "Economie/Sociaal advies"
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr "Bekende mensen"
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr "Onderwijs/Wetenschap/Faculteit"
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr "Natuur/Dierenrijk/Milieu"
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr "Technologie/Biologie"
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr "Pharmacie/Physiologie/Psychologie"
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr "Buitenland/Expedities"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr "Sociale/Spiritualiteit"
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr "Verdiepend onderwijs"
|
||
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "Talen"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr "Vrije tijd/Hobbies"
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr "Toerisme/Reizen"
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr "Handenarbeid"
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr "Motoren"
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr "Fitness & Gezondheid"
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr "Koken"
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr "Reclame/Winkelen"
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr "Tuinieren"
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr "Oorspronkelijke taal"
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr "Zwart-wit"
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr "Ongepubliceerd"
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr "Live uitzending"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr "from %d"
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Geen titel"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "dut"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "Fase 1: detecteren type afstandsbediening"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "Druk op een willekeurige knop"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "Afstandsbediening code herkend!"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "Druk niet op een knop..."
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "Fase 2: Leren specifieke toets-codes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "Druk knop voor '%s'"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "Druk 'Omhoog' om te bevestigen"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "Druk 'Omlaag' om verder te gaan"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(druk 'Omhoog' om terug te gaan)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(Druk 'Omlaag' om te beeindigen)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "Druk 'Menu' om deze toets over te slaan"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "Leren toetsen afstandsbediening"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "Fase 3: Opslaan toets codes"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "'Omhoog' te bewaren, 'Omlaag' voor annuleren"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "Omhoog"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "Omlaag"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "Rood"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "Groen"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "Geel"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "Blauw"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Key$Play/Pause"
|
||
msgstr "Weergeven/Pauze"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "Vooruitspoelen"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "Terugspoelen"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "Uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "Kanaal+"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "Kanaal-"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "VorigKanaal"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "Volume+"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "Volume-"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "Geluid onderbreken"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "Ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "Programmagids"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "Opnames"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "Gebruiker0"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "Gebruiker1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "Gebruiker2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "Gebruiker3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "Gebruiker4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "Gebruiker5"
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "Gebruiker6"
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "Gebruiker7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "Gebruiker8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "Gebruiker9"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "Vrij te ontvangen"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "gecodeerd"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "Kanaal aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bron"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frequentie"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "Vpid"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "Ppid"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "Apid1"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "Apid2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr "Dpid1"
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr "Dpid2"
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr "Spid1"
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr "Spid2"
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr "Tpid"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr "Sid"
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "Kanaalinstellingen zijn niet uniek!"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kanalen"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "Verander"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "Verplaats"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "Kanaal wordt gebruikt door een timer!"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "Kanaal verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Bewerk map"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr "Submap"
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr "Map bestaat al"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr "Map mag geen karakter '%c' bevatten!"
|
||
|
||
msgid "Button$Select"
|
||
msgstr "Kies"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr "Map en alle submappen verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "Map verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "Timer veranderen"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actief"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanaal"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Einde"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr "VPS"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Bewaarduur"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestandnaam"
|
||
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr "Eenmalig"
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr "Herhalen"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Eerste dag"
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Kies map"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Timers"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "Aan/Uit"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "Timer verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "Timer neemt nog op - toch verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Uitzending"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "Timer"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "Opnemen"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "Wat is er nu?"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "Wat komt er hierna?"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "Hierna"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "Programmagids"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "Kan geen kanaal wisselen!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "Programma - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr "Deze uitzending - %s"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "Deze uitzending - alle kanalen"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "Alle uitzendingen - alle kanalen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "Vul %d cijfers in!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "CAM reageert niet!"
|
||
|
||
msgid "Edit path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while moving folder!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel cutting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Stop cutting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Stop moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel copying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Stop copying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Delete marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording vanished!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while changing folder/name!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "Opname info"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "Naar begin"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Opnames"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Commando's"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "Opname verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr "Opname wordt bewerkt - werkelijk verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "Fout bij verwijderen opname!"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "Opname commando's"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nooit"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "skin afhankelijk"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "altijd"
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr "Skin"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr "Thema"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "Links (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "Boven (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "Breedte (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "Hoogte (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "Weergave duur van berichten (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "Klein lettertype gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "Anti-alias"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "Standaard lettertype"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "Kleine lettertype"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "Letter met vaste breedte"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr "Afmetingen standaard lettertype (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "Afmetingen klein lettertype (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "Afmetingen lettertype met vaste breedte (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr "Kanaal info positie"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "onder"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "boven"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "Duur tonen kanaal-informatie (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "Kanaal info tonen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "Tijdsduur opgevraagde kanaalinfo."
