mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.1 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.0.0-2.1.1.diff MD5 checksums: b17f9838bb8ddee9620f838fea7a171d vdr-2.1.1.tar.bz2 8b8ca593885c380cd370e6d19a5b16a1 vdr-2.0.0-2.1.1.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The main focus of this version is on adding basic support for positioners to control steerable satellite dishes. Manually controlling the dish position and storing individual positions will follow later. The fixes contained in this version will be released in a stable version 2.0.3 later, if there are no problems. From the HISTORY file: - Fixed initializing cDevice::keepTracks. - Fixed an endless loop in cTextWrapper::Set() in case the given Width is smaller than one character (reported by Stefan Braun). - Removed all "modified since version 1.6" markers from PLUGINS.html. - Added definitions for older DVB API versions, back until 5.0 (based on a patch from Udo Richter). - Changed cThread::SetIOPriority() from "best effort class" to "idle class" in order to improve overall performance when an editing process is running (thanks to Jochen Dolze). - Fixed handling '/' and '~' in recording file names in case DirectoryEncoding is used (thanks to Lars Hanisch). - Changed the sign of the satellite position value in cSource to reflect the standard of western values being negative. The new member function cSource::Position() can be used to retrieve the orbital position of a satellite. - Fixed multiple occurrences of the same directory in the recordings list in case there are directories that only differ in non-alphanumeric characters (was broken by "Fixed selecting the last replayed recording in the Recordings menu in case there are folders and plain recordings with names that differ only in non-alphanumeric characters" in version 1.7.36). - Fixed displaying the frame number when setting an editing mark (thanks to Thomas Günther). - Fixed no longer generating any editing marks if the edited recording results in just one single sequence (reported by Halim Sahin). - Fixed an error message when parsing SCR values in diseqc.conf. - Fixed an unexpected RCS version tag in the newplugin script. - Fixed an endless loop in the DrawEllipse() functions for very small ellipses (reported by Stefan Braun). - Fixed a crash in the LCARS skin's main menu in case there is no current channel (reported by Dominique Dumont). - Added basic support for positioners to control steerable satellite dishes (based on a patch from Seppo Ingalsuo and Ales Jurik). + Supports GotoN (aka "DiSEqC 1.2") and GotoX (aka "USALS"). + The new DiSEqC command code 'P' can be used to instruct a positioner to move the dish to the required satellite position. When a 'P' code is processed, further execution of the remaining DiSEqC sequence (if any) is postponed until the positioner has reached the new satellite position. + The new special source value of "S360E" can be used in diseqc.conf to indicate that an entry using a positioner can move the dish to any requested position within its range. Think of it as "full circle". + The devices a particular cDiseqc or cScr applies to are now stored directly in each cDiseqc or cScr, respectively. + A plugin can implement a custom positioner control (see PLUGINS.html, section "Positioners"). + The new function cSkinDisplayChannel::SetPositioner() can be implemented by skins to show the user a progress display when the dish is being moved. The default implementation calls SetMessage() with a string indicating the new position the dish is being moved to. The LCARS skin shows a progress bar indicating the movement of the dish. + The new parameters "Site latitude", "Site longitude", "Positioner speed", and "Positioner swing" in the "Setup/LNB" menu can be used to configure the necessary values for a steerable dish. + The cDvbTuner now has a new status tsPositioning, in which it waits until a steerable dish has reached its target position. Parsing SI data is paused until the target position has been reached. - The LCARS skin now shows the source value of the current channel in its channel display. - Fixed asserting free disk space in the cutter. - No longer trying to delete old recordings in AssertFreeDiskSpace() if the given Priority is less than 1. - Fixed handling LIRC events in case repeated events are lost. - Fixed a possible crash when shutting down VDR while subtitles are being displayed (reported by Ville Skyttä). - cDevice::IsPrimaryDevice() now also checks whether the primary device actually has a decoder and returns false otherwise. This should improve device allocation on systems that are only used as a receiver and don't actually display anything. - Increased the value of MAXRETRIES to 20 to reduce the probability of disturbances in transfer mode. - All bonded devices (except for the master) now turn off their LNB power completely to avoid problems when receiving vertically polarized transponders (suggested by Manfred Völkel and Oliver Endriss). - Reverted the change from version 1.5.7 that made all logging go to LOG_ERR (thanks to Christopher Reimer). - Added Begin/EndSegmentTransfer() to the EPG handler interface (thanks to Jörg Wendel). - The code for distributing recordings over several video directories is now deprecated and disabled by default. You can re-enable this feature by removing the comment sign ('//') from the beginning of the line //#define DEPRECATED_DISTRIBUTED_VIDEODIR // Code enclosed with this macro is ... in the file videodir.c. Note, though, that this can only be a temporary workaround. This feature will be completely removed in one of the next developer versions. Distributing the video directory over several disks was a useful feature in times when disks were still relatively small, but it also caused serious problems in case one of the disks failed. Nowadays hard disks come in sizes measured in terabytes, and tools like "mhddfs" can be used to combine several disks to form one large volume. A recommended method for a relatively safe disk setup in a VDR system is to use two 1TB (or larger) disks and use them as a RAID-1 (mirrored). That way, if one disk fails, you can replace it without data loss.
