mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.7 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.7.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.6-2.1.7.diff MD5 checksums: 1c954bad31ce74cd1cbd7987e62d2a98 vdr-2.1.7.tar.bz2 88a90327a75833b7723942d3bd25f954 vdr-2.1.6-2.1.7.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - No longer logging an error message in DirSizeMB() if the given directory doesn't exist. This avoids lots of log entries in case several VDRs use the same video directory and one of them has already physically removed a recording directory, while the others still have it in their list of deleted recordings. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - A cCamSlot that has WantsTsData set to true in its constructor now also gets the CAT and EMM PIDs data. - Fixed a possible division by zero in frame rate detection. - VDR now reads command line options from *.conf files in /etc/vdr/conf.d (thanks to Lars Hanisch). See vdr.1 and vdr.5 for details. - Fixed a possible crash in the LCARS skin (thanks to Thomas Reufer). - Updated the dvbhddevice plugin source. - Fixed a bug in the Makefile when installing plugins with LCLBLD=1 (thanks to Stefan Huelswitt). - The pid of the PMT in which the CA descriptors of a given channel are broadcast is now stored together with the CA descriptors and can be retrieved by calling GetPmtPid() (this information is only required to receive encrypted channels with the OctopusNet receiver via the 'satip' plugin). - Channels that are not listed in the SDT are now only marked as OBSOLETE if "Setup/DVB/Update channels" is set to a value other than "no" or "PIDs only". - Fixed multiple OBSOLETE marks in channels that are not listed in the SDT in case "Setup/Miscellaneous/Show channel names with source" is set to "yes". - The new function cOsd::DrawScaledBitmap() is now used for drawing subtitles. This function can be reimplemented by high level OSDs which may be able to do the scaling in hardware or otherwise more efficiently (thanks to Thomas Reufer). - Fixed detaching receivers from devices in case a CAM needs to receive the TS (reported by Dietmar Spingler). - Fixed resetting the receiver for EMM pids for CAMs that need to receive the TS (reported by Dietmar Spingler). - Fixed (well, actually worked around) a problem with subtitles not being displayed because the broadcaster doesn't set the data's version numbers as required by the DVB standard (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed support for systemd (thanks to Christopher Reimer). - Added a missing backslash to the help text of the SVDRP command MOVR (thanks to Lars Hanisch). - Added subsystem id support for DVB devices connected via USB (thanks to Jose Alberto Reguero). - Added the functions IndexOf(), InsertUnique(), AppendUnique() and RemoveElement() to the cVector class (thanks to Stefan Schallenberg). - Fixed a possible out-of-bounds access in cVector::Remove(). - Added functions to set and retrieve the priority of a cReceiver (suggested by Frank Schmirler). - Added the new parameters "Setup/Miscellaneous/Volume steps" and ".../Volume linearize" (thanks to Claus Muus). See the MANUAL for details. - Fixed jumping to an absolute position via the Red key in case replay was paused (reported by Dieter Ferdinand). - Changed the German weekday names from "MonDieMitDonFreSamSon" to "Mo.Di.Mi.Do.Fr.Sa.So." (thanks to Stefan Blochberger). - Now handling CAT sections that consist of more than one TS packet. - Added handling for DTS audio tracks to cPatPmtParser::ParsePmt() (thanks to Thomas Reufer). - Added support for PGS subtitles (thanks to Thomas Reufer). - Use of the function cOsd::GetBitmap() outside of derived classes is now deprecated, and it may be made 'protected' in a future version, since it doesn't work with TrueColor OSDs. Plugin authors may want to modify their code so that it works without this function. - Modified the descriptions of several threads, so that the important information (like device or frontend numbers) is within the first 15 characters of the string, because only these are displayed in thread listings. Plugin authors may want to do the same. - Added the channel name to log messages that reference a channel (suggested by Dietmar Spingler). - Modified the CAM API so that it is possible to implement CAMs that can be freely assigned to any devices (thanks to Jasmin Jessich). - Plugins can now implement the function SetMenuSortMode() in their skin objects derived from cSkinDisplayMenu, to get informed about the currently used sort mode, if applicable (suggested by Martin Schirrmacher). - Added cOsdProvider::OsdSizeChanged(), which plugins that implement an output device can call to signal a change in the OSD that requires a redraw of the currently displayed object (thanks to Thomas Reufer). - Added a comment to cRecorder::Activate() about the need to call Detach() in the destructor (suggested by Eike Sauer). - Now returning from removing deleted recordings after at most 10 seconds, or if the user presses a remote control key, to keep the system from getting unresponsive when removing a huge number of files (reported by Dieter Ferdinand). - Fixed generating the index file of an existing recording in case at the of a TS file there is less data in the buffer than needed by the frame detector. In such a case it was possible that frames were missed, and there was most likely a distortion when replaying that part of a recording. This is mostly a problem for recordings that consist of more than one *.ts file. Single file recordings could only lose some frames at their very end, which probably doesn't matter. At any rate, if you have generated an index file with VDR version 2.0.6, 2.1.5 or 2.1.6, you may want to do so again with this version to make sure the index is OK. - Added the new command line option --updindex, which can be used to update an incomplete index of a recording (based on a patch from Helmut Auer).
