vdr/po/hr_HR.po
Klaus Schmidinger 4c65b525dc Version 1.5.7
- All logging now goes to LOG_ERR, because some systems split error, info and
  debug messages into separate files, which repeatedly caused extra efforts to
  find out when incomplete log excerpts were attached to problem reports in
  the past.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed a problem with characters >0x7F in the modified version of skipspace()
  (thanks to Marco Schlüßler).
- Fixed a bug I introduced when simplifying the original patch for detecting
  Premiere NVOD channel links (crash reported by Malte Schröder).
- Internationalization is now done with 'gettext' (following a suggestion by
  Lucian Muresan). Plugin authors may want to use the Perl script
  'i18n-to-gettext.pl' to convert their internationalized texts to the gettext
  format (see the instructions inside that script file). The function
  cPlugin::RegisterI18n() is still present for compatibility, but doesn't
  have any more functionality. So plugins that don't convert their texts to
  the gettext format will only present English texts.
  See PLUGINS.html, section "Internationalization", for instructions on how
  to make strings in arrays translatable.
  See README.i18n for information on how to create new or maintain existing
  translations.
- The three letter language codes and their aliases are stored in i18n.c, and
  each translation file only contains one of them to link that language name
  to the code.
- The 'newplugin' script has been extended to generate the Makefile section
  for i18n support.
- The parameter OSDLanguage in 'setup.conf' is now a string and holds the locale
  code of the selected OSD language (e.g. en_US). If Setup.OSDLanguage is not
  set to a particular locale that is found in VDR's locale directory, the
  locale as defined in the system environment is used by default.
- The list of tracks given in cStatus::SetAudioTrack() is now NULL terminated,
  so that plugins can actually use all the strings in the list, not just the
  one pointed to by Index (thanks to Alexander Rieger).
- Fixed handling kLeft in the calls to cStatus::MsgOsdTextItem() (thanks to
  Alexander Rieger).
- Added the "...or (at your option) any later version" phrase to the license
  information of all plugins, and also the 'newplugin' script (suggested by
  Ville Skyttä). Plugin authors may want to consider doing the same.
- Fixed the link to the GPL2 at http://www.gnu.org in vdr.c (thanks to Ville
  Skyttä).
- cBitmap::SetXpm() now checks whether the given Xpm pointer is not NULL, to
  avoid a crash with files that only contain "/* XPM */" (suggested by Andreas
  Mair).
- Added a debug error message to cReceiver::~cReceiver() in case it is still
  attached to a device (thanks to Reinhard Nissl).
2007-08-12 18:00:00 +02:00

1272 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Drazen Dupor <drazen.dupor@dupor.com>, 2004
# Dino Ravnic <dino.ravnic@fer.hr>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Drazen Dupor <drazen.dupor@dupor.com>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neispravan program ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Program nije dostupan!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ne mogu zapoèeti 'prijenosni' naèin!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Poèinjem EPG-scan"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Bez titla"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Hrvatski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "hrv"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: detektiranje kôda daljinskog upravljaèa."
