vdr/po/sk_SK.po
Klaus Schmidinger 5076cfb2ed Version 2.1.1
VDR developer version 2.1.1 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.0.0-2.1.1.diff

MD5 checksums:

b17f9838bb8ddee9620f838fea7a171d  vdr-2.1.1.tar.bz2
8b8ca593885c380cd370e6d19a5b16a1  vdr-2.0.0-2.1.1.diff

WARNING:
========

This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive
environment, I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

The main focus of this version is on adding basic support for positioners
to control steerable satellite dishes. Manually controlling the dish position
and storing individual positions will follow later.

The fixes contained in this version will be released in a stable version 2.0.3
later, if there are no problems.

From the HISTORY file:
- Fixed initializing cDevice::keepTracks.
- Fixed an endless loop in cTextWrapper::Set() in case the given Width is smaller than
  one character (reported by Stefan Braun).
- Removed all "modified since version 1.6" markers from PLUGINS.html.
- Added definitions for older DVB API versions, back until 5.0 (based on a patch from
  Udo Richter).
- Changed cThread::SetIOPriority() from "best effort class" to "idle class" in order to
  improve overall performance when an editing process is running (thanks to Jochen
  Dolze).
- Fixed handling '/' and '~' in recording file names in case DirectoryEncoding is
  used (thanks to Lars Hanisch).
- Changed the sign of the satellite position value in cSource to reflect the standard
  of western values being negative. The new member function cSource::Position() can be
  used to retrieve the orbital position of a satellite.
- Fixed multiple occurrences of the same directory in the recordings list in case there
  are directories that only differ in non-alphanumeric characters (was broken by
  "Fixed selecting the last replayed recording in the Recordings menu in case there
  are folders and plain recordings with names that differ only in non-alphanumeric
  characters" in version 1.7.36).
- Fixed displaying the frame number when setting an editing mark (thanks to Thomas
  Günther).
- Fixed no longer generating any editing marks if the edited recording results in just
  one single sequence (reported by Halim Sahin).
- Fixed an error message when parsing SCR values in diseqc.conf.
- Fixed an unexpected RCS version tag in the newplugin script.
- Fixed an endless loop in the DrawEllipse() functions for very small ellipses (reported
  by Stefan Braun).
- Fixed a crash in the LCARS skin's main menu in case there is no current channel
  (reported by Dominique Dumont).
- Added basic support for positioners to control steerable satellite dishes (based on
  a patch from Seppo Ingalsuo and Ales Jurik).
  + Supports GotoN (aka "DiSEqC 1.2") and GotoX (aka "USALS").
  + The new DiSEqC command code 'P' can be used to instruct a positioner to move the
    dish to the required satellite position. When a 'P' code is processed, further
    execution of the remaining DiSEqC sequence (if any) is postponed until the positioner
    has reached the new satellite position.
  + The new special source value of "S360E" can be used in diseqc.conf to indicate that
    an entry using a positioner can move the dish to any requested position within its
    range. Think of it as "full circle".
  + The devices a particular cDiseqc or cScr applies to are now stored directly in each
    cDiseqc or cScr, respectively.
  + A plugin can implement a custom positioner control (see PLUGINS.html, section "Positioners").
  + The new function cSkinDisplayChannel::SetPositioner() can be implemented by skins to
    show the user a progress display when the dish is being moved. The default implementation
    calls SetMessage() with a string indicating the new position the dish is being moved to.
    The LCARS skin shows a progress bar indicating the movement of the dish.
  + The new parameters "Site latitude", "Site longitude", "Positioner speed", and
    "Positioner swing" in the "Setup/LNB" menu can be used to configure the necessary
    values for a steerable dish.
  + The cDvbTuner now has a new status tsPositioning, in which it waits until a steerable
    dish has reached its target position. Parsing SI data is paused until the target
    position has been reached.
- The LCARS skin now shows the source value of the current channel in its channel display.
- Fixed asserting free disk space in the cutter.
- No longer trying to delete old recordings in AssertFreeDiskSpace() if the given
  Priority is less than 1.
- Fixed handling LIRC events in case repeated events are lost.
- Fixed a possible crash when shutting down VDR while subtitles are being displayed
  (reported by Ville Skyttä).
- cDevice::IsPrimaryDevice() now also checks whether the primary device actually has
  a decoder and returns false otherwise. This should improve device allocation on
  systems that are only used as a receiver and don't actually display anything.
- Increased the value of MAXRETRIES to 20 to reduce the probability of disturbances
  in transfer mode.
- All bonded devices (except for the master) now turn off their LNB power completely
  to avoid problems when receiving vertically polarized transponders (suggested by
  Manfred Völkel and Oliver Endriss).
- Reverted the change from version 1.5.7 that made all logging go to LOG_ERR (thanks
  to Christopher Reimer).
- Added Begin/EndSegmentTransfer() to the EPG handler interface (thanks to Jörg Wendel).
- The code for distributing recordings over several video directories is now
  deprecated and disabled by default.
  You can re-enable this feature by removing the comment sign ('//') from the beginning
  of the line
  //#define DEPRECATED_DISTRIBUTED_VIDEODIR // Code enclosed with this macro is ...
  in the file videodir.c. Note, though, that this can only be a temporary workaround.
  This feature will be completely removed in one of the next developer versions.
  Distributing the video directory over several disks was a useful feature in times
  when disks were still relatively small, but it also caused serious problems in case
  one of the disks failed. Nowadays hard disks come in sizes measured in terabytes,
  and tools like "mhddfs" can be used to combine several disks to form one large volume.
  A recommended method for a relatively safe disk setup in a VDR system is to use two
  1TB (or larger) disks and use them as a RAID-1 (mirrored). That way, if one disk
  fails, you can replace it without data loss.
2013-08-25 18:40:45 +02:00

