mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.1 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.0.0-2.1.1.diff MD5 checksums: b17f9838bb8ddee9620f838fea7a171d vdr-2.1.1.tar.bz2 8b8ca593885c380cd370e6d19a5b16a1 vdr-2.0.0-2.1.1.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The main focus of this version is on adding basic support for positioners to control steerable satellite dishes. Manually controlling the dish position and storing individual positions will follow later. The fixes contained in this version will be released in a stable version 2.0.3 later, if there are no problems. From the HISTORY file: - Fixed initializing cDevice::keepTracks. - Fixed an endless loop in cTextWrapper::Set() in case the given Width is smaller than one character (reported by Stefan Braun). - Removed all "modified since version 1.6" markers from PLUGINS.html. - Added definitions for older DVB API versions, back until 5.0 (based on a patch from Udo Richter). - Changed cThread::SetIOPriority() from "best effort class" to "idle class" in order to improve overall performance when an editing process is running (thanks to Jochen Dolze). - Fixed handling '/' and '~' in recording file names in case DirectoryEncoding is used (thanks to Lars Hanisch). - Changed the sign of the satellite position value in cSource to reflect the standard of western values being negative. The new member function cSource::Position() can be used to retrieve the orbital position of a satellite. - Fixed multiple occurrences of the same directory in the recordings list in case there are directories that only differ in non-alphanumeric characters (was broken by "Fixed selecting the last replayed recording in the Recordings menu in case there are folders and plain recordings with names that differ only in non-alphanumeric characters" in version 1.7.36). - Fixed displaying the frame number when setting an editing mark (thanks to Thomas Günther). - Fixed no longer generating any editing marks if the edited recording results in just one single sequence (reported by Halim Sahin). - Fixed an error message when parsing SCR values in diseqc.conf. - Fixed an unexpected RCS version tag in the newplugin script. - Fixed an endless loop in the DrawEllipse() functions for very small ellipses (reported by Stefan Braun). - Fixed a crash in the LCARS skin's main menu in case there is no current channel (reported by Dominique Dumont). - Added basic support for positioners to control steerable satellite dishes (based on a patch from Seppo Ingalsuo and Ales Jurik). + Supports GotoN (aka "DiSEqC 1.2") and GotoX (aka "USALS"). + The new DiSEqC command code 'P' can be used to instruct a positioner to move the dish to the required satellite position. When a 'P' code is processed, further execution of the remaining DiSEqC sequence (if any) is postponed until the positioner has reached the new satellite position. + The new special source value of "S360E" can be used in diseqc.conf to indicate that an entry using a positioner can move the dish to any requested position within its range. Think of it as "full circle". + The devices a particular cDiseqc or cScr applies to are now stored directly in each cDiseqc or cScr, respectively. + A plugin can implement a custom positioner control (see PLUGINS.html, section "Positioners"). + The new function cSkinDisplayChannel::SetPositioner() can be implemented by skins to show the user a progress display when the dish is being moved. The default implementation calls SetMessage() with a string indicating the new position the dish is being moved to. The LCARS skin shows a progress bar indicating the movement of the dish. + The new parameters "Site latitude", "Site longitude", "Positioner speed", and "Positioner swing" in the "Setup/LNB" menu can be used to configure the necessary values for a steerable dish. + The cDvbTuner now has a new status tsPositioning, in which it waits until a steerable dish has reached its target position. Parsing SI data is paused until the target position has been reached. - The LCARS skin now shows the source value of the current channel in its channel display. - Fixed asserting free disk space in the cutter. - No longer trying to delete old recordings in AssertFreeDiskSpace() if the given Priority is less than 1. - Fixed handling LIRC events in case repeated events are lost. - Fixed a possible crash when shutting down VDR while subtitles are being displayed (reported by Ville Skyttä). - cDevice::IsPrimaryDevice() now also checks whether the primary device actually has a decoder and returns false otherwise. This should improve device allocation on systems that are only used as a receiver and don't actually display anything. - Increased the value of MAXRETRIES to 20 to reduce the probability of disturbances in transfer mode. - All bonded devices (except for the master) now turn off their LNB power completely to avoid problems when receiving vertically polarized transponders (suggested by Manfred Völkel and Oliver Endriss). - Reverted the change from version 1.5.7 that made all logging go to LOG_ERR (thanks to Christopher Reimer). - Added Begin/EndSegmentTransfer() to the EPG handler interface (thanks to Jörg Wendel). - The code for distributing recordings over several video directories is now deprecated and disabled by default. You can re-enable this feature by removing the comment sign ('//') from the beginning of the line //#define DEPRECATED_DISTRIBUTED_VIDEODIR // Code enclosed with this macro is ... in the file videodir.c. Note, though, that this can only be a temporary workaround. This feature will be completely removed in one of the next developer versions. Distributing the video directory over several disks was a useful feature in times when disks were still relatively small, but it also caused serious problems in case one of the disks failed. Nowadays hard disks come in sizes measured in terabytes, and tools like "mhddfs" can be used to combine several disks to form one large volume. A recommended method for a relatively safe disk setup in a VDR system is to use two 1TB (or larger) disks and use them as a RAID-1 (mirrored). That way, if one disk fails, you can replace it without data loss.
1442 lines
28 KiB
Plaintext
1442 lines
28 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Jean-Claude Repetto <jc@repetto.org>, 2001, 2002, 2008
|
|
# Olivier Jacques <jacquesolivier@hotmail.com>, 2003, 2005
|
|
# Gregoire Favre <greg@magma.unil.ch>, 2003
|
|
# Nicolas Huillard <nhuillard@e-dition.fr>, 2005
|
|
# Pierre Briec <pbriec@free.fr>, 2006
|
|
# Bruno Roussel <bruno.roussel@free.fr>, 2007
|
|
# Michael Nival <mnival@club-internet.fr>, 2007
|
|
# Marc Perrudin <vdr@ekass.net>, 2013
|
|
# Bernard Jaulin <bernard.jaulin@gmail.com>, 2013
|
|
# Peter Münster <pmlists@free.fr>, 2013
|
|
# Dominique Plu <dplu@free.fr>, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 12:16+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 12:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Dominique Plu <dplu@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Chaîne invalide ! ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Chaîne non disponible !"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser le mode transfert !"