vdr/po/ca_ES.po
Klaus Schmidinger 4c65b525dc Version 1.5.7
- All logging now goes to LOG_ERR, because some systems split error, info and
  debug messages into separate files, which repeatedly caused extra efforts to
  find out when incomplete log excerpts were attached to problem reports in
  the past.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed a problem with characters >0x7F in the modified version of skipspace()
  (thanks to Marco Schlüßler).
- Fixed a bug I introduced when simplifying the original patch for detecting
  Premiere NVOD channel links (crash reported by Malte Schröder).
- Internationalization is now done with 'gettext' (following a suggestion by
  Lucian Muresan). Plugin authors may want to use the Perl script
  'i18n-to-gettext.pl' to convert their internationalized texts to the gettext
  format (see the instructions inside that script file). The function
  cPlugin::RegisterI18n() is still present for compatibility, but doesn't
  have any more functionality. So plugins that don't convert their texts to
  the gettext format will only present English texts.
  See PLUGINS.html, section "Internationalization", for instructions on how
  to make strings in arrays translatable.
  See README.i18n for information on how to create new or maintain existing
  translations.
- The three letter language codes and their aliases are stored in i18n.c, and
  each translation file only contains one of them to link that language name
  to the code.
- The 'newplugin' script has been extended to generate the Makefile section
  for i18n support.
- The parameter OSDLanguage in 'setup.conf' is now a string and holds the locale
  code of the selected OSD language (e.g. en_US). If Setup.OSDLanguage is not
  set to a particular locale that is found in VDR's locale directory, the
  locale as defined in the system environment is used by default.
- The list of tracks given in cStatus::SetAudioTrack() is now NULL terminated,
  so that plugins can actually use all the strings in the list, not just the
  one pointed to by Index (thanks to Alexander Rieger).
- Fixed handling kLeft in the calls to cStatus::MsgOsdTextItem() (thanks to
  Alexander Rieger).
- Added the "...or (at your option) any later version" phrase to the license
  information of all plugins, and also the 'newplugin' script (suggested by
  Ville Skyttä). Plugin authors may want to consider doing the same.
- Fixed the link to the GPL2 at http://www.gnu.org in vdr.c (thanks to Ville
  Skyttä).
- cBitmap::SetXpm() now checks whether the given Xpm pointer is not NULL, to
  avoid a crash with files that only contain "/* XPM */" (suggested by Andreas
  Mair).
- Added a debug error message to cReceiver::~cReceiver() in case it is still
  attached to a device (thanks to Reinhard Nissl).
2007-08-12 18:00:00 +02:00

1273 lines
21 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Vilà <jvila@tinet.org>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal no disponible!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr ""
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Català"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cat"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codi detectat!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "No premeu cap tecla..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Premeu 'Menú' per obviar aquesta tecla"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a distància"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul·lar"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Amunt"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Avall"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menú"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "D'acord"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Retornar"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Esquerra"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreta"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Vermell"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Verd"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Groc"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blau"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr ""
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Reproduir"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Aturar"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Gravar"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Endavant ràpidament"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Enrera ràpidament"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr ""
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr ""
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Aturar"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal +"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal -"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr ""
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum +"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum -"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "En silenci"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr ""
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Guia de Programació"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canals"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Temporitzadors"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuració"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ordres"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr ""
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr ""
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Editar canal"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "PID Vídeo"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "PID Àudio (1)"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "PID Àudio (2)"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "Accés Condicional"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarització"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversió"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "off"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "cap"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulació"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissió"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Protegir"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Jerarquia"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Esborrar"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editar"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcar"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canal en ús per un temporitzador!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Esborrar el canal?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Editar temporitzador"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Inici"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Fi"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr ""
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Arxiu"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Primer dia"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Temporitzadors"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr ""
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Gravar"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Canviar"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr ""
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Què fan després?"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Què fan ara?"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Següent"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Ara"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programar"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "No puc canviar de canal!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Guia de Programació - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr ""
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr ""
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr ""
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr ""
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr ""
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Reproduir"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Enrera"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Veure programes gravats"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Obrir"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Error a l'accedir a la gravació!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Esborrar gravació?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Error a l'esborrar la gravació!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Ordres de gravació"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr ""
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr ""
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr ""
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "Informació en pantalla"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Idioma"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr ""
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr ""
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr ""
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr ""
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Amplada"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Alçada"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durada dels missatges (s)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr ""
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posició de la informació del canal"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "a baix"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "a dalt"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr ""
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informació del canvi de canal"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr ""
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr ""
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr ""
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "Guia de Programes"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr ""
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr ""
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Usar el temps del múltiplex"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr ""
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "no"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr ""
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr ""
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr ""
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr ""
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr ""
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "Tarja DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Tarja DVB primària"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format del vídeo"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr ""
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr ""
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr ""
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr ""
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr ""
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "Configuració de l'LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB baixa (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CI Accés condicional"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menú"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr ""
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Opcions de Gravació"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge d'inici de gravació (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge de fi de gravació (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Límit primari"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritat per defecte"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durada predefinida"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritat de la pausa"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durada de la pausa (d)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr ""
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr ""
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcar gravació instantània"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Anomenar gravacions instantànies"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Temps de gravació instantània (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Mida màxima de l'arxiu (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separar arxius"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Opcions de Reproducció"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode de multivelocitat"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostrar mode de reproducció"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de Continuar"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Temps mínim en pausa (min)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Temps mínim d'inactivitat (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr ""
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr ""
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr ""
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr ""
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Aquest plugin no admet configuració!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Configuració"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Aturar la gravació "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Guia de Programació"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "lliure"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Aturar la reproducció"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr ""
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuar"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Aturar"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Cancel·lar l'edició "
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Aturar la gravació?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Cancel·lar l'edició?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr ""
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr ""
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa d'emissió en directe..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Salta a:"
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "No hi ha marques d'edició definides"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "No puc iniciar el procés d'edició!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Procés d'edició iniciat"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Procés d'edició iniciat anteriorment!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " aàbcçdeéèfghiíjklmnoòpqrstuúvwxyz0123456789-.,#~,/_@·"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr ""
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserir"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sobrescriure"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Amunt/Avall per una nova localització - OK per moure"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disc gairebé ple!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Hi ha una gravació en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Apagar de totes maneres?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr ""
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMCJVSG"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr ""
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr ""
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Canviant a la interfície DVB primària..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Procés d'edició fallit!"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Procés d'edició finalitzat"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""