vdr/po/sr_RS.po
Klaus Schmidinger 277d66bfe1 Version 2.1.2
VDR developer version 2.1.2 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.2.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1-2.1.2.diff

MD5 checksums:

4725e9cb26fea8fa3682dd30f5594a50  vdr-2.1.2.tar.bz2
869d9b298b432a505186328bcf0b53c6  vdr-2.1.1-2.1.2.diff

WARNING:
========

This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive
environment, I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

From the HISTORY file:
- Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Fixed displaying DVB subtitles (thanks to Rolf Ahrenberg for helping to debug and
  understand subtitle page refreshes):
  + Fixed handling DVB subtitle fill region codes for 2 and 8 bpp.
  + Fixed handling pages without an explicit END_OF_DISPLAY_SET_SEGMENT.
    The FINISHPAGE_HACK is no longer necessary.
  + Fixed handling "page refreshes". The data is now parsed and stored closer to the
    DVB standard specs, introducing "object refs" and "region refs".
  + The debug output now goes into an HTML file named dbg-log.htm and shows the actual
    bitmaps (dbg-nnn.jpg) used to display the subtitles. That way it is much easier to
    see what's actually going on.
  + Fixed handling subtitles encoded as a string of characters (the very first
    character was always skipped).
- Fixed wrong initialization of Setup.PositionerSwing (reported by Arthur Konovalov).
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed cleaning up old EPG events in case no epg data file is given (reported by
  Dave Pickles).
- Unified the internal sequence of actions when pressing the Blue and the Back key,
  respectively, during replay (reported by Thomas Maass).
- The Yellow button in the main menu no longer acts as "Pause" if "Pause key handling"
  is set to "do not pause live video" (suggested by Ulf Kiener).
- The code for distributing recordings over several video directories has been
  removed. VDR now by default assumes that the video directory is one big disk.
  If you absolutely need to use several separate disks to store recordings, you can
  write a plugin that uses the new cVideoDirectory API to implement the necessary
  functionality (see PLUGINS.html, section "The video directory"). You can copy the
  respective code from previous versions of videodir.c.
  IMPORTANT NOTE: If you write a plugin that implements a distributed video directory,
  =============== be sure to make cVideoDirectory::Rename() follow symbolic links!
                  This functionality was never implemented in VDR and it therefore
                  used a workaround in cutter.c. See the section marked with
                  // XXX this can be removed once RenameVideoFile() follows symlinks
                  in previous versions of cutter.c.
  + CloseVideoFile() is obsolete and has been removed.
  + The functions OpenVideoFile(), RenameVideoFile(), RemoveVideoFile(), VideoFileSpaceAvailable(),
    VideoDiskSpace(), RemoveEmptyVideoDirectories(), IsOnVideoDirectoryFileSystem() and
    PrefixVideoFileName() are now static members of cVideoDirectory and need to be called
    with the proper prefix.
  + The name of the video directory is now available through cVideoDirectory::Name().
- Added renaming and moving recordings and folders, editing a recording's priority and
  lifetime, and queueing cutting jobs (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin
  Prochnow).
  + The "Recording info" menu now has a new Blue button named "Edit", which opens a
    dialog in which several properties of the selected recording can be changed. It can
    be renamed or moved into another folder and its priority and lifetime can be
    modified (inspired by the "extrecmenu" plugin from Martin Prochnow).
    The new blue "Edit" button in the "Recordings" menu opens a dialog in which a folder
    can be renamed or moved. See MANUAL, section "Managing folders".
  + In the "Edit recording" menu the Yellow button ("Delete marks") allows you to delete
    all editing marks of the selected recording.
  + cCutter is no longer a static class. Cutting requests should now be invoked by
    calling RecordingsHandler.Add(ruCut, FileName). See the new cRecordingsHandler
    class in recording.h.
  + Cutting jobs are now placed in a queue (together with any move or copy jobs) and
    are processed one by one.
  + The new SVDRP command RENR can be used to rename a recording (suggested by Rolf
    Ahrenberg).
  + Note that in several places in the source code a "copy" operation is mentioned,
    however there is no user interface for this, yet.
- Changed some variable names in positioner.c to match the names used in the page with
  the explanation on vdr-portal.de.
- Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto).
- Fixed writing group separators to channels.conf that contain a comma (reported by
  Eike Edener).
- Now also checking the source (in addition to the transponder) when setting the
  system time from the TDT, which avoids problems in case devices are tuned to the
  same transponder on different sources, and these broadcast different time data
  (reported by Torsten Lang).