1518 lines
34 KiB
Plaintext
1518 lines
34 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Dimitar Petrovski <dimeptr@gmail.com>, 2009, 2012, 2013
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 15:40+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-19 15:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitar Petrovski <dimeptr@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <en@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "*** Невалиден Канал ***"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "Каналот е недостапен!"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "Невозможно е да се започне пренос!!"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "исклучи"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вклучи"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "автоматски"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "Поларизација"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Систем"
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "Srate"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "Инверзија"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "CoderateH"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "CoderateL"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "Модулација"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "Пропусност"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Пренос"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Заштита"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "Хиерархија"
|
||
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "Рол-оф"
|
||
|
||
msgid "StreamId"
|
||
msgstr "StreamId"
|
||
|
||
msgid "Pilot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "T2SystemId"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "SISO/MISO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "Започнувам скенирање на EPG"
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr "Филм/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr "Детективски/Трилер"
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr "Авантура/Вестерн/Воен"
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr "Научна фантастика/Фантазија/Хорор"
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr "Комедија"
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr "Сапуница/Мелодрама/Фолклорен"
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr "Романса"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr "Сериозен/Класичен/Религиозен/Историски/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr "Филм за возрасни/Драма"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr "Вести/Тековни настани"
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr "Вести/Временска прогноза"
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr "Магазин"
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr "Документарен"
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr "Дискусија/Интервју/Дебата"
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr "Шоу/Забавно шоу"
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr "Забавно шоу/Квиз/Натпревар"
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr "Разнолико шоу"
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr "Разговорно шоу"
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr "Спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr "Специјален настан"
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr "Спортски магазин"
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr "Фудбал"
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr "Тенис/Сквош"
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr "Тимски спортови"
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr "Атлетика"
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr "Мото спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr "Воден спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr "Зимски спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr "Коњички"
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr "Борилачки спорт"
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr "Детски/Младински програм"
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr "Предшколски програм"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr "Забавна програма од 6 до 14"
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr "Забавна програма од 10 до 16"
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr "Информативен/Образовен/Училишен програм"
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr "Цртани/Куклени"
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr "Музика/Балет/Танц"
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr "Рок/Поп"
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr "Сериозна/Класична музика"
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr "Фолк/Народна музика"
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr "Џез"
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr "Музички/Опера"
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr "Балет"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr "Уметност/Култура"
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr "Сценска уметност"
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr "Применета уметност"
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr "Религија"
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr "Популарна култура/Традиционална уметност"
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr "Литература"
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr "Филм/Кино"
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr "Експериментален филм/Видео"
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr "Радиодифузно/Печат"
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr "Нов медиум"
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr "Уметност/Културен магазин"
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr "Мода"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr "Социјален/Политички/Економски"
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr "Магазин/Извештај/Докуметарец"
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr "Економија/Социјален совети"
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr "Исклучителни луѓе"
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr "Образовен/Научен/Фактички"
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr "Природа/Животни/Околина"
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr "Технологија/Природни науки"
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr "Медицина/Физиологија/Психологија"
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr "Странски земји/Експедиции"
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr "Социален/Духовни науки"
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr "Понатамошно образование"
|
||
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "Јазици"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr "Одмор/Хоби"
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr "Туризам/Патувања"
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr "Ракотворби"
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr "Возење"
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr "Фитнес и здравје"
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr "Готвење"
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr "Рекламирање/Шопинг"
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr "Градинарство"
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr "Оригинален јазик"
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr "Црно бело"
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr "Необјавено"
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr "Емитување во живо"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr "Препорачливо од %d год"
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "Без наслов"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Македонски"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "mkd"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "Фаза 1: Детекција на типот на далечински управувач "
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "Притиснете копче на далечинскиот управувач"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "Кодот е детектиран!"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "Не притискај никое копче..."
