vdr/po/tr_TR.po
Klaus Schmidinger 46c882c04d Version 1.5.9
- Fixed handling locale directories with a large number of entries (thanks to
  Anssi Hannula).
- Updated Turkish language texts (thanks to Oktay Yolgeçen).
- Fixed stripping the context in I18nTranslate() (reported by Christian
  Wieninger).
- Fixed detecting whether a particular locale is actually supported.
- Added a note about LANG having to be set to a valid locale in INSTALL
  (suggested by Matthias Fechner).
- Fixed some compiler warnings with gcc-4.2.0 (thanks to Matthias Schwarzott).
- Fixed setting the locale file name in i18n-to-gettext.pl (thanks to Matthias
  Schwarzott).
- Changed the default for LOCDIR in Makefile and Make.config.template to
  "./locale", so that internationalization works by default when running VDR
  from within its source directory (suggested by Anssi Hannula).
- Added the new i18n macro trVDR(), which can be used by plugins to mark
  texts they want to reuse from VDR's core translations (suggested by Matthias
  Becker).
- VDR now uses the default configuration directory as defined in the CONFDIR
  varable in the Makefile (thanks to Thomas Schmidt).
- The SVDRP command LSTC can now list the channels with group separators if the
  option ':groups' is given (thanks to Andreas Mair).
- Added a missing error report to cCuttingThread::Action() (thanks to Udo
  Richter).
- There can now be more than one OSD at the same time. At any given time,
  however, only one of them can be active (and thus visible). This is to
  allow displaying things like subtitles in an easy way. A cOsd therefore
  now has a "Level", and only the OSD with the smallest level will be
  displayed. The level 0 OSD is special, and there can only be one with
  this level. If there is more than one OSD with a particular level, only
  the one that was created first will be displayed.
  Plugins that provide an OSD need to adjust their cOsdProvider::CreateOsd()
  function to hand through the Level.
- Fixed checking for ttDolbyLast in cDevice::SetCurrentAudioTrack() (thanks
  to Marco Schlüßler).
2007-08-26 18:00:00 +02:00

1271 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Oktay Yolgeçen <oktay_73@yahoo.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Oktay Yolgeçen <oktay_73@yahoo.de>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Geçersiz kanal ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal kullanýlamýyor!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Transfer modu baþlatýlamýyor!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG tarama baþlýyor"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Ýsim yok"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:30
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Türkçe"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:32
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "tur"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faz 1: Kumandanýn kodu aranýyor"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Kumandada herhangi bir tuþa bas"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kumandanýn kodu bulundu!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Tuþlara basma..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faz 2: Belirli tuþ kodu eðitiliyor"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "'%s' için tuþ seç"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Onaylamak için 'Yukarý' bas"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Devam etmek için 'Aþaðý' bas"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Geri dönmek için 'Yukarý' bas)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Bitirmek için 'Aþaðý' bas)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Tuþu atlamak için 'Menü' bas)"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uzaktan kumandanýn tuþlarý eðitiliyor"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faz 3: Tuþ ayarlarýný kesinleþtir"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Kesinleþtirmek için 'Yukarý', Iptal etmek için 'Aþaðý' bas"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Yukarý"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Aþaðý"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menü"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Tamam"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Geri"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Sol"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Sað"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Kýrmýzý"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Yeþil"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Sarý"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Mavi"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Bilgi"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Göster"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Durakla"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Durdur"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Kayýt et"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Ýleri sar"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Geri sar"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Sonraki"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Önceki"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Kapat"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Önceki kanal"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volüm+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volüm-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Sessiz"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanallar"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Zamanlayýcý"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Kayýtlar"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Komutlar"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr "Kullanýcý1"
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr "Kullanýcý2"
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr "Kullanýcý3"
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr "Kullanýcý4"
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr "Kullanýcý5"
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr "Kullanýcý6"
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr "Kullanýcý7"
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr "Kullanýcý8"
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr "Kullanýcý9"
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "Þifresiz"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "Þifreli"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanal ayarlarýný deðiþtir"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Ýsim"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Kutuplaþma"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Ýnversiyon"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "kapalý"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "hiç"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modülasyon"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bant geniþliði"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Ýletim"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Koruma"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarþi"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanal ayarlarý belli deðýl!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:320
msgid "Button$Delete"
msgstr "Sil"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Deðiþtir"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Ýþaretle"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Yeni"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal zamanlayýcýdan kullanýlýyor!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kanalý sil?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Zamanlayýcýyý ayarla"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Baþlangýç"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Bitiþ"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Ömrü"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Kütük"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Ýlk gün"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayýcý"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Bilgi"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Aç/Kapat"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Zamanlayýcýyý sil"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Zamanlayýcý kayýt ediyor - buna raðmen sil?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Yayýn"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Kayýt et"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Deðiþtir"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Zamanlayýcý"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Gelecek yayýnlar"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Þimdiki yayýnlar"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Sonra"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Þimdi"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanala deðiþtirelemiyor!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Bu yayýn - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Bu yayýn - tüm kanallar"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tüm yayýnlar - tüm kanallar"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Lütfen %d rakam veriniz!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM yanýt vermiyor!"