- Changed cRecorder::Action() to use cTimeMs instead of time() to avoid problems with
  unjustified "video data stream broken" errors in case the system time is changed
  while a recording is active (reported by Torsten Lang).
- Revised the section on "Learning the remote control keys" in the INSTALL file to
  avoid the impression that there actually is a default remote.conf file, and to
  not use any alphabetic keys for special functions, so that they remain available
  for textual input.
- The function cRecordings::MBperMinute() now only takes into account recordings with
  less than 5 seconds per megabyte, in an attempt to filter out radio recordings
  (thanks to Harald Koenig). The result of this function was way off any realistic
  value in case there are many radio recordings in the video directory.
- Added maximum signal strength value for TechniSat SkyStar 2 DVB-S rev 2.3P (thanks
  to Guido Cordaro).
- Fixed an inconsistent behavior between opening the Recordings menu manually via the
  main menu and by pressing the Recordings key. In the latter case it automatically
  opened all sub folders to position the cursor to the last replayed recording, which
  is unexpected at this point (reported by Helmut Auer). You can still navigate to
  the last replayed recording (if any) by pressing Ok repeatedly in the Recordings
  menu.
2013-10-19 19:27:37 +02:00

1497 lines
28 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Cvijanoviæ <elcom_cvijo@hotmail.com>, 2010
# Zoran Turalija <zoran.turalija@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-14 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Zoran Turalija <zoran.turalija@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neispravan Kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal nije dostupan!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemoguæe zapoèeti 'Transfer Mode' re¾im!"
msgid "off"
msgstr "iskljuèi"
msgid "on"
msgstr "ukljuèi"
msgid "auto"
msgstr "automatski"
msgid "none"
msgstr "ni¹ta"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr "Sistem (standard)"
msgid "Srate"
msgstr "Srate (symbol rate)"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH (FEC)"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL (FEC)"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Propusnost"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹tita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Poèinje EPG pretra¾ivanje"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektivski/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Avantura/Vestern/Ratni"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Nauèna fantastika/Fantazija/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komedija"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Sapunica/Melodrama/Folklor"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romansa"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Ozbiljan/Klasièni/Religiozan/Istorijski/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film za odrasle/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Vesti/Aktuelni dogaðaji"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Vesti/Vremenski izve¹taj"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Novosti"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentarni"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskusija/Razgovor/Debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Zabavni/Igre"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Igre/Kviz/Takmièenje"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Kola¾ program"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Diskusiona emisija"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Specijalna emisija"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Sportski magazin"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Skvo¹"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Timski sportovi"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Moto-sport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sportovi na vodi"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimski sportovi"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Konjièki sport"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Borilaèki sportovi"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Deèiji program/Program za mlade"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Pred¹kolski deèiji program"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zabavni program za uzrast od 6 do 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zabavni program za uzrast od 10 do 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informativni/Edukativni/©kolski program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Crtani/Lutkarski"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muzièki/Balet/Ples"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rok/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Ozbiljna/Klasièna muzika"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Narodna/Izvorna muzika"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "D¾ez"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Mjuzikl/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Umetnost/Kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Izvoðaèka umetnost"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Likovna umetnost"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religija"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Pop kultura/Tradicionalna umetnost"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Knji¾evnost"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Bioskop"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentalni film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Radiodifuzija/©tampa"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Novi mediji"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Umetnièki/Kulturni magazin"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Socijalni/Politièki/Ekonomski"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Reporta¾a/Dokumentarni"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomija/Socijalno savetovanje"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Znamenite liènosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Obrazovni/Nauèni/Objektivni"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Priroda/®ivotinje/Okru¾enje"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnologija/Prirodne nauke"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicina/Fiziologija/Psihologija"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Strane zemlje/Ekspedicije"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Socijalne/Duhovne nauke"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Dalje obrazovanje"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jezici"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Razonoda/Hobi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turizam/Putovanja"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Zanatstvo"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Vo¾nja"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitnes i zdravlje"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kuvanje"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklama/Kupovina"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Ba¹tovanstvo"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originalni jezik"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Crno-belo"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Prenos u¾ivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez naslova"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Srpski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "scc"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: detekcija kôda daljinskog upravljaèa"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme na daljinskom upravljaèu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kôd daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte dugmad..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kôdova"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite dugme za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite 'Gore' da potvrdite"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite 'Dole' da nastavite"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gore' za nazad)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dole' za kraj)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(pritisnite 'Meni' da preskoèite ovo dugme)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje rasporeda dugmadi daljinskog upravljaèa"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Snimanje kôdova dugmadi"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Pritisnite 'Gore' da snimite, 'Dole' da odustanete"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dole"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Crveno"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zeleno"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®uto"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Plavo"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Start/Pauza"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snimi"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Napred"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Nazad"