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "inactive"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "active"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "aucun"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Bande passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Intervalle de garde"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hiérarchie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Mise à jour du guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Policier/Suspense"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Aventure/Western/Guerre"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Science Fiction/Fantaisie/Horreur"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Comédie"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Soap/Mélodrame/Folklorique"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romance"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Sérieux/Classique/Religieux/Film Historique/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pour adultes/Drame"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Informations/Actualités"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Informations/Météo"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Magazine d'information"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentaire"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussion/Interview/Débat"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Spectacle/Jeu Télévision"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Jeu Télévisé/Quiz/Concours"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Spectacle de variétés"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Débat télévisé"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sports"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Évènement spécial"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Magazine sportif"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Football/Foot"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sports d'équipe"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Athlétisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sports mécaniques"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sports nautiques"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sports d'hiver"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Équitation"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Sports de combat"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Enfant/Programme jeunesse"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programme pour enfants de maternelle"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programme de divertissement pour les 6-14 ans"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programme de divertissement pour les 10-16 ans"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informationnel/Éducatif/Programme Scolaire "
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Dessins animés/Marionnettes"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Musique/Ballet/Danse"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Sérieux/Musique Classique"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/Musique Traditionnelle"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Comédie Musicale/Opéra"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Ballet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arts/Culture"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Performances artistiques"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Beaux Arts"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religion"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Culture Populaire/Arts Traditionnels"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Littérature"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinéma"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film Expérimental/Vidéo"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Télédiffusion/Presse"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nouveau Média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Arts/Magazine Culturel"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Société/Politique/Économie"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazine/Reportage/Documentaire"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Économie/Reportage de Société"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Personnalités"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Éducation/Science/Factuel"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Nature/Animaux/Environnement"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technologie/Sciences Naturelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Médecine/Physiologie/Psychologie"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Pays Étrangers/Expéditions"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Société/Sciences Spirituelles"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Formation Continue"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Langages"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Loisir/Passe temps"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Tourisme/Voyage"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Artisanat"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Automobilisme"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Forme & Santé"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cuisine"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Publicité/Téléachat"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Jardinage"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Version originale"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Noir & Blanc"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Inédit"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Direct"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "À partir de %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sans titre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Phase 1: Détection du type de télécommande"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche de la télécommande"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codes de la télécommande détectés !"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "N'appuyer sur aucune touche..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Phase 2: Apprentissage des touches"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Appuyer sur la touche pour '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour confirmer"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Bas' pour continuer"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Haut' pour revenir en arrière)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Bas' pour terminer)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(Appuyer sur 'Menu' pour passer cette touche)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprentissage des touches de la télécommande"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Phase 3: Sauvegarde des touches"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Appuyer sur 'Haut' pour sauvegarder, 'Bas' pour annuler"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Haut"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Gauche"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Droite"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Jaune"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Lecture/Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avance rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retour rapide"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Chaîne+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Chaîne-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Chaîne précédente"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Muet"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Programmations"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utilisateur0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utilisateur1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utilisateur2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utilisateur3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utilisateur4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utilisateur5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utilisateur6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utilisateur7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utilisateur8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utilisateur9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "En clair"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "Crypté"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifier la chaîne"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Fréquence"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Cette chaîne n'est pas unique !"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marquer"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Une programmation utilise cette chaîne !"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Supprimer la chaîne ?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modifier le dossier"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nouveau dossier"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sous dossier"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Ce nom de dossier existe déjà !