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "Scrollen per pagina"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "Rondom scrollen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "Menu toets sluit ook af"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "Opname mappen"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "Mappen in timermenu"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
||
msgstr "Altijd mappen eerst sorteren"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "Nummertoetsen voor karakters"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 0"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 1"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 2"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
||
msgstr "Gekleurde toets 3"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "EPG"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "Scan"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "EPG-scan Timeout (h)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr "EPG foutcorrectieniveau"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "Oude EPG data tonen (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "Systeem klok instellen"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "Gebruik transponder tijd voor systeem"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "Voorkeurstalen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "Voorkeurstaal"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "pan&scan"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "letterbox"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "center cut out"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "alleen namen"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "alleen PIDs"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "namen en PIDs"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "nieuwe kanalen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "nieuwe transponders toevoegen"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "Ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "Eerste DVB kaart"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr "Standaard functionaliteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "Videoformaat"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "Video display formaat"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "Dolby Digital gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "Kanalen actualiseren"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "Audio talen"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "Audio taal"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "Toon ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "Talen ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "Taal ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "Positie ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "Transparantie voorgrond ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "Transparantie achtergrond ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "LNB"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr "DiSEqC gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "SLOF (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Laagste LNB frequentie (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Hoogste LNB frequentie (MHz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr "Apparaat %d verbionden met sat. kabel"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr "eigen"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "CAM herstarten"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "CAM aanwezig"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "CAM gereed"
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "CAM"
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "Herstart"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "CAM-menu wordt geopend..."
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "Kan CAM-menu niet openen!"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "CAM wordt gebruikt - werkelijk herstarten?"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "Kan CAM niet herstarten!"
|
||
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "live video niet pauzeren"
|
||
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "bevestig pauzeren live video"
|
||
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "pauzeer live video"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr "bevestig"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Opname"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr "Tijd marge begin (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr "Tijd marge eind (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "Standaard prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "Standaard levensduur (d)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "Gedrag pauze toets"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "Pauze prioriteit"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "Pauze levensduur (d)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "Gebruik episode naam"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "VPS gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr "Marge VPS (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "Direkte opnamen markeren"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "Naam direkt-opname"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "Duur van de directe opname (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||
msgstr "huidige aflevering"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "Maximale omvang video file (MB)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "Bewerkte files opdelen"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "Verwijder time-shift opname"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "Multi-speed mode"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "Weergave mode aangeven"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr "Toon resterende tijd"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||
msgstr "Verlopen tijd tijd (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
||
msgstr "Pauzeer wanneer markering wordt geplaatst"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "Hervattings ID"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Overig"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "Minimale event time-out (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "Minimum gebruikers inactiviteit (min)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr "Zap timeout (s)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "Tijdsduur kanaalinvoer (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
||
msgstr "Afstandbediening herhalingsvertraging (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
||
msgstr "Afstandbediening herhalingsinterval (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "Opstartkanaal"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "zoals eerder"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "Opstartvolume"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "Doorscrollen kanalenlijst"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||
msgstr "Toon kanaalnamen met bron"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "Nooduitgang"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "Deze plugin heeft geen instelparameters"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Herstart"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "Werkelijk opnieuw starten?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " Stop opnemen "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Programmagids"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " Stop afspelen"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "Eindigen"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "Hervat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " Bewerken afbreken"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "Opname stoppen?"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "Bewerken afbreken?"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "Geen audio beschikbaar!"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "Geen ondertiteling"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "Geen ondertiteling beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "Onvoldoende hardeschijfruimte voor deze opname!"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "Geen vrije DVB kaart om op te nemen!"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "Pauzeren live uitzending..."
|
||
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "Verwijder timeshift opname?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "Springen: "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "Geen bewerkingsmarkeringen gedefinieerd!"
|
||
|
||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||
msgstr "Geen opeenvolgende bewerkingen aanwezig!"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "Kan niet beginnen met bewerken!"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "Bewerken is gestart"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "Bewerken is al actief!"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr "ABC/abc"
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "Overschrijven"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "Invoegen"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Plugin"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "Gebruik Omhoog/Omlaag - daarna Ok"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "Kanaal geblokkeerd (neemt op)!"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "Hardeschijf bijna vol!"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr "Indexbestand wordt geregenereerd"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr "Regenaratie indexbestand gereed"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration failed!"
|
||
msgstr "Regeneratie indexbestand mislukt!"
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "Shutdown onmogelijk - Optie '-s' ontbreekt!"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Bewerken aktief - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Opname loopt - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "Opname in %ld minuten - toch uitschakelen?"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "toch uitschakelen?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr "Plugin %s wordt binnen %ld min. aktief, doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr "Bewerken aktief - toch herstarten?"
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr "Opname loopt - toch opnieuw starten?"
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr "toch opnieuw starten?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "Volume "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "VDR Klassiek"
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr "SCHIJF"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "LAADT"
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr "TIMERS"
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "APPARATEN"
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr "LIVE"
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr "AFSPELEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG Consoles"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "MDWDVZZ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr "MaaDinWoeDonVryZatZon"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maandag"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Woensdag"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr "Opname start binnenkort!"
|
||
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "Pauzeer live video?"
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "Opname is gestart!"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "VDR zal later uitschakelen - Druk 'Power' om te forceren"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "Druk een toets om shutdown af te breken"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "Eerste DVB-kaart wordt omgeschakeld..."
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "Bewerken is mislukt!"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "Bewerken is klaar"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "Druk een willekeurige toets om herstarten af te breken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "VDR zal na %s minuten uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Schijf"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "vrij"
|