vdr/po/tr_TR.po
Klaus Schmidinger 4c65b525dc Version 1.5.7
- All logging now goes to LOG_ERR, because some systems split error, info and
  debug messages into separate files, which repeatedly caused extra efforts to
  find out when incomplete log excerpts were attached to problem reports in
  the past.
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed a problem with characters >0x7F in the modified version of skipspace()
  (thanks to Marco Schlüßler).
- Fixed a bug I introduced when simplifying the original patch for detecting
  Premiere NVOD channel links (crash reported by Malte Schröder).
- Internationalization is now done with 'gettext' (following a suggestion by
  Lucian Muresan). Plugin authors may want to use the Perl script
  'i18n-to-gettext.pl' to convert their internationalized texts to the gettext
  format (see the instructions inside that script file). The function
  cPlugin::RegisterI18n() is still present for compatibility, but doesn't
  have any more functionality. So plugins that don't convert their texts to
  the gettext format will only present English texts.
  See PLUGINS.html, section "Internationalization", for instructions on how
  to make strings in arrays translatable.
  See README.i18n for information on how to create new or maintain existing
  translations.
- The three letter language codes and their aliases are stored in i18n.c, and
  each translation file only contains one of them to link that language name
  to the code.
- The 'newplugin' script has been extended to generate the Makefile section
  for i18n support.
- The parameter OSDLanguage in 'setup.conf' is now a string and holds the locale
  code of the selected OSD language (e.g. en_US). If Setup.OSDLanguage is not
  set to a particular locale that is found in VDR's locale directory, the
  locale as defined in the system environment is used by default.
- The list of tracks given in cStatus::SetAudioTrack() is now NULL terminated,
  so that plugins can actually use all the strings in the list, not just the
  one pointed to by Index (thanks to Alexander Rieger).
- Fixed handling kLeft in the calls to cStatus::MsgOsdTextItem() (thanks to
  Alexander Rieger).
- Added the "...or (at your option) any later version" phrase to the license
  information of all plugins, and also the 'newplugin' script (suggested by
  Ville Skyttä). Plugin authors may want to consider doing the same.
- Fixed the link to the GPL2 at http://www.gnu.org in vdr.c (thanks to Ville
  Skyttä).
- cBitmap::SetXpm() now checks whether the given Xpm pointer is not NULL, to
  avoid a crash with files that only contain "/* XPM */" (suggested by Andreas
  Mair).
- Added a debug error message to cReceiver::~cReceiver() in case it is still
  attached to a device (thanks to Reinhard Nissl).
2007-08-12 18:00:00 +02:00

1271 lines
22 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Oktay Yolgeçen <oktay_73@yahoo.de>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 14:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Oktay Yolgeçen <oktay_73@yahoo.de>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Geçersiz kanal ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal kullanýlamýyor!"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Transfer mode baþlatýlamýyor!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG tarama baþlýyor"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "Ýsim yok"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:29
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Türkçe"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:31
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "tur"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faz 1: Kumandanýn kodu aranýyor"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Kumandada herhangi bir tuþa bas"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kumandanýn kodu bulundu!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Tuþlara basmayýnýz..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faz 2: Belirli tuþ kodu eðitiliyor"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "'%s' için tuþ seçiniz"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Onaylamak için 'Yukarý' bas"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Devam etmek için 'Aþaðý' bas"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Geri dönmek için 'Yukarý' bas)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Sona erdirmek için 'Aþaðý' bas)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(Tuþu atlamak için 'Menü' bas)"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uzaktan kumandanýn tuþlarý eðitiliyor"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faz 3: Tuþ ayarlarýný kesinleþtir"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Kesinleþtirmek için 'Yukarý', Iptal etmek için 'Aþaðý' bas"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Yukarý"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Aþaðý"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menü"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Tamam"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Geri"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Sol"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Sað"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Kýrmýzý"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Yeþil"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Sarý"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Mavi"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Bilgi"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Göster"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Durakla"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Durdur"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Kayýt et"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Ýleri sar"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Geri sar"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Sonraki"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Önceki"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Kapat"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Önceki kanal"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Ses+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ses-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Sessiz"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanallar"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Zamanlayýcý"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Kayýtlar"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Komutlar"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "Þifresiz"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "Þifreli"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanal ayarlarýný deðiþtir"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Ýsim"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frekans"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Kutuplaþma"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Ýnversiyon"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "kapalý"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "hiç"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modülasyon"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bant geniþliði"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Ýletim"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Koruma"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hiyerarþi"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanal ayarlarý belli deðýl!"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:319
msgid "Button$Delete"
msgstr "Sil"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Deðiþtir"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Ýþaretle"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Yeni"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal zamanlayýcýdan kullanýlýyor!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kanalý sil?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Zamanlayýcýyý ayarla"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Baþlangýç"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Bitiþ"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Ömrü"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "Kütük"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Ýlk gün"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayýcý"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Bilgi"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Aç/Kapat"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Zamanlayýcýyý sil"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Zamanlayýcý kayýt ediyor - buna raðmen sil?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Yayýn"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Kayýt et"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Deðiþtir"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Zamanlayýcý"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Gelecek yayýnlar"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Þimdiki yayýnlar"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Sonra"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Þimdi"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanala deðiþtirelemiyor!"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Bu yayýn - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Bu yayýn - tüm kanallar"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tüm yayýnlar - tüm kanallar"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Lütfen %d rakam veriniz!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Kayýt bilgisi"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Göster"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Baslangýç"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Kayýtlar"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Aç"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Kayýt okuma hatasý!"