vdr/po/fr_FR.po
Klaus Schmidinger 3e4e4454fc Version 2.1.6
VDR developer version 2.1.6 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.6.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.5-2.1.6.diff

MD5 checksums:

79519dac59166fabc2029b916bd61d00  vdr-2.1.6.tar.bz2
99f2f7094a242462696c0da5e52bb4c3  vdr-2.1.5-2.1.6.diff

WARNING:
========

This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive
environment, I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

From the HISTORY file:
- Revoked "Fixed some compiler warnings with Clang 3.4.1" from ci.c, because this
  did not compile with older versions of gcc (thanks to Sören Moch).
- Fixed keeping the current position in the Recordings menu if a recording was
  deleted in a sub folder.
- Fixed handling transfer mode on full featured DVB cards for encrypted channels
  that have no audio pid (reported by Christian Winkler).
- Fixed a possible endless loop in cH264Parser::GetGolombUe(), which caused recordings
  on some HD channels to get stuck and resulted in buffer overflows.
- Fixed handling PAT packets when detecting frames, so that they can be properly
  taken into account when regenerating the index of a recording.
- Fixed adding new source types in case they are already registered (reported by Rolf
  Ahrenberg).
- Removed an unnecessary assignment from cMenuRecordings::~cMenuRecordings().
- The Recordings menu now remembers the last recording the cursor was positioned on,
  independent of the last replayed recording. When a replay ends, however, the cursor
  will initially be positioned to the last replayed recording again when the menu
  is opened.
- Updated the Finnish OSD texts (thanks to Antti Hartikainen).
- Fixed drawing the live indicator in the LCARS skin in case there are no devices.
- When checking for obsolete channels, those with an RID that is not 0 are now
  ignored (suggested by Oliver Endriss).
- The SDT is now only parsed *after* the NIT has been read, and it explicitly uses
  the source value derived from the NIT. This should prevent new channels from being
  created with the wrong source.
- Added a log message in case a receiver is detached from its device because the
  assigned CAM can't decrypt the channel.
- Refactored setup parameter handling for output devices:
  + The function cDevice::GetVideoSystem() has been deprecated and will be removed
    in a future version. In order to check whether a particular plugin needs to be
    modified if this function is removed, you can comment out the line
    #define DEPRECATED_VIDEOSYSTEM
    in device.h.
  + Handling the "video (display) format" (things like 16:9, 4:3, pan&scan, letterbox
    etc) shall now be done by the individual output devices, because the types and
    numbers of parameters are too device specific. The Setup/DVB parameters
    "Video format" and "Video display format" are still there for now and can be used
    by SD devices. HD devices, however, shall not use these parameters (any more),
    but rather implement their own setup menu with the necessary parameters for
    controlling output.
  + The dvbhdffdevice plugin has been modified accordingly.
  + Made it clear that cDevice::SetDigitalAudioDevice() merely tells the output device
    that the current audio track is Dolby Digital. This function was only used by the
    original "full featured" DVB cards - do not use it for new developments!
    If an output device has several ways of replaying audio (like HDMI or analog jack)
    it shall implement the proper options in its plugin's SetupMenu() function.
- Added support for "Pilot", "T2-System-Id" and "SISO/MISO" parameters (thanks to
  Rolf Ahrenberg).
- Now initializing the isOnVideoDirectoryFileSystem member of cRecording when
  scanning the video directory, so that it won't cause a delay when opening the menu
  on a system with a large number of recordings.
- Now resetting the isOnVideoDirectoryFileSystem member of a cRecording to -1 after
  renaming it, so that it will be re-checked upon the next call to
  IsOnVideoDirectoryFileSystem().
- Added support for systemd (thanks to Christopher Reimer). To activate this you
  need to add "SDNOTIFY=1" to the 'make' call.
2014-03-16 16:20:07 +01:00