1432 lines
27 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
msgid "none"
msgstr "¾iadny"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizácia"
msgid "System"
msgstr "systém"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulácia"
msgid "Bandwidth"
msgstr "©írka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Ochrana"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Spú¹»a sa snímanie EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektívka/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Spravodajský magazín"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentárny"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "©ou/Zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Televízna relácia"
msgid "Content$Sports"
msgstr "©port"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "©portový magazín"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Týmové ¹porty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vodné ¹porty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimné ¹porty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Jazdecké ¹porty"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Bojvé ¹porty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Kreslený/Bábkový"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muzikál/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Umenie/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Herecké umenie"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Výtvarné umenie"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Nábo¾enstvo"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatúra"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Experimentálny film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nové média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "vólny èas"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turistika/Cestovanie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Remeslá"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness a zdravie"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Varenie"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklama/Predaj"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Záhradkárstvo"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Pôvodný jazyk"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Èiernobiely"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "®ivé vysielanie"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovensky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slk"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu diaµkového ovládania"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stlaète µubovolné tlaèidlo ovládania"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Bol zosnímaný kód diaµkového ovládania!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáza 2: Urèenie funkcie tlaèidiel"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stlaète tlaèidlo pre funkciu '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pre potvrdenie stlaète tlaèidlo 'Hore'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pokraèujete stlaèením tlaèidla 'Dole' "
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Vrátite sa stlaèením tlaèidla 'hore')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Definovanie tlaèidiel ukonèíte stlaèením tlaèidla 'dole')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu tlaèidla)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Programovanie diaµkového ovládania"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu tlaèidiel"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Nastavenie stlaèením tlaèidla 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
msgid "Key$Up"
msgstr "Hore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dole"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Spä»"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vµavo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Èervené"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelené"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®lté"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modré"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Prehra»/Pozastavi»"
msgid "Key$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pozastavi»"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Pretoèi» dopredu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Pretoèi» spä»"
msgid "Key$Next"
msgstr "Nasledujúci"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Predchádzajúci"
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínaè"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Predchádzajúci kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitos»+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitos» -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Televízny program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "U¾ívateµ0"
msgid "Key$User1"
msgstr "U¾ívateµ1"
msgid "Key$User2"
msgstr "U¾ívateµ2"
msgid "Key$User3"
msgstr "U¾ívateµ3"
msgid "Key$User4"
msgstr "U¾ívateµ4"
msgid "Key$User5"
msgstr "U¾ívateµ5"
msgid "Key$User6"
msgstr "U¾ívateµ6"
msgid "Key$User7"
msgstr "U¾ívateµ7"
msgid "Key$User8"
msgstr "U¾ívateµ8"
msgid "Key$User9"
msgstr "U¾ívateµ9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volne ¹íriteµný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Prispôsobi» kanál"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavenia kanálu nie sú výnimoèné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Upravi»"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Zmaza»"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi»"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Plán nahrávania práve pou¾íva kanál!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Odstráni» kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
msgid "New folder"
msgstr "Nový zlo¾ka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Pod zlo¾ka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Vybra»"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Deò"
msgid "Start"
msgstr "Zaèína"
msgid "Stop"
msgstr "Konèí"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "®ivotnos»"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Zlo¾ka"
msgid "Button$Single"
msgstr "bez opakovania"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "s opakovaním"
msgid "First day"
msgstr "Odo dòa"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
msgid "Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
msgid "Event"
msgstr "Udalosti"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Plány"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prepnú»"
msgid "What's on now?"
msgstr "Èo ide aktuálne?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Èo nasleduje?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nasleduje"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "TV program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "TV program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato udalos» - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovedá!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Od zaèiatku"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori»"
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Nahrávka sa upravuje - Naozaj zmaza»?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Príkazy nahrávania"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podµa vzhµadu"
msgid "always"
msgstr "v¾dy"
msgid "OSD"
