mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.6 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.6.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.5-2.1.6.diff MD5 checksums: 79519dac59166fabc2029b916bd61d00 vdr-2.1.6.tar.bz2 99f2f7094a242462696c0da5e52bb4c3 vdr-2.1.5-2.1.6.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - Revoked "Fixed some compiler warnings with Clang 3.4.1" from ci.c, because this did not compile with older versions of gcc (thanks to Sören Moch). - Fixed keeping the current position in the Recordings menu if a recording was deleted in a sub folder. - Fixed handling transfer mode on full featured DVB cards for encrypted channels that have no audio pid (reported by Christian Winkler). - Fixed a possible endless loop in cH264Parser::GetGolombUe(), which caused recordings on some HD channels to get stuck and resulted in buffer overflows. - Fixed handling PAT packets when detecting frames, so that they can be properly taken into account when regenerating the index of a recording. - Fixed adding new source types in case they are already registered (reported by Rolf Ahrenberg). - Removed an unnecessary assignment from cMenuRecordings::~cMenuRecordings(). - The Recordings menu now remembers the last recording the cursor was positioned on, independent of the last replayed recording. When a replay ends, however, the cursor will initially be positioned to the last replayed recording again when the menu is opened. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Antti Hartikainen). - Fixed drawing the live indicator in the LCARS skin in case there are no devices. - When checking for obsolete channels, those with an RID that is not 0 are now ignored (suggested by Oliver Endriss). - The SDT is now only parsed *after* the NIT has been read, and it explicitly uses the source value derived from the NIT. This should prevent new channels from being created with the wrong source. - Added a log message in case a receiver is detached from its device because the assigned CAM can't decrypt the channel. - Refactored setup parameter handling for output devices: + The function cDevice::GetVideoSystem() has been deprecated and will be removed in a future version. In order to check whether a particular plugin needs to be modified if this function is removed, you can comment out the line #define DEPRECATED_VIDEOSYSTEM in device.h. + Handling the "video (display) format" (things like 16:9, 4:3, pan&scan, letterbox etc) shall now be done by the individual output devices, because the types and numbers of parameters are too device specific. The Setup/DVB parameters "Video format" and "Video display format" are still there for now and can be used by SD devices. HD devices, however, shall not use these parameters (any more), but rather implement their own setup menu with the necessary parameters for controlling output. + The dvbhdffdevice plugin has been modified accordingly. + Made it clear that cDevice::SetDigitalAudioDevice() merely tells the output device that the current audio track is Dolby Digital. This function was only used by the original "full featured" DVB cards - do not use it for new developments! If an output device has several ways of replaying audio (like HDMI or analog jack) it shall implement the proper options in its plugin's SetupMenu() function. - Added support for "Pilot", "T2-System-Id" and "SISO/MISO" parameters (thanks to Rolf Ahrenberg). - Now initializing the isOnVideoDirectoryFileSystem member of cRecording when scanning the video directory, so that it won't cause a delay when opening the menu on a system with a large number of recordings. - Now resetting the isOnVideoDirectoryFileSystem member of a cRecording to -1 after renaming it, so that it will be re-checked upon the next call to IsOnVideoDirectoryFileSystem(). - Added support for systemd (thanks to Christopher Reimer). To activate this you need to add "SDNOTIFY=1" to the 'make' call.
1511 lines
28 KiB
Plaintext
1511 lines
28 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 15:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:24+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuté"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾iadny"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "systém"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulácia"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "©írka pásma"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Ochrana"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Spú¹»a sa snímanie EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektívka/Triler"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantický"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Spravodajský magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentárny"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "©ou/Zábavné hry"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "varieté"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Televízna relácia"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "©port"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "©portový magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Fudbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Týmové ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vodné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Zimné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jazdecké ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Bojvé ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Kreslený/Bábkový"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muzikál/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Herecké umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Výtvarné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Nábo¾enstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Kino"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Experimentálny film/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nové média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Móda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Významné osobnosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Jazyky"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "vólny èas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turistika/Cestovanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Remeslá"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness a zdravie"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Varenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Predaj"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Záhradkárstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Pôvodný jazyk"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Èiernobiely"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikované"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "®ivé vysielanie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "slk"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu diaµkového ovládania"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Stlaète µubovolné tlaèidlo ovládania"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Bol zosnímaný kód diaµkového ovládania!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fáza 2: Urèenie funkcie tlaèidiel"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Stlaète tlaèidlo pre funkciu '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pre potvrdenie stlaète tlaèidlo 'Hore'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pokraèujete stlaèením tlaèidla 'Dole' "
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Vrátite sa stlaèením tlaèidla 'hore')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Definovanie tlaèidiel ukonèíte stlaèením tlaèidla 'dole')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu tlaèidla)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Programovanie diaµkového ovládania"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu tlaèidiel"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Nastavenie stlaèením tlaèidla 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Èervené"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelené"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "®lté"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modré"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Prehra»/Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Pretoèi» dopredu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Pretoèi» spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Nasledujúci"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Predchádzajúci"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Vypínaè"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanál+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanál-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Predchádzajúci kanál"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hlasitos»+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hlasitos» -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Ticho"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Televízny program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "U¾ívateµ0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "U¾ívateµ1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "U¾ívateµ2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "U¾ívateµ3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "U¾ívateµ4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "U¾ívateµ5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "U¾ívateµ6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "U¾ívateµ7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "U¾ívateµ8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "U¾ívateµ9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "volne ¹íriteµný"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kódovaný"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Prispôsobi» kanál"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavenia kanálu nie sú výnimoèné!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Upravi»"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Zmaza»"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi»"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Plán nahrávania práve pou¾íva kanál!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Odstráni» kanál?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nový zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pod zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktívny"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deò"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaèína"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Konèí"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "®ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "bez opakovania"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "s opakovaním"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Odo dòa"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Zap./Vyp."