1521 lines
30 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
# Marc Perrudin <vdr@ekass.net>, 2013
# Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>, 2013
# Peter Münster <pmlists@free.fr>, 2013
# Dominique Plu <dplu@free.fr>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Dominique Plu <dplu@free.fr>\n"
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Chaîne invalide ! ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Chaîne non disponible !"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
msgid "off"
msgstr "inactive"
msgid "on"
msgstr "active"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
msgid "Guard"
msgstr "Intervalle de garde"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr ""
msgid "T2SystemId"
msgstr ""
msgid "SISO/MISO"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drame"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Policier/Suspense"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Aventure/Western/Guerre"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantaisie/Horreur"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Comédie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Soap/Mélodrame/Folklorique"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romance"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Sérieux/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pour adultes/Drame"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Informations/Actualités"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Informations/Météo"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Magazine d'information"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentaire"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discussion/Interview/Débat"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Spectacle/Jeu Télévision"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Spectacle de variétés"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Débat télévisé"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sports"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Évènement spécial"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Magazine sportif"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Football/Foot"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Sports d'équipe"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Athlétisme"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Sports mécaniques"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sports nautiques"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Sports d'hiver"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Équitation"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Sports de combat"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Enfant/Programme jeunesse"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Programme pour enfants de maternelle"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Programme de divertissement pour les 6-14 ans"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Programme de divertissement pour les 10-16 ans"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informationnel/Éducatif/Programme Scolaire "
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Dessins animés/Marionnettes"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Musique/Ballet/Danse"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Sérieux/Musique Classique"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Comédie Musicale/Opéra"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Arts/Culture"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Performances artistiques"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Beaux Arts"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religion"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Littérature"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Cinéma"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Télédiffusion/Presse"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nouveau Média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Arts/Magazine Culturel"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mode"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Société/Politique/Économie"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazine/Reportage/Documentaire"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Économie/Reportage de Société"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Personnalités"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Éducation/Science/Factuel"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Pays Étrangers/Expéditions"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Société/Sciences Spirituelles"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Formation Continue"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Langages"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Loisir/Passe temps"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Tourisme/Voyage"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Artisanat"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Automobilisme"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Forme & Santé"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Cuisine"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Publicité/Téléachat"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Jardinage"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Version originale"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Noir & Blanc"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Inédit"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Direct"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "À partir de %d"
msgid "No title"
msgstr "Sans titre"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Français"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "fra"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Phase 1: Détection du type de télécommande"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codes de la télécommande détectés !"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "N'appuyer sur aucune touche..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Phase 2: Apprentissage des touches"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Appuyer sur la touche pour '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Appuyer sur 'Menu' pour passer cette touche)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprentissage des touches de la télécommande"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des touches"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
msgid "Key$Up"
msgstr "Haut"
msgid "Key$Down"
msgstr "Bas"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Retour"
msgid "Key$Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Key$Right"
msgstr "Droite"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rouge"
msgid "Key$Green"
msgstr "Vert"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Jaune"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Bleu"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Lecture/Pause"
msgid "Key$Play"
msgstr "Lecture"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avance rapide"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retour rapide"
msgid "Key$Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Précédent"
msgid "Key$Power"
msgstr "Arrêt"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Chaîne+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Chaîne-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Chaîne précédente"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Muet"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programme"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Chaînes"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programmations"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Key$User0"
msgstr "Utilisateur0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utilisateur1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utilisateur2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utilisateur3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utilisateur4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utilisateur5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utilisateur6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utilisateur7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utilisateur8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utilisateur9"
msgid "Free To Air"
msgstr "En clair"
msgid "encrypted"
msgstr "Crypté"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifier la chaîne"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr ""
msgid "Tid"
msgstr ""
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Cette chaîne n'est pas unique !"
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Button$New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marquer"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Une programmation utilise cette chaîne !"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
msgid "Sub folder"
msgstr "Sous dossier"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Ce nom de dossier existe déjà !"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir '%c' !"
msgid "Button$Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Supprimer le dossier et tous les sous dossiers ?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Supprimer le dossier ?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modifier la programmation"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgid "Start"
msgstr "Début"
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Dossier"
msgid "Button$Single"
msgstr "Simple"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Périodique"
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"
msgid "Select folder"
msgstr "Sélectionner le dossier"
msgid "Timers"
msgstr "Programmations"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Marche/Arr"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer cette programmation ?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer la suppression ?"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programmation"
msgid "Button$Record"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Regarder"
msgid "What's on now?"
msgstr "Programmes en cours"
msgid "What's on next?"
msgstr "Prochains programmes"
msgid "Button$Next"
msgstr "Après"
msgid "Button$Now"
msgstr "Maintenant"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programme"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossible de changer de chaîne !"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programme - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Cet événement - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Cet événement - toutes les chaînes"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tous les événements - toutes les chaînes"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "Pas de réponse du CAM"
msgid "Edit path"
msgstr ""
msgid "Folder"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr ""
msgid "Error while moving folder!"
msgstr ""
msgid "Edit recording"
msgstr ""
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr ""
msgid "Button$Stop moving"
msgstr ""
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr ""
msgid "Button$Stop copying"
msgstr ""
msgid "Button$Cut"
msgstr ""
msgid "Button$Delete marks"
msgstr ""
msgid "Recording vanished!"
msgstr ""
