vdr/po/ro_RO.po
Klaus Schmidinger 4c65b525dc Version 1.5.7
- All logging now goes to LOG_ERR, because some systems split error, info and
  debug messages into separate files, which repeatedly caused extra efforts to
  find out when incomplete log excerpts were attached to problem reports in
  the past.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed a problem with characters >0x7F in the modified version of skipspace()
  (thanks to Marco Schlüßler).
- Fixed a bug I introduced when simplifying the original patch for detecting
  Premiere NVOD channel links (crash reported by Malte Schröder).
- Internationalization is now done with 'gettext' (following a suggestion by
  Lucian Muresan). Plugin authors may want to use the Perl script
  'i18n-to-gettext.pl' to convert their internationalized texts to the gettext
  format (see the instructions inside that script file). The function
  cPlugin::RegisterI18n() is still present for compatibility, but doesn't
  have any more functionality. So plugins that don't convert their texts to
  the gettext format will only present English texts.
  See PLUGINS.html, section "Internationalization", for instructions on how
  to make strings in arrays translatable.
  See README.i18n for information on how to create new or maintain existing
  translations.
- The three letter language codes and their aliases are stored in i18n.c, and
  each translation file only contains one of them to link that language name
  to the code.
- The 'newplugin' script has been extended to generate the Makefile section
  for i18n support.
- The parameter OSDLanguage in 'setup.conf' is now a string and holds the locale
  code of the selected OSD language (e.g. en_US). If Setup.OSDLanguage is not
  set to a particular locale that is found in VDR's locale directory, the
  locale as defined in the system environment is used by default.
- The list of tracks given in cStatus::SetAudioTrack() is now NULL terminated,
  so that plugins can actually use all the strings in the list, not just the
  one pointed to by Index (thanks to Alexander Rieger).
- Fixed handling kLeft in the calls to cStatus::MsgOsdTextItem() (thanks to
  Alexander Rieger).
- Added the "...or (at your option) any later version" phrase to the license
  information of all plugins, and also the 'newplugin' script (suggested by
  Ville Skyttä). Plugin authors may want to consider doing the same.
- Fixed the link to the GPL2 at http://www.gnu.org in vdr.c (thanks to Ville
  Skyttä).
- cBitmap::SetXpm() now checks whether the given Xpm pointer is not NULL, to
  avoid a crash with files that only contain "/* XPM */" (suggested by Andreas
  Mair).
- Added a debug error message to cReceiver::~cReceiver() in case it is still
  attached to a device (thanks to Reinhard Nissl).
2007-08-12 18:00:00 +02:00

1272 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal invalid ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal indisponibil"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Pornesc achiziþia EPG"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Fãrã titlu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Românã"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "rom"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Detecþia tipului telecomenzii"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Apãsaþi o tastã pe telecomandã"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nu apãsaþi nici o tastã..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Învãþarea codurilor anumitor taste"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Apãsaþi tasta pentru '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru confirmare"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Apãsaþi 'Jos' pentru continuare"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Apãsaþi 'Sus' pentru revenire)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Apãsaþi 'Jos' pentru terminare)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Apãsaþi 'Meniu' pentru a sãri peste aceastã tastã"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Învãþare taste telecomandã"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Sus"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Jos"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meniu"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "OK"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Înapoi"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Stânga"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreapta"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Roºu"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Galben"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Albastru"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Redare"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauzã"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Înregistrare"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Derulare înainte"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Derulare înapoi"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Urmãtor"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Închidere"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Fãrã sunet"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Sunet"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canale"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer-e"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Înregistrãri"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuraþie"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comenzi"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (necriptat)"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "criptat"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "automat"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Modificare canal"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvenþã"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA (Acces Condiþional)"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizare"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Ratã simboluri"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversiune"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "inactiv"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "niciuna(ul)"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulaþie"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lãrgime de bandã"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisie"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "ªterge"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modificã"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcheazã"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "ªterg canalul?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Modificare timer"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Activ"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Ziua"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Început"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Sfârºit"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Timp de pãstrare"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Fiºier"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Prima zi"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Timer-e"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Act./Inact."