msgid "Key$Next"
msgstr "Sledeæe"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Prethodno"
msgid "Key$Power"
msgstr "Iskljuèi"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "PrethodniKanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnije"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ti¹e"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Bez tona"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Snimci"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Pode¹avanje"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Komande"
msgid "Key$User0"
msgstr "Korisnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Korisnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Korisnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Korisnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Korisnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Korisnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Korisnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Korisnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Korisnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Korisnik9"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (nekodiran)"
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
msgid "Edit channel"
msgstr "Izmeni postavke kanala"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid (video)"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid (PCR)"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1 (audio 1)"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2 (audio 2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1 (titl 1)"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2 (titl 2)"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid (teletekst)"
msgid "CA"
msgstr "Kodiranje (CA)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Postavke kanala nisu jedinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Izmeni"
msgid "Button$New"
msgstr "Novi"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Obri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zauzet tajmerom za snimanje!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Obrisati kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Izmeni direktorijum"
msgid "New folder"
msgstr "Novi direktorijum"
msgid "Sub folder"
msgstr "Poddirektorijum"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Naziv direktorijuma veæ postoji!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Naziv direktorijuma ne sme da sadr¾i '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Izaberi"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Obri¹i direktorijum i sve poddirektorijume?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Izbri¹i direktorijum?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Izmeni tajmer"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Poèetak"
msgid "Stop"
msgstr "Kraj"
msgid "VPS"
msgstr "VPS (PDC)"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Trajanje"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Direktorijum"
msgid "Button$Single"
msgstr "Jedinstven"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Ponavljajuæi"
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr "Izaberi direktorijum"
msgid "Timers"
msgstr "Tajmeri"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Ukljuèi/Iskljuèi"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbrisati tajmer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Tajmer jo¹ snima - stvarno izbrisati?"
msgid "Event"
msgstr "Emisija"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Tajmer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Snimi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prebaci"
msgid "What's on now?"
msgstr "©ta je trenutno na programu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "©ta je sledeæe na programu?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Trenutno"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Raspored"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nemoguæe promeniti kanal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Raspored - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ovaj dogaðaj - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ovaj dogaðaj - svi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Svi dogaðaji - svi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Molimo unesite %d brojeve!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ne reaguje!"
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgid "Recording vanished!"
msgstr ""
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr "Detalji snimanja"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na poèetak"
msgid "Recordings"
msgstr "Snimci"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori"
msgid "Commands"
msgstr "Komande"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri¹i snimak?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Snimak je izmenjen - stvarno izbrisati?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Gre¹ka prilikom brisanja snimka!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Komande snimanja"
msgid "never"
msgstr "nikada"
msgid "skin dependent"
msgstr "zavisi od stila (skin-a)"
msgid "always"
msgstr "uvek"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stil (skin)"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Gore (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Visina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Trajanje prikaza poruke (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Upotrebi mala slova"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Podrazumevani font"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mali font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fiksni font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velièina podrazumevanog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velièina malog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velièina fiksnog fonta (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacija o kanalu"
msgid "bottom"
msgstr "dno"
msgid "top"
msgstr "vrh"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Trajanje prikaza informacija o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacije kod promene kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Zatvori zatra¾ene informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Skrolovanje stranica (klizaè)"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skoèi s kraja na poèetak"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Dugme 'Meni' zatvara"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktorijum za snimke"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Direktorijumi u meniju tajmera"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Uvek sortiraj direktorijume prve"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Pi¹ite pomoæu numerièkih dugmiæa (kao SMS)"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Obojeno dugme 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Obojeno dugme 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Obojeno dugme 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Obojeno dugme 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG (elektronski programski vodiè)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Pretra¾i"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval do a¾uriranja EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo EPG korekcije gre¹aka"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vreme zadr¾avanja starih EPG podataka (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Podesi sistemsko vreme"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Koristi vreme sa transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "®eljeni jezici (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "®eljeni jezik (EPG)"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "izre¾i sredinu"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo nazivi"