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Le nom de dossier ne doit pas contenir '%c' !"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Supprimer le dossier et tous les sous dossiers ?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Supprimer le dossier ?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modifier la programmation"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Jour"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Début"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorité"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Durée de vie"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Dossier"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Simple"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Périodique"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Premier jour"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Sélectionner le dossier"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programmations"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Marche/Arr"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Supprimer cette programmation ?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer la suppression ?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Évènement"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Programmation"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Enregistrer"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Regarder"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Programmes en cours"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prochains programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Après"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Maintenant"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossible de changer de chaîne !"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programme - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Cet événement - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Cet événement - toutes les chaînes"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tous les événements - toutes les chaînes"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Veuillez entrer %d chiffres !"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Pas de réponse du CAM"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Infos sur l'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Lire"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Retour"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commandes"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "L'enregistrement est en cours de modification - confirmer la suppression ?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Erreur lors de la suppression de l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Commandes d'enregistrement"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "jamais"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dépendant du skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "toujours"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Affichage à l'écran"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Langue"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Thème"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Gauche (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Haut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Largeur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Hauteur (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durée d'affichage des messages (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utiliser les petites polices"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-crénelage"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Police par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Petite police"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Police taille fixe"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police par défaut (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Taille petite police (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Taille police fixe (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Position infos chaîne"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "bas"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "haut"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durée affichage infos chaîne (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Infos chaîne lors du changement"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Affichage infos chaîne non permanent"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Défilement par pages"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Défilement circulaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Touche Menu pour fermer"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Dossiers d'enregistrements"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Dossiers dans menu programmation"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Toujours trier les dossiers en premier"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Touches numériques pour caractères"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Touche de couleur 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Touche de couleur 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Touche de couleur 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Touche de couleur 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guide des programmes"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scanner"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Inactivité avant mise à jour EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Niveau de correction du guide-EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Afficher données EPG périmées (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajuster l'heure du système"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utiliser l'heure du transpondeur"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Langues préférées"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Langue préférée"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "noms uniquement"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "PIDs uniquement"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "noms et PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "ajouter les nouvelles chaînes"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "ajouter les nouveaux transpondeurs"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Carte DVB primaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Norme utilisée"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format vidéo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format d'affichage vidéo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Utiliser le Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Mettre à jour les chaînes"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Langues audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Langue audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Afficher les sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Langues des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Langue des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Décalage des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparence de l'avant-plan des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparence du fond des sous-titres"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utiliser le DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence basse LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Fréquence haute LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Le périphérique %d est connecté au câble satellite"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM réinitialisé"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM présent"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM prêt"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Réinitialisation"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Ouverture du menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu CAM !"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en cours d'utilisation - confirmer réinitialisation ?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossible de réinitialiser le CAM !"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "ne pas mettre en pause le direct"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "confirmer la pause du direct"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "mettre en pause le direct"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "confirmer"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marge de début (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marge de fin (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorité par défaut"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Durée de vie par défaut (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Fonction de la touche Pause"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorité de l'enregistr. mis en pause "
