vdr/po/sl_SI.po
Klaus Schmidinger 5076cfb2ed Version 2.1.1
VDR developer version 2.1.1 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.1.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.0.0-2.1.1.diff

MD5 checksums:

b17f9838bb8ddee9620f838fea7a171d  vdr-2.1.1.tar.bz2
8b8ca593885c380cd370e6d19a5b16a1  vdr-2.0.0-2.1.1.diff

WARNING:
========

This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive
environment, I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

The main focus of this version is on adding basic support for positioners
to control steerable satellite dishes. Manually controlling the dish position
and storing individual positions will follow later.

The fixes contained in this version will be released in a stable version 2.0.3
later, if there are no problems.

From the HISTORY file:
- Fixed initializing cDevice::keepTracks.
- Fixed an endless loop in cTextWrapper::Set() in case the given Width is smaller than
  one character (reported by Stefan Braun).
- Removed all "modified since version 1.6" markers from PLUGINS.html.
- Added definitions for older DVB API versions, back until 5.0 (based on a patch from
  Udo Richter).
- Changed cThread::SetIOPriority() from "best effort class" to "idle class" in order to
  improve overall performance when an editing process is running (thanks to Jochen
  Dolze).
- Fixed handling '/' and '~' in recording file names in case DirectoryEncoding is
  used (thanks to Lars Hanisch).
- Changed the sign of the satellite position value in cSource to reflect the standard
  of western values being negative. The new member function cSource::Position() can be
  used to retrieve the orbital position of a satellite.
- Fixed multiple occurrences of the same directory in the recordings list in case there
  are directories that only differ in non-alphanumeric characters (was broken by
  "Fixed selecting the last replayed recording in the Recordings menu in case there
  are folders and plain recordings with names that differ only in non-alphanumeric
  characters" in version 1.7.36).
- Fixed displaying the frame number when setting an editing mark (thanks to Thomas
  Günther).
- Fixed no longer generating any editing marks if the edited recording results in just
  one single sequence (reported by Halim Sahin).
- Fixed an error message when parsing SCR values in diseqc.conf.
- Fixed an unexpected RCS version tag in the newplugin script.
- Fixed an endless loop in the DrawEllipse() functions for very small ellipses (reported
  by Stefan Braun).
- Fixed a crash in the LCARS skin's main menu in case there is no current channel
  (reported by Dominique Dumont).
- Added basic support for positioners to control steerable satellite dishes (based on
  a patch from Seppo Ingalsuo and Ales Jurik).
  + Supports GotoN (aka "DiSEqC 1.2") and GotoX (aka "USALS").
  + The new DiSEqC command code 'P' can be used to instruct a positioner to move the
    dish to the required satellite position. When a 'P' code is processed, further
    execution of the remaining DiSEqC sequence (if any) is postponed until the positioner
    has reached the new satellite position.
  + The new special source value of "S360E" can be used in diseqc.conf to indicate that
    an entry using a positioner can move the dish to any requested position within its
    range. Think of it as "full circle".
  + The devices a particular cDiseqc or cScr applies to are now stored directly in each
    cDiseqc or cScr, respectively.
  + A plugin can implement a custom positioner control (see PLUGINS.html, section "Positioners").
  + The new function cSkinDisplayChannel::SetPositioner() can be implemented by skins to
    show the user a progress display when the dish is being moved. The default implementation
    calls SetMessage() with a string indicating the new position the dish is being moved to.
    The LCARS skin shows a progress bar indicating the movement of the dish.
  + The new parameters "Site latitude", "Site longitude", "Positioner speed", and
    "Positioner swing" in the "Setup/LNB" menu can be used to configure the necessary
    values for a steerable dish.
  + The cDvbTuner now has a new status tsPositioning, in which it waits until a steerable
    dish has reached its target position. Parsing SI data is paused until the target
    position has been reached.
- The LCARS skin now shows the source value of the current channel in its channel display.
- Fixed asserting free disk space in the cutter.
- No longer trying to delete old recordings in AssertFreeDiskSpace() if the given
  Priority is less than 1.
- Fixed handling LIRC events in case repeated events are lost.
- Fixed a possible crash when shutting down VDR while subtitles are being displayed
  (reported by Ville Skyttä).
- cDevice::IsPrimaryDevice() now also checks whether the primary device actually has
  a decoder and returns false otherwise. This should improve device allocation on
  systems that are only used as a receiver and don't actually display anything.
- Increased the value of MAXRETRIES to 20 to reduce the probability of disturbances
  in transfer mode.
- All bonded devices (except for the master) now turn off their LNB power completely
  to avoid problems when receiving vertically polarized transponders (suggested by
  Manfred Völkel and Oliver Endriss).
- Reverted the change from version 1.5.7 that made all logging go to LOG_ERR (thanks
  to Christopher Reimer).
- Added Begin/EndSegmentTransfer() to the EPG handler interface (thanks to Jörg Wendel).
- The code for distributing recordings over several video directories is now
  deprecated and disabled by default.
  You can re-enable this feature by removing the comment sign ('//') from the beginning
  of the line
  //#define DEPRECATED_DISTRIBUTED_VIDEODIR // Code enclosed with this macro is ...
  in the file videodir.c. Note, though, that this can only be a temporary workaround.
  This feature will be completely removed in one of the next developer versions.
  Distributing the video directory over several disks was a useful feature in times
  when disks were still relatively small, but it also caused serious problems in case
  one of the disks failed. Nowadays hard disks come in sizes measured in terabytes,
  and tools like "mhddfs" can be used to combine several disks to form one large volume.
  A recommended method for a relatively safe disk setup in a VDR system is to use two
  1TB (or larger) disks and use them as a RAID-1 (mirrored). That way, if one disk
  fails, you can replace it without data loss.
2013-08-25 18:40:45 +02:00