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite tipku na daljinskom upravljaèu"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kôd daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte tipku..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kôdova"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipku za '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite 'Gore' za potvrdu"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite 'Dolje' za nastavak"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gore' za nazad)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dolje' za kraj)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Izbor' da preskoèite ovu tipku"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje kôda daljinskog upravljaèa"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Spremanje kôdova tipki"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gore' za potvrdu, 'Dolje' za prekid"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Gore"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolje"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Izbor"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazad"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Lijevo"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Crveno"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Zeleno"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®uto"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Plavo"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Snimaj"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Naprijed"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Nazad"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr ""
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr ""
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Iskljuèi"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program +"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program -"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr ""
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnije"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ti¹e"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Bez zvuka"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr ""
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Raspored"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Programi"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Termini"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Snimke"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Konfiguracija"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Naredbe"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr ""
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr ""
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "automatski"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Ureðivanje programa"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencija"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "Kodiranje (CA)"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "ugasi"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "nijedan"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwidth"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Prijenos"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Za¹tita"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametri programa nisu jednoznaèni!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Programi"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Obri¹i"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Promijeni"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Novi"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Program je trenutno zauzet terminom za snimanje"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Obrisati program?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Ureðivanje termina"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Program"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Poèetak"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Kraj"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Trajanje"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Termini"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "De-/Aktiviraj"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Obrisati termin?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Jo¹ snimam - zaista obrisati?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Emisija"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Snimi"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prebaci"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr ""
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "©to slijedi?"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "©to je trenutno na programu?"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Slijedi"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Trenutno"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Raspored"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Ne mogu prebaciti program!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Raspored - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr ""
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr ""
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr ""
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr ""
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr ""
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na poèetak"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Snimke"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Naredbe"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Gre¹ka pri pristupanju snimke!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Obrisati snimku?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Gre¹ka pri brisanju snimke!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Naredbe za snimanje"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "nikada"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "ovisno o povr¹ini"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "uvijek"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Povr¹ina"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Lijevo"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Gore"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "©irina"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Visina"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Vrijeme prikaza poruka (s)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Koristi mala slova"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacije o programu"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "dolje"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "gore"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Vrijeme prikaza informacije o programu (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacije kod promjene kanala"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr ""
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Listaj po stranicama"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "S kraja skoèi na poèetak"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr ""
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Imenik za snimke"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "Pregled emisija (EPG)"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Pretra¾i"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Vrijeme do EPG pregleda (h)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo popravka EPG gre¹aka"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Podesi vrijeme sistema"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder za pode¹avanje sata"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferirani jezici"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferirani jezik"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "ne"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr ""
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena i identifikatore (PIDs)"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove transpondere"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Koristi Dolby Digital"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualiziraj programe"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio jezici"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio jezik"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Koristi DiSEqC"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekv. preklopa SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Donja LNB frekv. (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Gornja LNB frekv. (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Izbor"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr ""
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ne mogu otvoriti CAM izbor!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ne mogu resetirati CAM"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Snimanje"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Rezerva na kraju (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Standardno ogranièenje"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Standardni prioritet"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Standardno trajanje (d)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritet pauze"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Trajanje pauze (d)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Koristi ime epizode"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Koristi VPS"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snimanje"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Imenuj direktno snimanje"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Trajanje direktnog snimanja (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimalna velièina datoteke (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Podijeli ureðene datoteke"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Reprodukcija"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "MultiSpeed naèin"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i naèin prikazivanja"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID nastavka"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalno vrijeme pauze"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalno vrijeme neaktivnosti (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP vrijeme neaktivnosti"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr ""
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr ""
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr ""
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr ""
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci (Plugins)"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ovaj dodatak (Plugin) nema parametara!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Konfiguracija"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Restart sistema"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Zaista ponovo pokrenuti?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snimanje "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Raspored"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "slobodno"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini reprodukciju"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr ""
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nastavi"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini ureðivanje"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zaustaviti snimanje?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Otkazati ureðivanje?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio nedostupan"
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr ""
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Zaustavljanje ¾ivog signala..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nijedna prekidna toèka nije postavljena!"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne mogu zapoèeti ureðivanje!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Rezanje je zapoèeto"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Ureðivanje je veæ aktivirano!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " abcèædðefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "da"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr ""
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Umetni"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gore/Dolje na novu poziciju - zatim OK"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Program blokiran (snimanje)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Nedovoljno prostora na disku"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snimanje traje - svejedno iskljuèiti?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snimanje za %ld minuta - svejedno iskljuèiti?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "svejedno iskljuèiti?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snimanje traje - svejedno restart sistema?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "svejedno restart sistema?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Glasnoæa "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konzole"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUSÈPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonUtoSriÈetPetSubNed"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Ponedjeljak"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Èetvrtak"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Nedjelja"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr ""
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr ""
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite tipku ako ne ¾elite ugasiti sistem"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Preklapanje primarnog DVB ureðaja..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Rezanje neuspje¹no!"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Rezanje zavr¹eno"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""