vdr/po/cs_CZ.po

1496 lines
28 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008
# Jiří Dobrý <jdobry@centrum.cz>, 2008
# Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2010
# Aleš Juřík <ajurik@quick.cz>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 14:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Aleš Juřík <ajurik@quick.cz>\n"
"Language-Team: Czech <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál není dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nelze začít s přenosem"
msgid "off"
msgstr "vyp."
msgid "on"
msgstr "zap. "
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizace"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Srate"
msgstr "Symbolová rychlost"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverze"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulace"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šířka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Přenos"
msgid "Guard"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchický mód"
msgid "Rolloff"
msgstr "RollOff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Začíná prohledávání EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "dobrodruřný/western/válečný"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "komedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "mýdlová opera/melodrama/folklorní"
msgid "Content$Romance"
msgstr "romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "skutečný/klasický/náboženství/historický film/drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "film pro dospělé/drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "aktuální události"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "počasí"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "zprávy"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "dokumentární"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "diskuze/rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "soutěžní/vědomostní/soutěžní hra"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "diskuzní pořad"
msgid "Content$Sports"
msgstr "sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "zvláštní událost"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "sportovní pořad"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "týmové sporty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "vodní sporty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "zimní sporty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "jezdectví"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "bojové sporty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "pro děti a mládež"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "pro předškloní děti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "zábavné pro děti od 6 do 14 let"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "zábavné pro děti od 10 do 16 let"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "informační/zpravdajský/školní program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "kreslené / loutky"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "hudba/balet/tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "vážná/klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "folk/country"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "muzikál/opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "umění/kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "múzické umění"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "výtvarné umění"
msgid "Content$Religion"
msgstr "náboženství"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "populární kultura/tradiční umění"
msgid "Content$Literature"
msgstr "literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "film/kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "experimentální film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "vysílání/tisk"
msgid "Content$New Media"
msgstr "nová média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "kulturní magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "sociální/politické/ekonomické"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "časopis/report/dokumentární"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "ekonomika/sociální poradenství"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "vzdělávání/věda/fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "příroda/zvířata/životní prostředí"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "technologie/přírodní vědy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "medicína/filozofie/psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "zahraničí/expedice"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociální / duchovní vědy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "další vzdělávání"
msgid "Content$Languages"
msgstr "jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "volný čas/koníčky"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "turistika/cestování"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "řemesla"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "fittens a zdraví"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "vaření"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "reklama"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "zahradnictví"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "původní jazyky"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "černobílé"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "živé vysílání"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "Rodičovká kontrola od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Česky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cze"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu ovládání"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kód byl detekován!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nemačkejte žádné klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáze 2: Učení konkrétního kódu kláves"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stiskněte klávesu pro '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro potvrzení"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Stiskněte 'Dolů' pro pokračování"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stiskněte 'Nahoru' pro zpět)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stiskněte 'Dolů' pro ukončení)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stiskněte 'Menu' pro přeskočení definice klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Učení kódů dálkového ovládání"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáze 3: Uložení kódů"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro uložení, 'Dolů' pro zrušení"
msgid "Key$Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolů"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Červený"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelený"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Žlutý"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modrý"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
msgid "Key$Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pozastavit"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Dopředu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Dozadu"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dále"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Zpět"
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínač"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Předcházející kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Časovače"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavení"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Příkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uživatel0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uživatel1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uživatel2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uživatel3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uživatel4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uživatel5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uživatel6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uživatel7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uživatel8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uživatel9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editace kanálu"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavení kanálu není jedinečné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editace"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Označit"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Na kanálu se právě nahrává!!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Smazat kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Změna složky"
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Podsložka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Složka již existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Jméno složky nesmí obsahovat '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Smazat složku včetně podsložek?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Smazat složku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Editace nahrávání"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "Životnost"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Složka"
msgid "Button$Single"
msgstr "Bez opakování"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "S opakováním"
msgid "First day"
msgstr "První den"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
msgid "Timers"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat nahrávání?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Přepnout"
msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuální program"
msgid "What's on next?"
msgstr "Následující program"
msgid "Button$Next"
msgstr "Další"
msgid "Button$Now"
msgstr "Nyní"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nelze přepnout!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato událost - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato událost - všechny kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Všechny události - všechny kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vložte %d znaků!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovídá!"