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Plány"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prepnú»"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Èo ide aktuálne?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Èo nasleduje?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Nasleduje"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "TV program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Tato udalos» - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM neodpovedá!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Od zaèiatku"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Nahrávka sa upravuje - Naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Príkazy nahrávania"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "podµa vzhµadu"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "v¾dy"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD (Menu na obrazovke)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Vzhµad"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Vµavo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Navrchu (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©írka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Vý¹ka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Vyhladi» písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Predvolené písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fixné písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» fixného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "na spodku"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "na vrchu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Rolova» strany"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rolova» cyklicky"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Prevádzkova» zlo¾ky nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Zlo¾ky v¾dy najprv usporiada»"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Písa» znaky èíselnými tlaèidlami"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Farba klávesy 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Farba klávesy 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Farba klávesy 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Farba klávesy 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG (Elektronický programový sprievodca)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skenova»"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Interval snímania EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Úroveò opravy EPG chýb"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavi» systémový èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Pou¾i» èas z transpondéru"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Uprednostni» jazyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "oreza» do stredu"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "iba názvy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "iba PID-y"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "názvy a PID-y"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "prida» nové kanály"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "prida» nové transpondéry"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB (digitálne televízne vysielanie)"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Kompatibilná norma"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formát videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formát zobrazenia videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizácia kanálov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jazyky zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jazyk zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Zobrazova» titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jazyky titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jazyk titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posunutie titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB (nízko ¹umová jednotka)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Zariadenie %d je pripojené na sat. kábel"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "vlastný"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Resetnutie CAMu"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prítomný"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pripravený"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM (modul podmieneného prístupu)"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetnú»"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepozastavova» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "potvrdi» pozastavenie ¾ivého vysielania"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pozastavi» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "overi»"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Predvolená priorita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorita pozastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "®ivotnos» pozastavania (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Pou¾íva» VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Pomenova» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "súèasná udalos»"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Deli» upravované súbory"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Zobrazi» zostávajúci èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Doba zobrazenia ukazovateµa priebehu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri stanovení znaèky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ident. èíslo obnovenia prehrávania"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "V pohotovosti pred nahrávaním (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Vymedzi» u¾ívateµskú neèinnos» (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Èasový limit odpovede SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "pamäta» predo¹lý kanál po ... (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Limit pri èíselnej voµbe kanála (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Zdr¾anie opakovaného stlaèenia tlaèidla (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Perióda opakovania stlaèeného tlaèidla (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanál po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ako naposledy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hlasitos» po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanály cyklova» pri prepnutí"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Zobrazi» kanály so zdrojom"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Núdzové ukonèenie"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Re¹tart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zastavi» nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pokraèova»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Zru¹i» úpravu"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvukové stopy nie sú dostupné!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Bez titulkov"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "®iadne titulky nie sú dostupné!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Pre nahrávanie nie je volné ¾iadne DVB zariadenie!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pozastavuje sa ¾ivé vysielanie ..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Neboli vyznaèené znaèky pre zostrihanie!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Neboli urèené sekvencie úprav!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nemô¾e zaèa» zostrihanie!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proces strihania sa spustil"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Proces zostrihania je aktívny!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísa»"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾i»"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Nedostatok miesta na disku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru hotová"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Obnova indexového súboru zlyhala!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Zostriháva sa - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "Urèite vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Modul %s sa prebudí za %ld min., pokraèova»?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "Urèite re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hlasitos»"
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasické VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISK"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "ZA«A®ENIE"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "PLÁNY"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "ZARIADENIA"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "NA®IVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "PREHRÁVA SA"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG panely"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PUS©PSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "©tvrtok"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeµa"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR sa vypne neskor¹ie. - Vynútenie potvrdte klávesou Power"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Zostrihávanie zlyhalo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces zostrihávania dokonèený"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "voµné"
|