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "ªterg timer-ul?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer-ul tocmai înregistreazã - ºterg, totuºi?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Emisiune"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Înregistr."
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Comutã"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Ce emisiuni urmeazã?"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Urmãtor"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Acum"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programul canalului %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Aceastã emisiune - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Aceastã emisiune - toate canalele"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Vã rog introduceþi %d cifre!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Detaliile înregistrãrii"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Redare"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Înapoi"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Înregistrãri"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Deschide"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Eroare la accesarea înregistrãrii"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "ªterg înregistrarea?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Eroare la ºtergerea înregistrãrii!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Comenzi pentru înregistrãri"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "niciodatã"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "dep. de skin"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "întotdeauna"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Limba OSD"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Temã"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Stânga"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Sus"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Lãþime OSD"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Înãlþime OSD"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Timp afiºare mesaje (sec)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizare fonturi mici"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Poziþia informaþiilor despre canal"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "jos"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "sus"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata afiºãrii info-canal (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informaþii la comutarea canalului"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Durata afiºãrii informaþii canal"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Deruleazã pagini"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Derulare circularã"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directoare înregistrãri"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Cãutare canale"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval achiziþie EPG (h)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivel corecþie EPG"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Potriveºte ceasul sistem"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Preia ora din transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Limbi preferate"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Limba preferatã"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "nu"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "doar numele"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "Numai PID-uri"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "nume si PID-uri"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "adãugare canale noi"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "adãugare transpondere noi"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "Dispozitiv DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Dispozitiv DVB primar"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format video"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formatul redãrii video"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Sunet Dolby Digital"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizare canale"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Limbi sunet"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Limba sunetului"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizare DiSEqC"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frecvenþã comutare bandã, SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnþã LNB inferioarã (Mhz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnþã LNB superioarã (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meniu"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetare"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Deschid meniul CAM..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nu pot reseta CAM"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marjã la pornire (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marjã la oprire (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Limitã primarã"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritate implicitã"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Timp de pãstrare predefinit (zile)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritate pauzã"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pãstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizeazã numele episodului"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizeazã VPS"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marjã de timp la utilizare VPS (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcheazã înregistrare imediatã"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nume înregistrare imediatã"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Timpul de înregistare imediatã (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dimensiune maximã a fiºierului video (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separare fiºiere montate"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Redare"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mod multi-vitezã"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Afiºeazã redarea"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Identificator continuare"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Duratã minimã emisiuni (min)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Durata minimã de inactivitate (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Interval zapping (s)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canalul de pornire"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ca mai înainte"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volumul la pornire"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Acest plugin nu se configureazã!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Configuraþie"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Sigur repornesc?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Opreºte înregistrarea "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "liber"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Opreºte redarea"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr "Sunet"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauzã"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuare"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Opreºte montajul înregistrãrii"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Opresc înregistrarea?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Opresc montajul înregistrãrii?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr "Lipseºte sunetul!"
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Insuficient spaþiul pe disc pentru înregistrare!"
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Trec în pauzã emisiunea transmisã..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Salt la: "
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru aceastã înregistrare"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nu pot porni montajul înregistrãrii!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Montajul înregistrãrii a început"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montajul înregistrãrii este deja activ!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " aãâbcdefghiîjklmnopqrsºtþuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "da"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taãâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsº7\ttþuv8\twxyz9"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insereazã"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin (modul adiþional)"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaþie - OK pentru a muta"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Spaþiul pe disc e foarte scãzut!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nu pot închide - vezi opþiunea '-s'"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistreazã - închid, totuºi?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuºi?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "închid, totuºi?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistreazã - repornesc, totuºi?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "repornesc, totuºi?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasic"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Cons. ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Marþi"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbãtã"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Duminicã"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "Urmeazã o înregistrare VPS!"
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr "A început înregistrarea"
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Apasã orice tastã pentru a anula închiderea"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Montajul înregistrãrii a eºuat"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montajul înregistrãrii s-a terminat"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""