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PID-ovi"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazivi i PID-ovi"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove kanale"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove transpondere"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titlovi"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Usklaðenost sa standardom"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Koristi Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "A¾uriranje kanala"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio jezici"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio jezik"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i titlove"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jezici titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Pomeranje titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Providnost titla"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Providnost pozadine titla"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Koristi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvencija prebacivanja (SLOF) (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Donja LNB frekvencija (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Gornja LNB frekvencija (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Ureðaj %d je prikljuèen na satelitski kabl"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "sopstven"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Ponovno pokreni CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisutan"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM spreman"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Ponovno pokreni"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvaram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Otvaranje CAM menija neuspe¹no!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM u upotrebi - stvarno ponovno pokrenuti?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ponovno pokretanje CAM-a neuspe¹no!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "ne zaustavljaj signal u¾ivo"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvrdi zaustavljanje signala u¾ivo"
msgid "pause live video"
msgstr "zaustavi signal u¾ivo"
msgid "confirm"
msgstr "potvrdi"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Rezerva na kraju snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Podrazumevani prioritet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Podrazumevano trajanje (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Funkcija dugme za pauzu"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritet pauze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Trajanje pauze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Koristi naziv epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Koristi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi trenutno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Imenuj trenutno snimanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Trajanje trenutnog snimanja (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "aktuelni dogaðaj"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimalna velièina datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Podeli izmenjene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Izbri¹i odlo¾eni (timeshift) snimak"
msgid "Replay"
msgstr "Reprodukcija"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vi¹estruka brzina reprodukcije"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im reprodukcije"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Prika¾i preostalo vreme"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Trajanje prikazivanja progresa (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pauziraj reprodukciju prilikom obele¾avanja"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID reprodukcije"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. vreme izmeðu tajmera (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. vreme neaktivnosti pre ga¹enja VDR-a (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Ga¹enje SVDRP-a usled neaktivnosti (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Zap istièe (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Upis kanala istièe (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Pauza ponavljanja komande daljinskog (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Ka¹njenje ponavljanja komande daljinskog (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Poèetni kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kao prethodno"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Poèetna jaèina tona"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Prelazak sa kraja na poèetak liste kanala"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Prika¾i nazive kanala sa izvorom"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izlaz u sluèaju nu¾de"
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ovaj dodatak nema parametare za pode¹avanje!"
msgid "Setup"
msgstr "Podesi"
msgid "Restart"
msgstr "Restart sistema"
msgid "Really restart?"
msgstr "Stvarno restartovati sistem?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zaustavi snimanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zaustavi reprodukciju"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nastavi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr "Odustani od izmena"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zaustavi snimanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Odustani od izmena?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Ton nedostupan!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titlova"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Nema titlova!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedovoljno prostora na disku za snimanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Zaustavljanje signala u¾ivo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Izbri¹i odlo¾eni (timeshift) snimak?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nijedna taèka oznaèavanja nije odreðena!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nijedan oznaèeni deo nije odreðen!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nije moguæe zapoèeti ureðivanje!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Ureðivanje zapoèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Ureðivanje je veæ u toku!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcèædðefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcèæ2\tdefð3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Zameni"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Ubaci"
msgid "Plugin"
msgstr "Dodatak"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gore/Dole za novu poziciju - OK za potvrdu"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal zakljuèan (snimanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Malo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Obnavljanje index datoteke"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Obnavljanje index datoteke zavr¹eno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Obnavljanje index datoteke neuspe¹no!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Ureðivanje u toku - svejedno iskljuèi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snimanje u toku - svejedno iskljuèi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snimanje za %ld minuta - svejedno iskljuèi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "svejedno iskljuèi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Dodatak %s se budi za %ld min, nastavi?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Ureðivanje u toku - svejedno ponovno pokreni?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snimanje u toku - svejedno ponovno pokreni!!!?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "svejedno ponovo pokreni?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Jaèina "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "OPTEREÆENJE"
msgid "TIMERS"
msgstr "TAJMERI"
msgid "DEVICES"
msgstr "UREÐAJI"
msgid "LIVE"
msgstr "U®IVO"
msgid "PLAY"
msgstr "REPRODUKCIJA"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG paneli"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSÈPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonUtoSreÈetPetSubNed"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "Èetvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Uskoro poèinje snimanje!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Zaustavi signal u¾ivo?"
msgid "Recording started"
msgstr "Snimanje zapoèelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti kasnije - pritisnite dugme 'Power' za prisilno iskljuèenje"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme da otka¾ete iskljuèenje"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Promena primarnog DVB ureðaja..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Ureðivanje neuspe¹eno!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Ureðivanje zavr¹eno"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisnite bilo koje dugme da otka¾ete ponovno pokretanje"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR æe se iskljuèiti za %s minuta"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "slobodno"