1435 lines
27 KiB
Plaintext
1435 lines
27 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Marc Rovira Vall <tm05462@salleURL.edu>, 2003
|
|
# Ramon Roca <ramon.roca@xcombo.com>, 2003
|
|
# Jordi Vilà <jvila@tinet.org>, 2003
|
|
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 12:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal incorrecte ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal no disponible!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "No puc iniciar el mode de transferència!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarització"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversió"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulació"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Amplada de banda"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissió"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Protegir"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Iniciant exploració EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Pel·lícula/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detectiu/Thriller"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Aventura/Oest/Guerra"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Ciència-ficció/Fantasia/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Comédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Telenovel·la/Melodrama/Folklore"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romàntic"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Seriós/Clàssic/Relogiós/Pel·lícula històrica/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Pel·lícula per a adults/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Notícies/Actualitat"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Notícies/El temps"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Revista de notícies"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documental"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussió/Entrevista/Debat"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Espectacle/Jocs"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Jocs/Concurso"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Espectacle de varietats"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talk show"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Esports"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment especial"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Revista d'esports"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Futbol"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Esquaix"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Esports d'equip"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Esports de motor"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Esports aquàtics"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Esports d'hivern"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Equitació"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Arts marcials"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Programa per a nens/joves"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programa per a nens de preescolar"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programa d'entreteniment de 6 a 14 anys"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programa d'entreteniment de 10 a 16 anys"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informatiu/Educatiu/Programa escolar"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Dibuixos/Titelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Música/Ballet/Dansa"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Música clàssica/seriosa"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Música folklòrica/tradicional"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Musical/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Ballet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arts/Cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Arts escèniques"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Belles arts"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religió"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Cultura popular/Arts tradicionals"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatura"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Pel·lícula/Cinema"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Pel·lícula/Vídeo experimental"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Radiodifusió/Premsa"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nous mitjans de comunicació"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Revista d'art/cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Societat/Política/Economia"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Revista/Informe/Documental"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Assessorament econòmic/social"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Persones notables"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Educació/Ciència/Factual"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Naturalesa/Animals/Medi ambient"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tecnologia/Ciències naturals"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Països estrangers/Expedicions"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Ciències socials/espirituals"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Educació superior"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Llengües"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Oci/Aficións"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turisme/Viatges"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Manualitats"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness i salut"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cuina"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Publicitat/Compres"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Jardineria"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Idioma original"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Blanc i negre"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "No publicat"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Emissió en directe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "de %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Català"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "cat"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detectant el tipus de receptor"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla del comandament"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codi detectat!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "No premeu cap tecla..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Aprenentantge de les funcions"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Premeu una tecla per '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Premeu 'Amunt' per confirmar"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Premeu 'Avall' per continuar"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Premeu 'Amunt' per retornar)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Premeu 'Avall' per finalitzar l'aprenentatge)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Premeu 'Menú' per obviar aquesta tecla"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Aprenent les tecles del comandament a distància"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Guardant els codis de les tecles"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Premeu 'Amunt' per guardar, 'Avall' per anul·lar"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Repr./Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Reproduir"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Endavant ràpidament"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Enrera ràpidament"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volum +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volum -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "En silenci"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Guia de Programació"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Veure programes gravats"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Usuari 0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Usuari 1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Usuari 2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Usuari 3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Usuari 4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Usuari 5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Usuari 6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Usuari 7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Usuari 8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Usuari 9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "No codificat"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Codificat"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Editar canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Freqüència"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Vídeo"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Àudio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Àudio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Accés Condicional"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Propietats del canal duplicades!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canals"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Esborrar"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canal en ús per un temporitzador!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Esborrar el canal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modificar carpeta"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova carpeta"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sub carpeta"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "La carpeta ja existeix!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "El nom de la carpeta no pot contenir '%c'"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Esborrar carpetas i totes les sub carpetes?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Esborrar carpeta?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Editar temporitzador"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arxiu"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Carpeta"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Individual"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Repetitiu"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primer dia"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Seleccioni carpeta"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Esborrar el temporitzador?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Temporitzador activat - Esborrar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Esdeveniment"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Temporitzador"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Canviar"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Què fan ara?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Què fan després?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programar"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "No puc canviar de canal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Guia de Programació - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Aquest esdeveniment - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Aquest esdeveniment - tots els canals"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tots els esdeveniments - tots els canals"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Si us plau introdueixi %d digitos"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM no respon"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informació de la gravació"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Reproduir"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Enrera"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Veure programes gravats"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Obrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ordres"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Esborrar gravació?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "S'està editant la gravació - esborrar igualment?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Error a l'esborrar la gravació!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Ordres de gravació"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "depèn de l'aparença"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Informació en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Esquerra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "A dalt (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Amplada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Alçada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durada dels missatges (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Usar font petita"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Antidentat"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Font predeterminada"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Font petita"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Font fixa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font predeterminada (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font petita (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Mida font fixa (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posició de la informació del canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "a baix"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "a dalt"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Temps de l'informació de canal (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informació del canvi de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Temps d'espera informació de canal sol·licitada"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Desplaçar pàgina sencera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Desplaçament circular"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tecla menu tanca"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Gravacions en subcarpetes"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Carpetes en menú temporitzadors"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Sempre ordenar primer carpetes"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Tecles numèriques per a caràcters "
