vdr/po/ca_ES.po
Klaus Schmidinger 3df1b6d139 Version 1.7.25
Original announce message:
VDR developer version 1.7.25 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.25.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.24-1.7.25.diff

MD5 checksums:

a3fd482a3dd8027706d4f32a88c6bd13  vdr-1.7.25.tar.bz2
f34adcdc0cdab378431d8946872d6b59  vdr-1.7.24-1.7.25.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

From the HISTORY file:
- The fps value for channels where it differs from the default is now set correctly
  when pausing live video.
- Increased the average character estimate for calculating tab positions in skins,
  to better suit wide fonts (reported by Rudi Hofer).
- Fixed getting the subsystem ids of DVB devices in case they have been rearranged
  via udev rules.
- Added several cTimer::Set...() functions (suggested by Alexander Rieger).
- Changed the return value of cTimer::SetFile() to 'void'.
- Revoked "Fixed a possible deadlock in time shift mode" because it caused trouble with
  output on vdr-xine and dxr3, and also short glitches when replaying on any output
  device.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Fixed handling subtitle color palettes on channels where subtitles appear
  "word by word" (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Fixed upscaling cBitmaps with anti-aliasing (thanks to Rolf Ahrenberg for reporting
  a problem with color palettes in subtitles).
- Fixed getting the video aspect ratio for scaling subtitles.
- Removed the "PrimaryLimit". Old "full featured" DVB cards can be run with the
  --outputonly option to avoid problems with recording high bandwidth channels.
  Besides, with HDTV becoming ever more popular those cards are pretty much obsolete
  by now (the TT S2-6400 has no problems recording and replaying high bandwidth
  channels simultaneously). And, last but not least, people using software players
  won't notice this change, anyway.
- Since cReceivers can have priorities between -99 and 99, the priority
  for an unused device has been changed from -1 to -100.
- If the first event in a schedule has a table id of 0x00, any incoming EIT data for
  that schedule from the DVB stream will be completely ignored. This way an external
  EPG source can fill the schedules with EPG data that will not be messed up with
  that from the DVB data stream. Note, though, that this means VDR can not do VPS
  controlled recordings with such events!
- Added some typecasts to silence gcc compiler warnings (thanks to Rolf Ahrenberg).
- Fixed handling overlapping timers in case a VPS timer with higher priority needs
  to interrupt a timer with lower priority.
- The code for the RCU remote control unit has been moved into a separate plugin
  named "rcu".
  The REMOTE=RCU option in the 'make' call for VDR is now obsolete.
  The command line option --rcu is now obsolete. Use -Prcu instead. If you have
  used --rcu with a device path, use -P"rcu -d<device>".
- Added support for automatically selecting subtitles when playing old PES
  recordings made with the subtitles plugin (thanks to Anssi Hannula).
- Revised priority handling to allow receivers with a priority that is lower than
  that of live viewing (with suggestions from Frank Schmirler):
  + An idle device (one that is not used for live viewing and has no receiver
    attached to it) now has priority IDLEPRIORITY (-100).
  + An unused CAM slot now has priority IDLEPRIORITY.
  + The default priority of a cReceiver is now MINPRIORITY (-99).
  + A device that is used only for live viewing (no matter whether it's in Transfer
    Mode or real live mode) now has priority TRANSFERPRIORITY (-1).
  + The function cDevice::Receiving() now returns true if there is any receiver
    attached to the device. Its boolean parameter has no meaning any more.
  + The default value for the Priority parameter of the function cDevice::ProvidesChannel()
    has been changed to IDLEPRIORITY.
- Added a Query parameter to cDevice::GetDevice(), so that devices can be queried
  without side effects when zapping.
- Replaced min(max()) calls with the new function constrain().
- Fixed handling OSD color button texts in case a menu item has texts of its own
  (reported by Rolf Ahrenberg). If a plugin creates derived cMenuEditItems that set
  color button texts, these should not set the texts directly by calling
  cSkinDisplay::Current()->SetButtons(), but rather call the new member function
  cMenuEditItem::SetHelp().
- Moved the call to cStatus::MsgChannelSwitch(this, 0) to the beginning of
  cDevice::SetChannel(), so that any receivers that have been attached to the
  device by plugins may be detached before the final call to GetDevice().
  This actually reverts "Only calling cStatus::MsgChannelSwitch() if a channel
  is actually going to be switched or has actually been switched successfully"
  which was made in version 1.1.10, so please report if this has any unwanted
  side effects.
2012-03-10 23:52:09 +01:00

