vdr/po/sl_SI.po
Klaus Schmidinger 4c65b525dc Version 1.5.7
- All logging now goes to LOG_ERR, because some systems split error, info and
  debug messages into separate files, which repeatedly caused extra efforts to
  find out when incomplete log excerpts were attached to problem reports in
  the past.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed a problem with characters >0x7F in the modified version of skipspace()
  (thanks to Marco Schlüßler).
- Fixed a bug I introduced when simplifying the original patch for detecting
  Premiere NVOD channel links (crash reported by Malte Schröder).
- Internationalization is now done with 'gettext' (following a suggestion by
  Lucian Muresan). Plugin authors may want to use the Perl script
  'i18n-to-gettext.pl' to convert their internationalized texts to the gettext
  format (see the instructions inside that script file). The function
  cPlugin::RegisterI18n() is still present for compatibility, but doesn't
  have any more functionality. So plugins that don't convert their texts to
  the gettext format will only present English texts.
  See PLUGINS.html, section "Internationalization", for instructions on how
  to make strings in arrays translatable.
  See README.i18n for information on how to create new or maintain existing
  translations.
- The three letter language codes and their aliases are stored in i18n.c, and
  each translation file only contains one of them to link that language name
  to the code.
- The 'newplugin' script has been extended to generate the Makefile section
  for i18n support.
- The parameter OSDLanguage in 'setup.conf' is now a string and holds the locale
  code of the selected OSD language (e.g. en_US). If Setup.OSDLanguage is not
  set to a particular locale that is found in VDR's locale directory, the
  locale as defined in the system environment is used by default.
- The list of tracks given in cStatus::SetAudioTrack() is now NULL terminated,
  so that plugins can actually use all the strings in the list, not just the
  one pointed to by Index (thanks to Alexander Rieger).
- Fixed handling kLeft in the calls to cStatus::MsgOsdTextItem() (thanks to
  Alexander Rieger).
- Added the "...or (at your option) any later version" phrase to the license
  information of all plugins, and also the 'newplugin' script (suggested by
  Ville Skyttä). Plugin authors may want to consider doing the same.
- Fixed the link to the GPL2 at http://www.gnu.org in vdr.c (thanks to Ville
  Skyttä).
- cBitmap::SetXpm() now checks whether the given Xpm pointer is not NULL, to
  avoid a crash with files that only contain "/* XPM */" (suggested by Andreas
  Mair).
- Added a debug error message to cReceiver::~cReceiver() in case it is still
  attached to a device (thanks to Reinhard Nissl).
2007-08-12 18:00:00 +02:00

1272 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neznan kanal ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Brez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovenski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slv"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "IR koda sprejeta!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Gor"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Dol"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazaj"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Rdeèa"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelena"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Rumena"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modra"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Predvajaj"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pavza"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ustavi"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Snemaj"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Hitro naprej"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Hitro nazaj"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Naprej"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Nazaj"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Izklop"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Prej¹nji kanal"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnost+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Glasnost-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Izklop zvoka"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvok"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Termini"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Posnetki"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavitve"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ukazi"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "nekodiran"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "avtomatsko"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Uredi kanal"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Pozicija"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "izklop"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "nobeden"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasovna ¹irina"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Za¹èita"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Izbri¹i"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Uredi"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Izbri¹i kanal?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Uredi termin"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Program"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Zaèetek"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Veljavnost"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Termini"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Vklop/Izklop"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbri¹i termin?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Oddaja"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Posnemi"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Preklopi"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Termini"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Kaj sledi?"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Kaj je na sporedu?"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Sedaj"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta oddaja - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Podatki o snemanju"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Predvajaj"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèetek"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Odpri"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Napaka pri dostopu do posnetka!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Ukazi za snemanje"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "nikoli"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "odvisno od preobleke"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "vedno"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Preobleka"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Levo"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Zgoraj"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "©irina"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Vi¹ina"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Uporabi male èrke"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Drsni meni"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Meni gumb zapre meni"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktoriji za posnetke"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "Programski vodnik"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "I¹èi"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi sistemski èas"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Prednostni jeziki"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Prednostni jezik"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "ne"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PIDe"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena in PIDe"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove oddajnike"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarna naprava"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Posodobi kanale"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jeziki za zvok"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jezik za zvok"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Uporabi DiSEqC"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Odpiram CAM meni..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Primarna meja"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Privzeta prioriteta"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioriteta pavze"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Èas pavze (d)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Uporabi ime epizode"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Uporabi VPS"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Ime za direktno snemanje"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Predvajanje"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID za predvajanje"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Privzeti kanal"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kot prej"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitve"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snemanje "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "prosto"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini predvajanje"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvok"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pavza"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ustavi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini urejanje"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Prekini snemanje?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "da"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vstavi"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Premalo prostora na disku!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "zares izklopi?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Glasnost "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konsola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSCPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "èetrtek"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "Sledi VPS snemanje!"
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr "Snemanje se je prièelo"
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces urejanja je konèan"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""