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Tecla color 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Tecla color 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Tecla color 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Tecla color 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guia de Programes"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Escaneig"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Màxim d'Hores a cercar per la Guia"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivell de correcció de la Guia"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Temps manteniment EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajustar l'hora del sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Usar el temps del múltiplex"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Idiomes preferits"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferit"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "només part central"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "només noms"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "només PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "noms i PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "afegir nous canals"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "afegir nous transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Tarja DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Àudio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Tarja DVB primària"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Conformitat a estàndards"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format del vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format de visualització de vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Fer servir Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualitza canals"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Idiomes d'àudio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Idioma d'àudio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Visualitza subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Idiomes subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Idioma subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Desplaçament subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparència primer pla subtítols"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparència fons subtítols"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "Configuració de l'LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilitzar DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freqüència LNB baixa (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freqüència LNB alta (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Dispositiu %d connectat a cable satèl·lit"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "propi"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reiniciar CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM present"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM preparat"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Obrint menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "No puc obrir el menú de la CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en ús - reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "No puc reiniciar la CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "no pausar emissió en directe"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "confirmar pausar emissió en directe"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pausar emissió en directe"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "confirmar"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opcions de Gravació"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marge d'inici de gravació (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marge de fi de gravació (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioritat per defecte"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durada predefinida"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Gestió tecla pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritat de la pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durada de la pausa (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilitzar el nom de l'episodi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Fer servir VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcar gravació instantània"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Anomenar gravacions instantànies"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Temps de gravació instantània (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "esdeveniment actual"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Mida màxima de l'arxiu (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Separar arxius"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Esborrar gravacions timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Opcions de Reproducció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mode de multivelocitat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostrar mode de reproducció"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Mostrar temps restant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Visualització temps avanç (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pausar reproducció en establir marca"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de Continuar"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lània"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Temps mínim en pausa (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Temps mínim d'inactivitat (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP Timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Temps d'espera Zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Temps d'introducció canal (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Retard repetició comandament a distáncia (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Delta repetició comandament a distáncia (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canal inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volum inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Primer canal després de l'ultim"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Mostrar noms canals amb fonts"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Sortida d'emergència"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Aquest plugin no admet configuració!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Segur que voleu reiniciar?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Aturar la gravació "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Guia de Programació"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Aturar la reproducció"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Aturar"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Cancel·lar l'edició "
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Aturar la gravació?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Cancel·lar l'edició?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "No hi ha àudio disponible!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Sense subtítols"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "No hi ha subtítols disponibles!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "No hi ha espai en disc per a iniciar la gravació!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "No hi ha cap dispositiu DVB lliure per gravar!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa d'emissió en directe..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Esborrar gravació timeshift?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Salta a: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "No hi ha marques d'edició definides"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "No hi ha seqüències d'edició definides"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "No puc iniciar el procés d'edició!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Procés d'edició iniciat"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Procés d'edició iniciat anteriorment!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aàbcçdeéèfghiíjklmnoòpqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&·"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sobrescriure"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserir"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Amunt/Avall per una nova localització - OK per moure"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal bloquejat (gravant)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disc gairebé ple!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Regenerant fitxer índex"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Regeneració fitxer índex acabada"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Ha fallat la regeneració del fitxer índex"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "No puc apagar, falta la opció -s !"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Editant - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Gravant - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Hi ha una gravació en %ld minuts - Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "Apagar de totes maneres?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "El plugin %s s'activarà en %ld minuts, continuar?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Editant - Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Gravant - Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "Reiniciar de totes maneres?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volum "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clasico"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISC"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CÀRREGA"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TEMPORITZADORS"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "DISPOSITIUS"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "EN DIRECTE"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "REPRODUIR"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Quadres ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMCJVSG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Dl Dm Dc Dj Dv Ds Dg "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Dilluns"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dimarts"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Dimecres"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Dijous"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Divendres"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Dissabte"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Diumenge"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Gravació a punt d'iniciar!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Pausar emissió en directe?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Gravació començada"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR s'apagarà més tard, prem Power per a forçar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar l'aturada"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Canviant a la interfície DVB primària..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Procés d'edició fallit!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Procés d'edició finalitzat"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Prem qualsevol tecla per cancel·lar el reinici"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR s'apagarà en %s minuts"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "lliure"
|