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Kayýtý sil?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Kayýt silme hatasý!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Kayýt komutlarý"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "hiç"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "yüzeye baðimli"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "hep"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Dil"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Yüzey"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Sol"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Üst"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Geniþlik"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Yükseklik"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Mesaj gösterme zamaný (sn)"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Küçük harf kullan"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanal bilgi pozisyonu"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "alt"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "üst"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanal bilgi gösterme zamaný (sn)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanal deðiþtirme bilgisi"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Kanal bilginin zaman aþýmý"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Sayfa kaydýrma"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Sarým kaydýrma"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Menü düðmesi kapatýyor"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Kayýt dizinleri"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Tara"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG tarama zaman aþýmý (sa)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG hata çözümleme ölçüsü"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Eski EPG göster (dak)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Bilgisayar saatini ayarla"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Bilgisayar saati için uydu alýcý-verici"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Dil tercihleri"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Dil tercihi"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "hayýr"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "sýrf isimler"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "sýrf PID'ler"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "Ýsimler ve PID'ler"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "yeni kanallar ekle"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "yeni uydu alýcý-verici ekle"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primer DVB arayüzü"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video formatý"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video görüntü biçimi"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Dijital ses kullan"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanallarý yenile"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio dilleri"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio dili"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC kullan"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Alt LNB frekansý (MHz)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Üst LNB frekansý (MHz)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menü"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Sýfýrla"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM menüsü açýlýyor..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "CAM menüsü açýlamýyor!"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM sýfýrlanamadý!"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Kayýt"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Baþýnda tolerans (dak)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Sonunda tolerans (dak)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Primer limit"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Olaðan priorite"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Olaðan çekim ömrü (gün)"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Olaðan duraklama prioritesi"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Duraklama ömrü (gün)"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episod ismini kullan"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS kullan"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS tolerans (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Derhal çekimi iþaretle"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Derhal çekimi isimlendir"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Derhal çekim süresi (dak)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksimum Video kütük büyüklügü (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Düzenlenmiþ kütükleri ayýr"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Tekrar"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Katlý hýz sarma"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Gösteriþ bilgisi"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Gösteriþ ID'si"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diðerler"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimum olay zaman aþýmý (dak)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimum kullanýcý hareketsizliði (dak)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP zaman aþýmý (sn) "
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Kanal deðiþtirme zaman aþýmý (sn)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Açýlýþdaki kanal"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "önceki gibi"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Açýlýþdaki ses"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Bu eklentinin düzenek parametresi yok!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:951
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden baþlat"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Gerçekten yeniden baþlat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Çekimi bitir "
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "boþ"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Gösteriþi bitir"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Durakla"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Sürdür"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Durdur"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Kesimi iptal et"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Kayýtý durdur?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Kesimi iptal et?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio yok!"
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Kayýt için yeterince kapasite yok!"
#: menu.c:3767 vdr.c:1015 vdr.c:1075
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Kullanýlmayan DVB kartý bulunmadý!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Naklen yayýn duraklatýlýyor..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Atla: "
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Kesim iþaretleri belirtilmemiþ!"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Kesim baþlatýlamýyor!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Kesim baþlandý"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Kesim henüz aktif!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " abcçdefgðhýijklmnoöprsþtuüvyz0123456789-.#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: menuitems.c:287
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\tabcç2\tdef3\tgðhýi4\tjkl5\tmnoö6\tprsþ7\ttuüv8\tyz9"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Insert"
msgstr "Ekle"
#: menuitems.c:319
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"
#: menuitems.c:972
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "'Yukarý/Aþaðý' yeni posizyon seç - 'Tamam' taþý"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal geçersiz (kayýt ediliyor)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "Kayýt kapasitesi az!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Kapatýlamýyor - '-s' seçeneði verilmemiþ!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Kayýt ediliyor - buna raðmen kapat?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Kayýt %ld dakikada baþlýyor - buna raðmen kapat?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "buna raðmen kapat?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Kayýt ediliyor - buna raðmen yeniden baþlat?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "buna raðmen yeniden baþlat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Ses "
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasik VDR"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG paneli"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PSÇPCCP"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PztSalÇarPerCumCmtPaz"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Salý"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarþamba"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Perþembe"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: vdr.c:861
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "VPS çekim yakýnda baþlýyor!"
#: vdr.c:1023 vdr.c:1079
msgid "Recording started"
msgstr "Kayýt baþlandý"
#: vdr.c:1032
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1044
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Kapatmayý iptal etmek için herhangi bir tuþa bas"
#: vdr.c:1097
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Primer DVB arayüzü deðiþtiriliyor..."
#: vdr.c:1165
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Kesim baþarýsýz!"
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process finished"
msgstr "Kesim bitti"
#: vdr.c:1173
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1193
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""