1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/ro_RO.po

1350 lines
26 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.7.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-15 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Romanian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal invalid ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal indisponibil"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
msgid "off"
msgstr "oprit"
msgid "on"
msgstr "pornit"
msgid "auto"
msgstr "automat"
msgid "none"
msgstr "niciuna(ul)"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizare"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Srate"
msgstr "Ratã simboluri"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversiune"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulaþie"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lãrgime de bandã"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisie"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Pornesc achiziþia EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dramã"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Poliþist/Suspense"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Aventuri/Western/Rãzboi"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science-Fiction/Fantastic/Groazã"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Comedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Telenovelã/Melodramã/Folclor"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Film romantic"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Film serios/clasic/religios/istoric/Dramã"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pentru adulþi/Dramã"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "ªtiri/Actualitãþi"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "ªtiri/Buletin meteorologic"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Magazin de ºtiri"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentar"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discuþie/Interviu/Dezbatere"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Show/Jocuri"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Emisiune jocuri/quiz/concurs"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietãþi"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talk Show"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Eveniment special"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Magazin sportiv"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Football/fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Sporturi de echipã"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletism"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Sport cu motor"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sporturi acvatice"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Sporturi de iarnã"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Echitaþie"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Arte marþiale"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Emisiune pentru copii/tineret"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Emisiune pentru copii preºcolari"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Divertisment pentru copii intre 6 - 16 ani"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Divertisment pentru copii intre 10 - 16 ani"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informaþional/Educaþional/Emisiune ºcoalã"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Desene animate/Teatru de pãpuºi"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muzicã/Balet/Dans"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Muzicã clasicã/serioasã"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Muzicã folk/tradiþionalã"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Teatru muzical/Operã/Operetã"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Artã/Culturã"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Spectacole"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Belle arte"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religie"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Culturã Pop/Arte tradiþionale"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literaturã"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Film experimental/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Radiodifuziune/Presã"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Medii noi"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Artã/Magazin cultural"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Modã"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Social/Politic/Economie"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Reportaj/Documentar"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Economie/Consiliere socialã"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Oameni remarcabili"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Educaþie/ªtiinþã/Practic"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Naturã/Animale/Mediu"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnologie/ªtiinþe naturale"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicinã/Fiziologie/Psihologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Þãri strãine/Expediþii"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Social/ªtiinþe spirituale"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Cursuri de aprofundare"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Timp liber/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turism/Cãlãtorie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Meºteºug"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motoare"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Miºcare & Sãnãtate"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Gãtit"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Publicitate/Cumpãrãturi"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Grãdinãrit"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Limba originalã"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Alb-Negru"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Transmisie în direct"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "de la %d ani"
msgid "No title"
msgstr "Fãrã titlu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Românã"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "rom"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Detecþia tipului telecomenzii"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Apãsaþi o tastã pe telecomandã"
msgid "RC code detected!"
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nu apãsaþi nici o tastã..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Învãþarea codurilor anumitor taste"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Apãsaþi tasta pentru '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru confirmare"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Apãsaþi 'Jos' pentru continuare"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Apãsaþi 'Sus' pentru revenire)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Apãsaþi 'Jos' pentru terminare)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Apãsaþi 'Meniu' pentru a sãri peste aceastã tastã"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Învãþare taste telecomandã"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
msgid "Key$Up"
msgstr "Sus"
msgid "Key$Down"
msgstr "Jos"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "OK"
msgid "Key$Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Key$Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Key$Red"
msgstr "Roºu"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Galben"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Albastru"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Redare"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauzã"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Înregistrare"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Derulare înainte"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Derulare înapoi"
msgid "Key$Next"
msgstr "Urmãtor"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Key$Power"
msgstr "Închidere"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Fãrã sunet"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Sunet"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtitrare"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canale"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer-e"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Înregistrãri"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuraþie"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comenzi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Utilizator0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utilizator1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utilizator2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utilizator3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utilizator4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utilizator5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utilizator6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utilizator7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utilizator8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utilizator9"
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
msgid "free"
msgstr "liber"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (necriptat)"
msgid "encrypted"
msgstr "criptat"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modificare canal"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvenþã"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "CA (Acces Condiþional)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modificã"
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
msgid "Button$Delete"
msgstr "ªterge"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcheazã"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "ªterg canalul?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Editeazã directorul"
msgid "New folder"
msgstr "Director nou"
msgid "Sub folder"
msgstr "Sub-director"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Un director cu acelaºi nume existã!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Numele directorului nu poate sã conþinã '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Selecteazã"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "ªterg directorul ºi toate sub-directoarele?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "ªterg directorul?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modificare timer"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Ziua"
msgid "Start"
msgstr "Început"
msgid "Stop"
msgstr "Sfârºit"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
msgid "Lifetime"
msgstr "Timp de pãstrare"
msgid "File"
msgstr "Fiºier"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Director"
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Prima zi"
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteazã directorul"
msgid "Timers"
msgstr "Timer-e"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Act./Inact."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "ªterg timer-ul?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer-ul tocmai înregistreazã - ºterg, totuºi?"
msgid "Event"
msgstr "Emisiune"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Înregistr."
msgid "Button$Switch"
msgstr "Comutã"
msgid "What's on now?"