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "Фаза 2: Учење на специфични кодови"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "Притисни копче за '%s'"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "Притисни 'Горе' за потврда"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "Притисни 'Доле' за да продолжиш"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(притисни 'Горе' за назад)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(притисни'Доле' за крај)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "(притисни 'Мени' за прескокнување на ова копче)"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "Учење на коппчињата на далечинскиот управувач"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "Фаза 3: Зачувување на кодовите"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "Притисни 'Горе' за потврда, 'Доле' за откажување"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "Доле"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "Црвено"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "Зелено"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "Жолто"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "Сино"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "Инфо"
|
||
|
||
msgid "Key$Play/Pause"
|
||
msgstr "Старт/Пауза"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "Снимај"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "Напред"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "Следно"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "Претходно"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "Исклучи"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "Канал+"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "Канал-"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "ПретходенКанал"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "Глас+"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "Глас-"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "Без звук"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "Титл"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "Тајмери"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "Уредување"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "Наредби"
|
||
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "Корисник0"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "Корисник1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "Корисник2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "Корисник3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "Корисник4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "Корисник5"
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "Корисник6"
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "Корисник7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "Корисник8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "Корисник9"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "Слободно"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "енкриптиран"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "Уреди канал"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Извор"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Фрекфенција"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "Vpid"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "Ppid"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "Apid1"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "Apid2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr "Dpid1"
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr "Dpid2"
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr "Spid1"
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr "Spid2"
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr "Tpid"
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "Кодирање (CA)"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr "Sid"
|
||
|
||
msgid "Nid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "Уредбите на каналот не се уникатни!"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Канали"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "Измени"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "Обележи"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "Каналот е мометално зафатен од тајмер!"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "Избриши канал?"
|
||
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "Уреди директориум"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "Нов директориум"
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr "Поддиректориум"
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr "Името веќе постои"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr "Името на директориумот не смее да содржи '%c'"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr "Избриши директориум со сите поддиректориуми?"
|
||
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "Избриши директориум?"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "Уреди тајмер"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активен"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Ден"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Почеток"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr "VPS"
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "Траење"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "Директориум"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr "Единчен"
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr "Периодичен"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "Прв ден"
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Избери директориум"
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Тајмери"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "Де/Активирај"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "Инфо"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "Избриши тајмер?"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "Тајмерот сеуште снима - бриши?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Емисија"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "Тајмер"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "Смени"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "Што е моментално на програмата?"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "Што следи?"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "Следи"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "Моментално"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "Невозможно е да се смени канал!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "Распоред - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr "Овој настан - %s"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "Овој настан - сите канали"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "Сите настани - сите канали"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "Внеси %d цифри!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "CAM не одговара!"
|
||
|
||
msgid "Edit path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while moving folder!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel cutting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Stop cutting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Stop moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cancel copying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Stop copying"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Delete marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording vanished!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while changing folder/name!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "Детали на снимката"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "Премотај"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "Наредби"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "Избриши снимка?"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr "Снимката се уредува - бриши?"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "Грешка при бришење на снимката!"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "Наредби за снимање"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "никогаш"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "зависно од фасада"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "секогаш"
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "Јазик"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr "Фасада"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "Лево (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "Горе (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "Ширина (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "Висина (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "Време за приказ на пораките (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "Користи мал фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "Anti-alias"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "Основен фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "Мал фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "Непроменлив фонт"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr "Големина на основниот фонт (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "Големина на малиот фонт (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "Големина на непроменливиот фонт (%)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr "Позиција на информациите за каналот"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "дно"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "врв"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "Време за приказ на информациите за каналот (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "Информации при промена на канал"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "Прекин на приказ на информации за каналот"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "Листај по страници"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "Скокни од крај на почеток"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "Копчето Мени затвара"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "Директориум за снимки"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "Директориуми во менито за тајмер"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
||
msgstr "Секогаш сортирај прво папки"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "Нумерички копчиња за букви"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
||
msgstr "Копче во боја 0"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
||
msgstr "Копче во боја 1"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
||
msgstr "Копче во боја 2"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
||
msgstr "Копче во боја 3"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "EPG (електронски водич на програми)"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "Барај"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "Време до барање на EPG (ч)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr "Ниво на поправка на EPG грешки"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "Време на задржување на EPG (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "Намести системско време"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "Користи време од транспондер"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "Омилени јазици"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "Омилен јазик"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "прошири и барај"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "плико"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "исечи средина"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "само имиња"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "Само PID-ови"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "имиња и идентификатори (PIDs)"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "додај нови канали"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "додај нови транспондери"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "DVB"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "Титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "Примарен DVB уред"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr "Согласност со стандард"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "Видео формат"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "Формат на видeo приказ"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "Користи Dolby Digital"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "Ажурирај канали"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "Аудио јазици"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "Аудио јазик"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "Прикажи титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "Јазици на титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "Јазик на титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "Поместување на титл"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "Провидност на титлот"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "Провидност на позадината на титлот"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "LNB"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr "Користи DiSEqC"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "Фрекфенција на преклоп SLOF (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Долна LNB фрекфенција (MHz)"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "Форна LNB фрекфенција (MHz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr "Уред %d поврзан со сателитски кабел"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr "свој"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "Рестартирај CAM"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "CAM присутен"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "CAM спремен"
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "CAM"
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "Мени"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "Ресетирај"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "Отварам CAM мени..."