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Kayýt bilgisi"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Göster"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Baslangýç"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Kayýtlar"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Aç"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Kayýt okuma hatasý!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Kayýtý sil?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Kayýt silme hatasý!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Kayýt komutlarý"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "hiç"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "yüzeye baðimli"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "hep"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Dil"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Yüzey"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Sol"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Üst"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Geniþlik"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Yükseklik"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Mesaj gösterme zamaný (sn)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Küçük font kullan"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Olaðan font"
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Küçük font"
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Çakýlý font"
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr "Olaðan font boyutu (pixel)"
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr "Küçük font boyutu (pixel)"
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr "Çakýlý font boyutu (pixel)"
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanal bilgi pozisyonu"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "alt"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "üst"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanal bilgi gösterme zamaný (sn)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanal deðiþtirme bilgisi"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Kanal bilginin zaman aþýmý"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Sayfa kaydýrma"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Sarým kaydýrma"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menü düðmesi kapatýyor"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Kayýt dizinleri"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Tara"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG tarama zaman aþýmý (sa)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG hata çözümleme ölçüsü"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Eski EPG göster (dak)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Bilgisayar saatini ayarla"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Bilgisayar saati için uydu alýcý-verici"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Dil tercihleri"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Dil tercihi"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "hayýr"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "sýrf isimler"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "sýrf PID'ler"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "Ýsimler ve PID'ler"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "yeni kanallar ekle"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "yeni uydu alýcý-verici ekle"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primer DVB arayüzü"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video formatý"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video görüntü biçimi"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Dijital ses kullan"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanallarý yenile"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio dilleri"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio dili"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC kullan"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Alt LNB frekansý (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Üst LNB frekansý (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM sýfýrlandý"
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr "CAM mevcut"
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM hazýr"
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menü"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Sýfýrla"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM menüsü açýlýyor..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "CAM menüsü açýlamýyor!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM kullanýlýyor - gerçekden sýfýrla?"
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM sýfýrlanamadý!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Kayýt"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Baþýnda tolerans (dak)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Sonunda tolerans (dak)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Primer limit"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Olaðan priorite"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Olaðan çekim ömrü (gün)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Duraklama prioritesi"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Duraklama ömrü (gün)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episod ismini kullan"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS kullan"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS tolerans (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Derhal çekimi iþaretle"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Derhal çekimi isimlendir"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Derhal çekim süresi (dak)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Düzenlenmiþ kütükleri ayýr"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Tekrar"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Katlý hýz sarma"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Gösteriþ bilgisi"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Gösteriþ ID'si"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diðerler"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimum olay zaman aþýmý (dak)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimum kullanýcý hareketsizliði (dak)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP zaman aþýmý (sn) "
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Zaping zaman aþýmý (sn)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Kanal giriþ zaman aþýmý (ms)"
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Açýlýþdaki kanal"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "önceki gibi"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Açýlýþdaki ses"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Bu eklentinin düzenek parametresi yok!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:950
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþlat"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Gerçekten yeniden baþlat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Çekimi bitir "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "boþ"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Gösteriþi bitir"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Durakla"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Sürdür"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Durdur"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Kesimi iptal et"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Kayýtý durdur?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Kesimi iptal et?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio yok!"
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Kayýt için yeterince kapasite yok!"
#: menu.c:3767 vdr.c:1017 vdr.c:1077
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Kullanýlmayan DVB kartý bulunmadý!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Naklen yayýn duraklatýlýyor..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Atla: "
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Kesim iþaretleri belirtilmemiþ!"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Kesim baþlatýlamýyor!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Kesim baþlandý"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Kesim henüz aktif!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " abcçdefgðhýijklmnoöprsþtuüvyz0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: menuitems.c:288
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcç2\tdef3\tgðhýi4\tjkl5\tmnoö6\tprsþ7\ttuüv8\tyz9"
#: menuitems.c:320
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:320
msgid "Button$Insert"
msgstr "Ekle"
#: menuitems.c:320
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: menuitems.c:971
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "'Yukarý/Aþaðý' yeni posizyon seç - 'Tamam' taþý"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal geçersiz (kayýt ediliyor)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Kayýt kapasitesi az!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Kapatýlamýyor - '-s' seçeneði verilmemiþ!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Kesim aktif - buna raðmen kapat?"
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Kayýt ediliyor - buna raðmen kapat?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Kayýt %ld dakikada baþlýyor - buna raðmen kapat?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "buna raðmen kapat?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Eklenti %s %ld dakikada açýlýyor, devam et?"
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Kesim aktif - buna raðmen yeniden baþlat?"
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Kayýt ediliyor - buna raðmen yeniden baþlat?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "buna raðmen yeniden baþlat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Volüm "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasik VDR"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG paneli"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PSÇPCCP"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PztSalÇarPerCumCmtPaz"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Salý"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarþamba"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Perþembe"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: vdr.c:863
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "VPS çekim yakýnda baþlýyor!"
#: vdr.c:1025 vdr.c:1081
msgid "Recording started"
msgstr "Kayýt baþlandý"
#: vdr.c:1034
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR daha sonra kapanacak - zorlamak için Kapat'a bas"
#: vdr.c:1046
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Kapatmayý iptal etmek için herhangi bir tuþa bas"
#: vdr.c:1099
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Primer DVB arayüzü deðiþtiriliyor..."
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Kesim baþarýsýz!"
#: vdr.c:1169
msgid "Editing process finished"
msgstr "Kesim bitti"
#: vdr.c:1175
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Yeniden baþlatmayý iptal etmek için herhangi bir tuþa bas"
#: vdr.c:1195
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR %s dakikada kapanacak"