1341 lines
24 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-25 14:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
"Language-Team: Catalan <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal no disponible!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarització"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulació"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissió"
msgid "Guard"
msgstr "Protegir"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Iniciant exploració EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Sense títol"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Català"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cat"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codi detectat!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "No premeu cap tecla..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Premeu 'Menú' per obviar aquesta tecla"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a distància"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul·lar"
msgid "Key$Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Key$Down"
msgstr "Avall"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Key$Ok"
msgstr "D'acord"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermell"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verd"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Groc"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Key$Info"
msgstr "Informació"
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Endavant ràpidament"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Enrera ràpidament"
msgid "Key$Next"
msgstr "Següent"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Key$Power"
msgstr "Aturar"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "En silenci"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtítols"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de Programació"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuració"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ordres"
msgid "Key$User0"
msgstr "Usuari 0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Usuari 1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Usuari 2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Usuari 3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Usuari 4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Usuari 5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Usuari 6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Usuari 7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Usuari 8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Usuari 9"
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
msgid "free"
msgstr "lliure"
msgid "Free To Air"
msgstr "No codificat"
msgid "encrypted"
msgstr "Codificat"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Vídeo"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Àudio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Àudio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "Accés Condicional"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Esborrar"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal en ús per un temporitzador!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Esborrar el canal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Editar temporitzador"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "Stop"
msgstr "Fi"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada"
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Primer dia"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Informació"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Temporitzador"
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Canviar"
msgid "What's on now?"
msgstr "Què fan ara?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Què fan després?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Següent"
msgid "Button$Now"
msgstr "Ara"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programar"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "No puc canviar de canal!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de Programació - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM no respon"
msgid "Recording info"
msgstr "Informació de la gravació"
msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduir"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Enrera"
msgid "Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
msgid "Button$Open"
msgstr "Obrir"
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Error a l'accedir a la gravació!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Esborrar gravació?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Error a l'esborrar la gravació!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ordres de gravació"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "skin dependent"
msgstr "depèn de l'aparença"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "OSD"
msgstr "Informació en pantalla"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Aparença"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Esquerra (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "A dalt (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Amplada (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Alçada (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durada dels missatges (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Usar font petita"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Antidentat"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Font predeterminada"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Font petita"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Font fixa"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Mida font predeterminada (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Mida font petita (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Mida font fixa (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posició de la informació del canal"
msgid "bottom"
msgstr "a baix"
msgid "top"
msgstr "a dalt"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Temps de l'informació de canal (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informació del canvi de canal"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Temps d'espera informació de canal sol·licitada"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Desplaçament circular"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tecla menu tanca"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "Guia de Programes"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Escaneig"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar el temps del múltiplex"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Idiomes preferits"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Idioma preferit"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "només noms"
msgid "PIDs only"
msgstr "només PIDs"
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms i PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "afegir nous canals"
msgid "add new transponders"
msgstr "afegir nous transponders"
msgid "DVB"
msgstr "Tarja DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Àudio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtítols"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Tarja DVB primària"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format del vídeo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format de visualització de vídeo"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Fer servir Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualitza canals"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Idiomes d'àudio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Idioma d'àudio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Visualitza subtítols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Idiomes subtítols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Idioma subtítols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Desplaçament subtítols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparència primer pla subtítols"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparència fons subtítols"
msgid "LNB"
msgstr "Configuració de l'LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB baixa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reiniciar CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM present"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM preparat"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Obrint menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en ús - reiniciar?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Recording"
msgstr "Opcions de Gravació"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge d'inici de gravació (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fi de gravació (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritat per defecte"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durada predefinida"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritat de la pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durada de la pausa (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Fer servir VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar gravació instantània"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Anomenar gravacions instantànies"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Temps de gravació instantània (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Mida màxima de l'arxiu (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separar arxius"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgid "Replay"
msgstr "Opcions de Reproducció"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode de multivelocitat"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar mode de reproducció"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de Continuar"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps mínim en pausa (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Temps mínim d'inactivitat (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Temps d'introducció canal (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canal inicial"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "anterior"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volum inicial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Sortida d'emergència"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Aquest plugin no admet configuració!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Really restart?"
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Aturar la gravació "
msgid "Schedule"
msgstr "Guia de Programació"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Aturar la reproducció"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Aturar"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancel·lar l'edició "
msgid "Stop recording?"
msgstr "Aturar la gravació?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancel·lar l'edició?"
msgid "No audio available!"
msgstr "No hi ha àudio disponible!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Sense subtítols"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "No hi ha subtítols disponibles!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravació!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa d'emissió en directe..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Salta a:"
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "No hi ha marques d'edició definides"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "No puc iniciar el procés d'edició!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Procés d'edició iniciat"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Procés d'edició iniciat anteriorment!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aàbcçdeéèfghiíjklmnoòpqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&·"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobrescriure"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Amunt/Avall per una nova localització - OK per moure"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disc gairebé ple!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Hi ha una gravació en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Apagar de totes maneres?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "El plugin %s s'activarà en %ld minuts, continuar?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasico"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Quadres ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMCJVSG"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Gravació a punt d'iniciar!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Gravació començada"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR s'apagarà més tard, prem Power per a forçar"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Canviant a la interfície DVB primària..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Procés d'edició fallit!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Procés d'edició finalitzat"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar el reinici"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR s'apagarà en %s minuts"