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "Неуспешно отварање на CAM менито!"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "CAM е во употреба - рестартирај?"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "Неуспешно рестартирање на CAM-от!"
|
||
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "не паузирај пренос во живо"
|
||
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "потврди пауза на пренос во живо"
|
||
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "пауза на пренос во живо"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr "потврди"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "Снимање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr "Резерва на почеток на снимање (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr "Резерва на крајот на снимање (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "Зададен приоритет"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "Стандардно веметраење (денови)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "Подесување на копчето пауза"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "Приоритет на пауза"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "Траење на пауза (денови)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "Користи име на епизода"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "Користи VPS"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr "Временска резерва на VPS (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "Означи директно снимање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "Име на директно снимање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "Траење на директно снимање (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$present event"
|
||
msgstr "сегашен настан"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "Максимална големина на датотека (MB)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "Раздвои уредени датотеки"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "Избриши временски поместена снимка"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Репродукција"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "Повеќебрзински режим"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "Прикажи начин на пуштање"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr "Прикажи преостанато време"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
||
msgstr "Време на прикажување на прогрес (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
||
msgstr "Паузирај репродукција кога се внесува ознака"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "ID на продолжеток"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "Минимално време на тајмаут (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "Минимум неактивност на корисникот (мин)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr "SVDRP тајмаут (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr "Зап тајмаут (сек)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "Тајмаут за внес на канал (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
||
msgstr "Оддолжување на повторување на даљинско (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
||
msgstr "Делта на повторување на даљинско (ms)"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "Почетен канал"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "како претходно"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "Почетна јачина на звук"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "Премотување канали"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
||
msgstr "Прикажи имиња на канали со извор"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "Итен излез"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Додатоци"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "Овој додаток нема параметри!"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Уредување"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Рестартирање"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "Рестартирање?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " Запри снимање "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "Распоред"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " Запри пуштање"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "Продолжи"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " Откажи уредување"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "Запри снимање?"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "Запри уредување?"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "Аудио недостапно!"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "Без титл"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "Титлови недостапни!"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "Нема доволно празен простор за снимање!"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "Нема слободни DVB уреди за снимање!"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "Пауза на пренос во живо..."
|
||
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "Избриши временски поместена снимка?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "Скокни: "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "Нема одредено ознаки за сечење!"
|
||
|
||
msgid "No editing sequences defined!"
|
||
msgstr "Нема одредено секвенци за уредување!"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "Не може да почне уредување!"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "Уредувањето започна"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "Уредувањето е веќе во тек!!"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr "0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcабвг2\tdefдѓеж3\tghiзѕиј4\tjklклљм5\tmnoнњоп6\tpqrsрстќ7\ttuvуфхц8\twxyzчџш9"
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr "АБВ/абв"
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "Препиши"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "Вметни"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Додаток"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "Горе/Доле за нова позиција - OK за потврда"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "Каналот е заклучен (снимање)!"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "Малку простор на дискот!"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr "Регенерирање на индекс датотека"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr "Регенерирањето на индексот заврши"
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration failed!"
|
||
msgstr "Регенерирањето на индексот е неуспешен!"
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "Невозможно гаснење - недостасува опцијата '-s'!"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Уредување во тек - исклучи?"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "Снимање во тек - исклучи?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "Снимање уште %ld минути - исклучи?"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "сеедно исклучи?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr "Додатокот %s се подига за %ld мин, продолжи?"
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr "Уредување во тек - рестартирај?"
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr "Снимање во тек - рестартирај?"
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr "сеедно рестартирај?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "Глас "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "Класичен VDR"
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr "ДИСК"
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr "ТОВАР"
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr "ТАЈМЕР"
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr "УРЕДИ"
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr "ЖИВО"
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr "ПУШТИ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG Панели"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "ПВСЧПСН"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr "ПонВтоСреЧетПетСабНед"
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеделник"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вторник"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Среда"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четврток"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Петок"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Сабота"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Недела"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr "Претстои снимање!"
|
||
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "Паузирај пренос во живо?"
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "Снимањето почна"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "VDR ќе се исклучи подоцна - притиснете Исклучи за присилно исклучување"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "Притиснете копче за отказ на исклучување"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "Промена на примарниот DVB уред..."
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "Сечењето е неуспешно!"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "Сечењето заврши"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "Притиснете копче за откажување на рестарт"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "VDR ќе се исклучи за %s минути"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "слободен"
|