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Expiration enregistr. mis en pause (j)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utiliser le nom de l'épisode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utiliser le VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marge VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marquage enregistrement immédiat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nom enregistrement immédiat"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Durée enregistr. immédiat (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "Évènement courant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Taille maxi des fichiers vidéo (Mo)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Scinder les fichiers édités"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mode multi-vitesses"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Affichage mode de lecture"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Afficher le temps restant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Afficher la barre de progression (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Arrêt lecture si ajout marqueur"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de reprise"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Temps mini entre événements (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Inactivité de l'utilisateur (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Temps maxi SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Prise en compte chaîne (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Délai de saisie de la chaîne (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Délai de répétition de la télécommande (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Delta de répétition de la télécommande (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Chaîne initiale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "comme avant"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume initial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Affichage circulaire des chaînes"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Afficher chaînes avec leur source"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Arrêt d'urgence"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Modules"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ce module n'a pas de paramètres !"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Confirmer le redémarrage ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Arrêter l'enregistrement "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Arrêter la lecture"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Arrêt"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Reprendre"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annuler le montage"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annuler les modifications ?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Pas de son disponible !"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Pas de sous-titres disponible !"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Espace disque insuffisant pour démarrer l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Pas de périphérique DVB disponible pour l'enregistrement !"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pause de l'émission en direct..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Supprimer l'enregistrement timeshift ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Accès direct : "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Pas de marques d'édition définies !"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Aucune séquence d'édition définie !"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossible de commencer l'édition !"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Opération d'édition démarrée"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Montage déjà en cours !"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aàâbcçdeéèêëfghiîïjklmnoôöpqrstuùûüvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcàâç2\tdeféèê3\tghiîï4\tjkl5\tmnoô6\tpqrs7\ttuvù8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insérer"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Haut/Bas -> nouvelle place - OK -> déplacer"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Chaîne verrouillée (enregistrement en cours) !"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Disque presque plein !"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Régénération du fichier index"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Régénération du fichier index terminée"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "La régénération du fichier index a échoué !"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Arrêt impossible - option '-s' absente !"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Édition en cours - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement dans %ld minutes - confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "confirmer l'arrêt ?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Le plugin %s démarre dans %ld min, continuer ?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Édition en cours - confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Enregistrement en cours - confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "confirmer redémarrage ?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR classique"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISQUE"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CHARGE SYSTÈME"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "MINUTEUR"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "PÉRIPHÉRIQ."
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "DIRECT"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "LECTURE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consoles ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerJeuVenSamDim"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundi"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardi"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercredi"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jeudi"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredi"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samedi"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanche"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "L'enregistrement va commencer !"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Arrêter le direct ?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "L'enregistrement a commencé"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR doit s'arrêter plus tard - Appuyer sur Arrêt pour forcer"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler l'arrêt"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Changement de périphérique DVB primaire..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Échec du montage !"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Montage terminé"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Appuyer sur une touche pour annuler le redémarrage"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR s'arrêtera dans %s minutes"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disque"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "restant"
|