msgstr "OSD (Menu na obrazovke)"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhµad"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vµavo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Navrchu (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©írka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vý¹ka (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladi» písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Predvolené písmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixné písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Veµkos» fixného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
msgid "bottom"
msgstr "na spodku"
msgid "top"
msgstr "na vrchu"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolova» strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rolova» cyklicky"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Prevádzkova» zlo¾ky nahrávky"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Zlo¾ky v¾dy najprv usporiada»"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Písa» znaky èíselnými tlaèidlami"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Farba klávesy 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Farba klávesy 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Farba klávesy 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Farba klávesy 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG (Elektronický programový sprievodca)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skenova»"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval snímania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Úroveò opravy EPG chýb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi» systémový èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Pou¾i» èas z transpondéru"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Uprednostni» jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "oreza» do stredu"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "iba názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "iba PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "prida» nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "prida» nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB (digitálne televízne vysielanie)"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Kompatibilná norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazenia videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizácia kanálov"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazova» titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutie titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB (nízko ¹umová jednotka)"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Zariadenie %d je pripojené na sat. kábel"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastný"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetnutie CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prítomný"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravený"
msgid "CAM"
msgstr "CAM (modul podmieneného prístupu)"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetnú»"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepozastavova» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvrdi» pozastavenie ¾ivého vysielania"
msgid "pause live video"
msgstr "pozastavi» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm"
msgstr "overi»"
msgid "yes"
msgstr "áno"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Predvolená priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "®ivotnos» pozastavania (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Pou¾íva» VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pomenova» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "súèasná udalos»"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Deli» upravované súbory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
msgid "Replay"
msgstr "Prehrávanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Zobrazi» zostávajúci èas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Doba zobrazenia ukazovateµa priebehu (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri stanovení znaèky"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ident. èíslo obnovenia prehrávania"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "V pohotovosti pred nahrávaním (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Vymedzi» u¾ívateµskú neèinnos» (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Èasový limit odpovede SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "pamäta» predo¹lý kanál po ... (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Limit pri èíselnej voµbe kanála (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Zdr¾anie opakovaného stlaèenia tlaèidla (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Perióda opakovania stlaèeného tlaèidla (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitos» po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanály cyklova» pri prepnutí"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Zobrazi» kanály so zdrojom"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Núdzové ukonèenie"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Restart"
msgstr "Re¹tart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavi» nahrávanie"
msgid "Schedule"
msgstr "TV program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pozastavi»"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokraèova»"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zru¹i» úpravu"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvukové stopy nie sú dostupné!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulkov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "®iadne titulky nie sú dostupné!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Pre nahrávanie nie je volné ¾iadne DVB zariadenie!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pozastavuje sa ¾ivé vysielanie ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Neboli vyznaèené znaèky pre zostrihanie!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Neboli urèené sekvencie úprav!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nemô¾e zaèa» zostrihanie!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces strihania sa spustil"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces zostrihania je aktívny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepísa»"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vlo¾i»"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Nedostatok miesta na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Obnova indexového súboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Obnova indexového súboru hotová"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Obnova indexového súboru zlyhala!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Zostriháva sa - aj tak vypnú»?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Urèite vypnú»?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s sa prebudí za %ld min., pokraèova»?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Urèite re¹tartova»?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitos»"
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "ZA«A®ENIE"
msgid "TIMERS"
msgstr "PLÁNY"
msgid "DEVICES"
msgstr "ZARIADENIA"
msgid "LIVE"
msgstr "NA®IVO"
msgid "PLAY"
msgstr "PREHRÁVA SA"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG panely"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUS©PSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
msgid "Thursday"
msgstr "©tvrtok"
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeµa"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
msgid "Recording started"
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR sa vypne neskor¹ie. - Vynútenie potvrdte klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Zostrihávanie zlyhalo!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces zostrihávania dokonèený"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "voµné"