1433 lines
26 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-10 12:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neznan kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
msgid "off"
msgstr "izklop"
msgid "on"
msgstr "vklop"
msgid "auto"
msgstr "avtomatsko"
msgid "none"
msgstr "nobeden"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasovna ¹irina"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹èita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr "Odpadanje"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektiv/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Kavbojka/Vojna"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Znanstvena fantastika/Grozljivka"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komedija"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Melodrama/Folklora"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantika"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Resna/Klasièna/Verska/Zgodovinski film/Drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film za odrasle/Drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Novice/Trenutne afere"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Novice/Vremenska napoved"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Poroèila"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentarec"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskudija/Interviju/Debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Igra/Igrani ¹ov"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Igrani ¹ov/Igre/Kviz"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Variete"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Pogovorna oddaja"
msgid "Content$Sports"
msgstr "©port"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Posebni dogodki"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "©portni magazin"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Nogomet"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Timski ¹port"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Moto dirke"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vodni ¹port"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimski ¹port"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Konjeni¹tvo"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Borilne ve¹èine"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Otro¹ki/Mladinski program"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Program za pred¹olske otroke"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zabavni program za 6 do 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zabavni program za 10 do 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informativni/Izobra¾evalni/©olski program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Risanke"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Glasba/Balet/Ples"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rok/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Resna/Klasièna Glasba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Narodna/Tradicionalna glasba"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Igrana umetnost"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Uglajena umetnost"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Vera"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Popularna kultura/Tradicionalna umetnost"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentalni film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Oddajanje/Novinarstvo"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Novi mediji"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kulturni magazin"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sociala/Politika/Ekonomija"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Reporta¾e/Dokumentarci"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomika/Socialno svetovanje"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Izjemni ljudje"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Izobra¾evanje/Znanost"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Narava/®ivali/Okolje"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnologija/Znanost o naravi"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicina/Psihologija/Psihiatrija"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Tuje de¾ele/Potovanja"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Sociala/Spiritualna znanost"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Nadaljne izobra¾evanje"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jeziki"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Hobiji"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Potovanja"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Obrti"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Avtomobilizem"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitnes in zdravje"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kuhanje"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Ogla¹evanje/Nakupovanje"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Vrtnarjenje"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originalni jeziki"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Èrno in belo"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Neobjavljeno"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Oddaja v ¾ivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "Star¹evskaOcena$od %d"
msgid "No title"
msgstr "Brez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovenski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "IR koda sprejeta!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gor"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dol"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rdeèa"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelena"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Rumena"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modra"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Nadaljuj/Pavza"
msgid "Key$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snemaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Hitro naprej"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Hitro nazaj"
msgid "Key$Next"
msgstr "Naprej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Power"
msgstr "Izklop"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Prej¹nji kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Glasnost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Izklop zvoka"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uporabnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uporabnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uporabnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uporabnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uporabnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uporabnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uporabnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uporabnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uporabnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uporabnik9"
msgid "Free To Air"
msgstr "nekodiran"
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
msgid "Edit channel"
msgstr "Uredi kanal"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Source"
msgstr "Pozicija"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Izbri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Izbri¹i kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Uredi direktorij"
msgid "New folder"
msgstr "Nov direktorij"
msgid "Sub folder"
msgstr "Pod direktorij"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Ime direktorija ¾e obstaja"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Direkotrij ne sme vsebobati '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Izberi"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Izbri¹i direktorij in vse pod direktorije"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Izbri¹i direkotrij?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Channel"