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr "Detail nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na začátek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otevřít"
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Smazat nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Nahrávka je editována - opravdu smazat?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Chyba při mazání nahrávky!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Příkazy nahrávání"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podle vzhledu"
msgid "always"
msgstr "vždy"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhled"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vlevo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Nahoře (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Šířka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Výška (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Čas zobrazení zprávy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Používat malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladit písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Výchozí písmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixní písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velikost výchozího písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velikost malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velikost fixního písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozice informace o kanálu"
msgid "bottom"
msgstr "dole"
msgid "top"
msgstr "hahoře"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Čas zobr. informace o kanálu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informace při změně kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Časový limit informace o kanálu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolovat strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Z konce na začátek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zavírá"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Složky v menu časovače"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Adresáře řadit vždy na začátek"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Psát písmena pomocí číselných kláves"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Barva klávesy 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Barva klávesy 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Barva klávesy 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Barva klávesy 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Snímat"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Časový limit pro snímání EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG úroveň chyb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazovat starší EPG data (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavit systémový čas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Použít čas z kanálu"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "dostředu oříznout"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "jen názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "jen PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID"
msgid "add new channels"
msgstr "přidat nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "přidat nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primární DVB zařízení"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Kompatibilní norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazení videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Používat zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizace kanálů"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazovat titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutí titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Průhlednost písma titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Průhlednost pozadí titulků"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Používat DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Zařízení %d připojeno k sat. kabelu"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastní"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM přítomen"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM připraven"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otevírá se menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM není dostupné"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM se používá - opravdu restartovat?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nelze restartovat!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepřerusovat běžící program"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvdit přerušení běžícího programu"
msgid "pause live video"
msgstr "přerušit běžící program"
msgid "confirm"
msgstr "potvrdit"
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahrávat před začátkem (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahrávat po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Výchozí priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Výchozí životnost"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chování klávesy Přerušení"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita přerušení"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Životnost přerušení (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Používat název epizody"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Používat VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Časová rezerva pro VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Označit okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Délka okamžitého nahrávání (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "současná událost"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dělit editované soubory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Mazat nahrávky Timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Přehrávání"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vícerychlostní mód"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazit režim přehrávání"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Zobrazit zbývající čas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Čas zobrazení ukazatele průběhu (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavit přehrávání při nastavování značky"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID obnovení"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Časový limit neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Časový limit SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Časový limit Zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Prodleva při volbě kanálu (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Zpoždění pro začátek opakování stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Perioda opakování stisku klávesy (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spuštění"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitost po spuštění"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Přecházet z konce na začátek seznamu kanálů"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Zobrazit kanály se zdrojem"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Nouzové ukončení"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfigurační parametry!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavit nahrávání "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavit přehrávání"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Přerušit"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ukončit"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokračovat"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zrušit editaci"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukončit nahrávání?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zrušit editaci?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvuk není dostupný!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulků"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Žádné dostupné titulky!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedostatek volného místa k započetí nahrávání!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Žádná DVB karta není volná pro nahrávání"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Přerušuje se běžící program ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Smazat Timeshift nahrávku?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nejsou definovány editační značky!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nejsou definováný žádné editační sekvence!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nelze začít editační proces!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Editační proces začal"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Editační proces je již aktivní!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Přepsat"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok přesune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disk bude brzy zaplněn!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generování index souboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generování index souboru dokončeno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Generování index souboru skončilo s chybou!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutí není možné - chybí volba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Edituji - přesto vypnout?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Systém nahrává - přesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávání začne za %ld minut - přesto vypnout?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "přesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokračovat?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Edituji - přesto restartovat?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahrávání - přesto restartovat?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "přesto restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "VYTÍŽENÍ"
msgid "TIMERS"
msgstr "ČASOVAČE"
msgid "DEVICES"
msgstr "ZAŘÍZENÍ"
msgid "LIVE"
msgstr "ŽIVĚ"
msgid "PLAY"
msgstr "PŘEHRÁVÁNÍ"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PÚSČPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Út St Čt Pá So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Brzo začne nahrávání!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Přerušit běžící program?"
msgid "Recording started"
msgstr "Začalo nahrávání"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutí VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší vypnutí"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Přepnout primární DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Editační proces selhal!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Editační proces skončil"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší restart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se vypne za %s minut"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "volno"