vdr/po/fr_FR.po
Klaus Schmidinger 4c65b525dc Version 1.5.7
- All logging now goes to LOG_ERR, because some systems split error, info and
  debug messages into separate files, which repeatedly caused extra efforts to
  find out when incomplete log excerpts were attached to problem reports in
  the past.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed a problem with characters >0x7F in the modified version of skipspace()
  (thanks to Marco Schlüßler).
- Fixed a bug I introduced when simplifying the original patch for detecting
  Premiere NVOD channel links (crash reported by Malte Schröder).
- Internationalization is now done with 'gettext' (following a suggestion by
  Lucian Muresan). Plugin authors may want to use the Perl script
  'i18n-to-gettext.pl' to convert their internationalized texts to the gettext
  format (see the instructions inside that script file). The function
  cPlugin::RegisterI18n() is still present for compatibility, but doesn't
  have any more functionality. So plugins that don't convert their texts to
  the gettext format will only present English texts.
  See PLUGINS.html, section "Internationalization", for instructions on how
  to make strings in arrays translatable.
  See README.i18n for information on how to create new or maintain existing
  translations.
- The three letter language codes and their aliases are stored in i18n.c, and
  each translation file only contains one of them to link that language name
  to the code.
- The 'newplugin' script has been extended to generate the Makefile section
  for i18n support.
- The parameter OSDLanguage in 'setup.conf' is now a string and holds the locale
  code of the selected OSD language (e.g. en_US). If Setup.OSDLanguage is not
  set to a particular locale that is found in VDR's locale directory, the
  locale as defined in the system environment is used by default.
- The list of tracks given in cStatus::SetAudioTrack() is now NULL terminated,
  so that plugins can actually use all the strings in the list, not just the
  one pointed to by Index (thanks to Alexander Rieger).
- Fixed handling kLeft in the calls to cStatus::MsgOsdTextItem() (thanks to
  Alexander Rieger).
- Added the "...or (at your option) any later version" phrase to the license
  information of all plugins, and also the 'newplugin' script (suggested by
  Ville Skyttä). Plugin authors may want to consider doing the same.
- Fixed the link to the GPL2 at http://www.gnu.org in vdr.c (thanks to Ville
  Skyttä).
- cBitmap::SetXpm() now checks whether the given Xpm pointer is not NULL, to
  avoid a crash with files that only contain "/* XPM */" (suggested by Andreas
  Mair).
- Added a debug error message to cReceiver::~cReceiver() in case it is still
  attached to a device (thanks to Reinhard Nissl).
2007-08-12 18:00:00 +02:00

1274 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Chaîne invalide! ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Chaîne non disponible!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Sans titre"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Français"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "fra"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Phase 1: Détection du type de code"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Code de la télécommande détecté!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "N'appuyer sur aucune touche ..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Phase 2: Apprentissage des codes des touches"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Appuyer sur la touche '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "('Menu' pour passer cette touche)"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprentissage des codes de télécommande"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des codes des touches"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Haut"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Bas"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Retour"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Gauche"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Droite"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Rouge"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Vert"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Jaune"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Bleu"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Lecture"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pause"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Enregistrement"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avance rapide"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Retour rapide"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Suivant"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Précédent"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Arrêt"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Chaîne+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Chaîne-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Chaîne précédente"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Coupure du son"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmes"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Chaînes"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Programmation"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Enregistrements"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuration"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Commandes"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "Aucun cryptage"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "Crypté"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifier une chaîne"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "PID Vidéo"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "PID Télétexte"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "Cryptage"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisation"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Fréq. Symbole"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "off"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Caractéristiques des chaînes ne sont pas uniques"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Chaînes"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Supprimer"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifier"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marquer"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Nouveau"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Cette chaîne est en cours d'utilisation!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Supprimer la chaîne?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Changer la programmation"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Chaîne"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Fin"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Premier jour"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Programmation"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Marche/Arr"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Supprimer la programmation?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmez la suppression"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Evénement"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Enregistre"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Regarder"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Programmation"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Prochains programmes"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Programmes en cours"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Après"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Maintenant"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programme"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossible de changer de chaîne!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programmes - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Cet événement -%s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Cet événement - toutes les chaînes"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tous les événements - toutes chaînes"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Lire"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Retour"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Enregistrements"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Ouvrir"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Impossible d'accèder à l'enregistrement"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Supprimer l'enregistrement?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Erreur de suppression de l'enregistrement!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Commandes d'enregistrement"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "dépend du skin"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "toujours"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "Affichage des menus"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Langue"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Thème"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Gauche"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Haut"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Largeur"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Hauteur"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durée affichage message (s)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utiliser les petits caractères"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Position infos chaînes"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "bas"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "haut"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durée affichage infos chaînes (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Affichage progr. en cours"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Demande d'infos de chaîne terminée"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Défilement par pages"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Défilement rotatif"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menu bouton fermé"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "Guide des programmes"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scan"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Inactivité avant rech. EPG (h)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Niveau de correction EPG"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Montrer l'EPG périmé (min)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ajuster l'heure du système"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utiliser l'heure de la chaîne"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Langues préférées"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Langue préférée"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "non"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "noms uniquement"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "PIDs uniquement"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "noms et PIDs"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "ajouter chaînes"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "ajouter transpondeurs"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "Cartes DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Carte DVB primaire"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format vidéo"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format d'affichage"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Langues audio"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Langue audio"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Limite de bandes LNB (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "Accès conditionnel"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Réinitialisation"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Ouverture du menu CAM"
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossible de réinitialiser la CAM!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrement"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marge antérieure (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marge postérieure (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limite primaire"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorité par défaut"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorité des pauses"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Durée de vie des pauses (j)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utiliser le VPS"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marge VPS"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marquage enregistr. immédiats"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Noms enregistr. immédiats"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Taille maxi des fichiers (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Séparer les séquences éditées"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Lecture"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mode multi-vitesses"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Affichage mode de lecture"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID de reprise"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "MinEventTimeout (min)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Durée minimale d'inact. (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Chaîne initiale"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "comme avant"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume initial"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ce plugin n'a pas de paramètres!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Redémarrer?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Programmes"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disque"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "restant"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Arrêter la lecture"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pause"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Reprendre"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Arrêt"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annuler le montage"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Arrêter l'enregistrement?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annuler les modifications?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr ""
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement!"
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Pas de carte DVB disponible pour l'enregistrement!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Accès direct: "
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Pas de marques d'édition définies!"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossible de commencer le montage!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Opération de montage lancée"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montage déjà en cours!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " aàbcçdeéèêfghiîjklmnoôpqrstuùûvwxyz0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insérer"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disque presque plein!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - confirmez l'arrêt"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmez l'arrêt"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "confirmez l'arrêt"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Enregistrement en cours - redémarrer?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "redémarrer?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR Classique"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consoles ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "Enregistrement VPS commence prochaînement"
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr "Enregistrement a commencé"
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Appuyez sur une touche pour annuler l'arrêt"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Changement de carte DVB primaire..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Echec du montage!"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montage terminé"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""