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr ""
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr ""
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr ""
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr ""
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr ""
msgid "Recording info"
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
msgid "Button$Play"
msgstr "Lire"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Retour"
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - confirmer la suppression ?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'enregistrement !"
msgid "Recording commands"
msgstr "Commandes d'enregistrement"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "skin dependent"
msgstr "dépendant du skin"
msgid "always"
msgstr "toujours"
msgid "OSD"
msgstr "Affichage à l'écran"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Langue"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Gauche (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Haut (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Largeur (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Hauteur (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durée d'affichage des messages (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utiliser les petites polices"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-crénelage"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Police par défaut"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Petite police"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Police taille fixe"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Taille police par défaut (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Taille petite police (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Taille police fixe (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Position infos chaîne"
msgid "bottom"
msgstr "bas"
msgid "top"
msgstr "haut"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durée affichage infos chaîne (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Infos chaîne lors du changement"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Affichage infos chaîne non permanent"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Défilement par pages"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Défilement circulaire"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Touche Menu pour fermer"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Dossiers dans menu programmation"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Toujours trier les dossiers en premier"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Touches numériques pour caractères"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Touche de couleur 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Touche de couleur 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Touche de couleur 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Touche de couleur 3"
msgid "EPG"
msgstr "Guide des programmes"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scanner"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Inactivité avant mise à jour EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Niveau de correction du guide-EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Afficher données EPG périmées (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajuster l'heure du système"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utiliser l'heure du transpondeur"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Langues préférées"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Langue préférée"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "names only"
msgstr "noms uniquement"
msgid "PIDs only"
msgstr "PIDs uniquement"
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms et PIDs"
msgid "add new channels"
msgstr "ajouter les nouvelles chaînes"
msgid "add new transponders"
msgstr "ajouter les nouveaux transpondeurs"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Carte DVB primaire"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Norme utilisée"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format vidéo"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format d'affichage vidéo"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Langues audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Langue audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Afficher les sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Langues des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Langue des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Décalage des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparence de l'avant-plan des sous-titres"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparence du fond des sous-titres"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Le périphérique %d est connecté au câble satellite"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM réinitialisé"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM présent"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM prêt"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Réinitialisation"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Ouverture du menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM en cours d'utilisation - confirmer réinitialisation ?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
msgid "do not pause live video"
msgstr "ne pas mettre en pause le direct"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "confirmer la pause du direct"
msgid "pause live video"
msgstr "mettre en pause le direct"
msgid "confirm"
msgstr "confirmer"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge de début (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fin (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorité par défaut"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Fonction de la touche Pause"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorité de l'enregistr. mis en pause "
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Expiration enregistr. mis en pause (j)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utiliser le VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marquage enregistrement immédiat"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nom enregistrement immédiat"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "Évènement courant"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Taille maxi des fichiers vidéo (Mo)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Scinder les fichiers édités"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Lecture"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode multi-vitesses"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Affichage mode de lecture"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Afficher le temps restant"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Afficher la barre de progression (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Arrêt lecture si ajout marqueur"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de reprise"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps mini entre événements (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Inactivité de l'utilisateur (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Délai de saisie de la chaîne (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Délai de répétition de la télécommande (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Delta de répétition de la télécommande (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Chaîne initiale"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "comme avant"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume initial"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Affichage circulaire des chaînes"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Afficher chaînes avec leur source"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Arrêt d'urgence"
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ce module n'a pas de paramètres !"
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
msgid "Really restart?"
msgstr "Confirmer le redémarrage ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
msgid "Schedule"
msgstr "Programme"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Arrêter la lecture"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Arrêt"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Reprendre"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annuler le montage"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annuler les modifications ?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Pas de son disponible !"
msgid "No subtitles"
msgstr "Pas de sous-titres"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Pas de périphérique DVB disponible pour l'enregistrement !"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift ?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Accès direct : "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Pas de marques d'édition définies !"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Aucune séquence d'édition définie !"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossible de commencer l'édition !"
msgid "Editing process started"
msgstr "Opération d'édition démarrée"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montage déjà en cours !"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aàâbcçdeéèêëfghiîïjklmnoôöpqrstuùûüvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Écraser"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insérer"
msgid "Plugin"
msgstr "Module"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disque presque plein !"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Régénération du fichier index"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Régénération du fichier index terminée"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "La régénération du fichier index a échoué !"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Édition en cours - confirmer l'arrêt ?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer l'arrêt ?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmer l'arrêt ?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "confirmer l'arrêt ?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Édition en cours - confirmer redémarrage ?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer redémarrage ?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "confirmer redémarrage ?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR classique"
msgid "DISK"
msgstr "DISQUE"
msgid "LOAD"
msgstr "CHARGE SYSTÈME"
msgid "TIMERS"
msgstr "MINUTEUR"
msgid "DEVICES"
msgstr "PÉRIPHÉRIQ."
msgid "LIVE"
msgstr "DIRECT"
msgid "PLAY"
msgstr "LECTURE"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consoles ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Arrêter le direct ?"
msgid "Recording started"
msgstr "L'enregistrement a commencé"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Arrêt pour forcer"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler l'arrêt"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Changement de périphérique DVB primaire..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Échec du montage !"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montage terminé"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes"
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
msgid "free"
msgstr "restant"