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Ce emisiuni urmeazã?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Urmãtor"
msgid "Button$Now"
msgstr "Acum"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programul canalului %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Aceastã emisiune - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Aceastã emisiune - toate canalele"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Vã rog introduceþi %d cifre!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM-ul nu reacþioneazã!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detaliile înregistrãrii"
msgid "Button$Play"
msgstr "Redare"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Înapoi"
msgid "Recordings"
msgstr "Înregistrãri"
msgid "Button$Open"
msgstr "Deschide"
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Eroare la accesarea înregistrãrii"
msgid "Delete recording?"
msgstr "ªterg înregistrarea?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Eroare la ºtergerea înregistrãrii!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Comenzi pentru înregistrãri"
msgid "never"
msgstr "niciodatã"
msgid "skin dependent"
msgstr "dep. de skin"
msgid "always"
msgstr "întotdeauna"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Limba OSD"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Temã"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Stânga (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Sus (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Lãþime OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Înãlþime OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Timp afiºare mesaje (sec)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizare fonturi mici"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Antialiere"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Font implicit"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Font mic"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Font cu lãþime fixã"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Mãrimea implicitã a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Mãrimea 'micã' a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Mãrimea 'fixã' a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Poziþia informaþiilor despre canal"
msgid "bottom"
msgstr "jos"
msgid "top"
msgstr "sus"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata afiºãrii info-canal (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informaþii la comutarea canalului"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Durata afiºãrii informaþii canal"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Deruleazã pagini"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Derulare circularã"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directoare înregistrãri"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Directoare în meniul de timer-e"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Caractere pe tastele numerice"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Cãutare canale"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval achiziþie EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivel corecþie EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Potriveºte ceasul sistem"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Preia ora din transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Limbi preferate"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Limba preferatã"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "names only"
msgstr "doar numele"
msgid "PIDs only"
msgstr "Numai PID-uri"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nume si PID-uri"
msgid "add new channels"
msgstr "adãugare canale noi"
msgid "add new transponders"
msgstr "adãugare transpondere noi"
msgid "DVB"
msgstr "Dispozitiv DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Sunet"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Dispozitiv DVB primar"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format video"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formatul redãrii video"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Sunet Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizare canale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Limbi sunet"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Limba sunetului"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Afiºeazã subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Limbi subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Limbã subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Offset subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparenþa prim-planului subtitrãrii"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparenþa fundalului subtitrãrii"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizare DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frecvenþã comutare bandã, SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnþã LNB inferioarã (Mhz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnþã LNB superioarã (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetare CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prezent"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pregãtit"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetare"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Deschid meniul CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM-ul este in folosinþã - totuºi resetez?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nu pot reseta CAM"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nu înregistra emisiunea"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "confirmã înregistrarea emisiunii"
msgid "pause live video"
msgstr "înregistreazã emisiunea"
msgid "confirm"
msgstr "confirmare"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marjã la pornire (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marjã la oprire (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritate implicitã"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Timp de pãstrare predefinit (zile)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Funcþia tastei 'pauzã'"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritate pauzã"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pãstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizeazã numele episodului"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizeazã VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marjã de timp la utilizare VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcheazã înregistrare imediatã"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nume înregistrare imediatã"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Timpul de înregistare imediatã (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dimensiune maximã a fiºierului video (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separare fiºiere montate"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "ªterge înregistrarea pentru vizionare decalatã"
msgid "Replay"
msgstr "Redare"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mod multi-vitezã"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Afiºeazã redarea"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Identificator continuare"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Duratã minimã emisiuni (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Durata minimã de inactivitate (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Interval zapping (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Timeout la introducerea canalului (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canalul de pornire"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ca mai înainte"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volumul la pornire"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Lista de canale în buclã"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Oprire de urgenþã"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Acest plugin nu se configureazã!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuraþie"
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
msgid "Really restart?"
msgstr "Sigur repornesc?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Opreºte înregistrarea "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Opreºte redarea"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauzã"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuare"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Opreºte montajul înregistrãrii"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Opresc înregistrarea?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Opresc montajul înregistrãrii?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Lipseºte sunetul!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Nu afiºeazã subtirare"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtitrare indisponibilã!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Insuficient spaþiul pe disc pentru înregistrare!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Trec în pauzã emisiunea transmisã..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "ªterg înregistrarea pentru vizionare decalatã?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Salt la: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru aceastã înregistrare"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nu pot porni montajul înregistrãrii!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Montajul înregistrãrii a început"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montajul înregistrãrii este deja activ!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aãâbcdefghiîjklmnopqrsºtþuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taãâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsº7\ttþuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insereazã"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin (modul adiþional)"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaþie - OK pentru a muta"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Spaþiul pe disc e foarte scãzut!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generez index"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generarea indexului s-a incheiat"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nu pot închide - vezi opþiunea '-s'"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Montajul tocmai se efectueazã - închid, totuºi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistreazã - închid, totuºi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuºi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "închid, totuºi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin-ul %s se va trezi +n %ld min, continui?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Montajul tocmai se efectueazã - repornesc, totuºi?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistreazã - repornesc, totuºi?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "repornesc, totuºi?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasic"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Cons. ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marþi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbãtã"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminicã"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Urmeazã o înregistrare!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Înregistrez emisiunea?"
msgid "Recording started"
msgstr "A început înregistrarea"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se va închide mai târziu - apãsaþi 'Power' pentru a forþa"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Apasã orice tastã pentru a anula închiderea"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Montajul înregistrãrii a eºuat"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montajul înregistrãrii s-a terminat"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Apãsaþi orice tastã pentru a anula repornirea"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se va închide în %s minute"