msgstr "Program"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Zaèetek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "Lifetime"
msgstr "Veljavnost"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Direktorij"
msgid "Button$Single"
msgstr "Enkraten"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Ponavljajoèe"
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr "Izberi direkotrij"
msgid "Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Vklop/Izklop"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbri¹i termin?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
msgid "Event"
msgstr "Oddaja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Termini"
msgid "Button$Record"
msgstr "Posnemi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Preklopi"
msgid "What's on now?"
msgstr "Kaj je na sporedu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Kaj sledi?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Sedaj"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta oddaja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM se ne odziva!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podatki o snemanju"
msgid "Button$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèetek"
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Button$Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Posnetek se ureja - zares izbri¹i?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ukazi za snemanje"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "skin dependent"
msgstr "odvisno od preobleke"
msgid "always"
msgstr "vedno"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Preobleka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Zgoraj (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vi¹ina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Uporabi male èrke"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Privzeteta pisava"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mala pisava"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fiksna pisava"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Privzeta velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Majhna velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Font s fiksno dol¾ino (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Drsni meni"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Meni gumb zapre meni"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktoriji za posnetke"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Direktoriji v meniju urnika"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "©tevilo tipk za znake"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Barvni gumb 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Barvni gumb 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Barvni gumb 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Barvni gumb 3"
msgid "EPG"
msgstr "Programski vodnik"
msgid "Button$Scan"
msgstr "I¹èi"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi sistemski èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Prednostni jeziki"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Prednostni jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PIDe"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena in PIDe"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove oddajnike"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarna naprava"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Skladnost s standardom"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Posodobi kanale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jeziki za zvok"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jezik za zvok"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jeziki za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Izravnava podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparentnost podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Uporabi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Naprava %d prikljuèena na satelitski kabel"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "lastni"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "South"
msgstr ""
msgid "North"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr ""
msgid "West"
msgstr ""
msgid "East"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAM-a"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisoten"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravljen"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Odpiram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "ne ustavi videa v ¾ivo"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potrdi zaustavitev videa v ¾ivo"
msgid "pause live video"
msgstr "ustavi video v ¾ivo"
msgid "confirm"
msgstr "potrdi"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Privzeta prioriteta"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Gumb za pavzo"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioriteta pavze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Èas pavze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Uporabi ime epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Uporabi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Ime za direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "trenutni dogodek"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Izbri¹i snemanje z zamikom"
msgid "Replay"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Prika¾i preostali èas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Progresivni èas prikaza (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pavza predvajanja pri postavitvi zanèke"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID za predvajanje"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Ponavljajoèa pavza pri daljinski kontroli (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Ponavljajoèa razlika pri daljinski kontroli (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Privzeti kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kot prej"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Menjava kanala"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Prika¾i imena kanalov z izvorom"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izhod v sili"
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
msgid "Really restart?"
msgstr "Zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snemanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini predvajanje"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini urejanje"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Prekini snemanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Ni podnapisov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Izbri¹i posnetek zamaknjenega snemanja"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Sekvence za editiranje niso definirane"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vstavi"
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Premalo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke zakljuèeno"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Napaka pri ponovnem generiranju indeksne datoteke"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Urejanje - zares izklopi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Glasnost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "OBREMENITEV"
msgid "TIMERS"
msgstr "URNIKI"
msgid "DEVICES"
msgstr "NAPRAVE"
msgid "LIVE"
msgstr "V ®IVO"
msgid "PLAY"
msgstr "PREDVAJAJ"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konsola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSCPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "èetrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Sledi snemanje!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Zaustavi video v ¾ivo"
msgid "Recording started"
msgstr "Snemanje se je prièelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takoj¹en izklop"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces urejanja je konèan"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "prosto"