vdr/po/et_EE.po
Klaus Schmidinger 4c65b525dc Version 1.5.7
- All logging now goes to LOG_ERR, because some systems split error, info and
  debug messages into separate files, which repeatedly caused extra efforts to
  find out when incomplete log excerpts were attached to problem reports in
  the past.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed a problem with characters >0x7F in the modified version of skipspace()
  (thanks to Marco Schlüßler).
- Fixed a bug I introduced when simplifying the original patch for detecting
  Premiere NVOD channel links (crash reported by Malte Schröder).
- Internationalization is now done with 'gettext' (following a suggestion by
  Lucian Muresan). Plugin authors may want to use the Perl script
  'i18n-to-gettext.pl' to convert their internationalized texts to the gettext
  format (see the instructions inside that script file). The function
  cPlugin::RegisterI18n() is still present for compatibility, but doesn't
  have any more functionality. So plugins that don't convert their texts to
  the gettext format will only present English texts.
  See PLUGINS.html, section "Internationalization", for instructions on how
  to make strings in arrays translatable.
  See README.i18n for information on how to create new or maintain existing
  translations.
- The three letter language codes and their aliases are stored in i18n.c, and
  each translation file only contains one of them to link that language name
  to the code.
- The 'newplugin' script has been extended to generate the Makefile section
  for i18n support.
- The parameter OSDLanguage in 'setup.conf' is now a string and holds the locale
  code of the selected OSD language (e.g. en_US). If Setup.OSDLanguage is not
  set to a particular locale that is found in VDR's locale directory, the
  locale as defined in the system environment is used by default.
- The list of tracks given in cStatus::SetAudioTrack() is now NULL terminated,
  so that plugins can actually use all the strings in the list, not just the
  one pointed to by Index (thanks to Alexander Rieger).
- Fixed handling kLeft in the calls to cStatus::MsgOsdTextItem() (thanks to
  Alexander Rieger).
- Added the "...or (at your option) any later version" phrase to the license
  information of all plugins, and also the 'newplugin' script (suggested by
  Ville Skyttä). Plugin authors may want to consider doing the same.
- Fixed the link to the GPL2 at http://www.gnu.org in vdr.c (thanks to Ville
  Skyttä).
- cBitmap::SetXpm() now checks whether the given Xpm pointer is not NULL, to
  avoid a crash with files that only contain "/* XPM */" (suggested by Andreas
  Mair).
- Added a debug error message to cReceiver::~cReceiver() in case it is still
  attached to a device (thanks to Reinhard Nissl).
2007-08-12 18:00:00 +02:00

1271 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Arthur Konovalov <kasjas@hot.ee>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Konovalov <kasjas@hot.ee>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Vigane kanal ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Siirdemooduse start ebaõnnestus!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG skaneerimine käivitatud"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Pealkiri puudub"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "eesti"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "est"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Vajuta klahvile '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Üles"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Alla"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menüü"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Tagasi"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Vasakule"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Paremale"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Punane"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Roheline"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Kollane"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Sinine"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Paus"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stopp"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Salvestamine"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Edasikerimine"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Tagasikerimine"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Järgmine"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Eelmine"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Toide"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Eelmine kanal"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Helitugevus+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Helitugevus-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Hääletu"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Kava"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanalid"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Taimer"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Salvestused"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Sätted"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Käsud"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "krüptitud"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "automaatne"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanali muutmine"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversioon"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "väljas"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "tühi"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatsioon"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ribalaius"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissioon"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Kustuta"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Muuda"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Siirda"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Uus"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal on taimeri kasutuses!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kustutada kanal?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Taimeri muutmine"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Päev"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Eluiga"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Fail"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Esimene päev"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Taimer"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Kustutada taimer?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Salvestus aktiivne - kustutada?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Saade"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Salvesta"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Vali"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Taimer"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Järgmisena eetris"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Hetkel eetris"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Tulekul"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Nüüd"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Ajakava"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Ajakava - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Sama saade - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Sama saade - kõik kanalid"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Kõik saated - kõik kanalid"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Palun sisesta %d numbrit!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ei vasta"
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Salvestuse info"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Algusesse"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestused"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Ava"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Salvestuse taasesitus ebaõnnestus!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Kustutada salvestus?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Salvestuse kustutamine ebaõnnestus!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Salvestuse käsud"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "kestast sõltuv"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "alati"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "Ekraanimenüü"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Keel"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Kest"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Teema"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Vasakule"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Ülesse"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Laius"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Kõrgus"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Teate esitusaeg (s)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Väikese fondi kasutamine"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Fondi silumine"
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Vaikefont"
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Väike font"
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fikseeritud font"
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr "Vaikefondi suurus (px)"
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr "Väikese fondi suurus (px)"
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr "Fiks. fondi suurus (px)"
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "all"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "üleval"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanaliinfo esitusaeg (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanaliinfo näitamine"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Kanaliinfo kuvamise ajapiirang"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Lehekülje kerimine"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Ridade kerimine"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Kausta nime salvestamine"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Uuenda"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG veaparanduse tase"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vana EPG viide (min)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Kella sünkroniseerimine"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Kella sünkroniseerimise transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Eelistatuid keeli"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Eelistatud keel"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "ei"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "ainult nimed"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "ainult PID-id"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "nimi ja PID-id"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "uute kanalite lisamine"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "uute transponderite lisamine"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Esmane DVB seade"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "TV külgsuhe"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video kuvamise formaat"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital kasutamine"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanalite uuendamine"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio keeli"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio keel"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC kasutamine"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "LO LNB sagedus (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "HI LNB sagedus (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM taaskäivitamine"
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr "CAM esitletud"
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM töövalmis"
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menüü"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Nullimine"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM-menüü avamine..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?"
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM mooduli taaskäivitus ebaõnnestus!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Salvestamise algusvaru (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Esmane prioriteet"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Pausi prioriteet"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pausi eluiga (päevi)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episoodi nime kasutamine"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS-i kasutamine"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Otsesalvestuse märgistamine"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Otsesalvestuse nimi"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Otsesalvestuse kestus (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimaalne failisuurus (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Failide tükeldamine"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Taasesitus"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Multi-kiiruse moodus"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Korduse moodus"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Jätkamise ID"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud sätted"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. sündmuse kestus (min)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP ooteaeg (s)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)"
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanal käivitamisel"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "nagu enne"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Helitugevus käivitamisel"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Laiendusmoodulid"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Sätted"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Restart?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Lõpetada salvestamine "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Kava"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "vaba"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lõpetada taasesitamine"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Paus"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Jätka"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stopp"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Katkestada redigeerimine"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Tühistada muudatus?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio kättesaamatu!"
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!"
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Saate edastamise peatamine..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Hüpe: "
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Redigeerimise start ebaõnnestus!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Redigeerimine algas"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " abcdefghijklmnopqrsðzþtuvwõäöüxy0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "jah"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsð7\ttuvü8\twxyzþ9"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Lisa (INS)"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Asenda (OVR)"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Laiendusmoodul"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Kõvaketas täis!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Väljalülitamine ebaõnnestus - '-s' parameeter puudub!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Redigeerimine aktiive - lülitan välja?"
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "lülitada välja?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Redigeerimine aktiivne - taaskäivitada?"
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "restart?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Helitugevus "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klassikaline VDR"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konsool"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ETKNRLP"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr " E T K N R L P "
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "VPS salvestamine tulekul!"
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr "Salvestamine algas"
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks"
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Redigeerimine ebaõnnestus"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Redigeerimine lõpetatud"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"