mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.33 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32-1.7.33.diff MD5 checksums: 7c21451360ac7959d0d95e533d34451c vdr-1.7.33.tar.bz2 c79257198f8569bc02f43dc470ee3076 vdr-1.7.32-1.7.33.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. IMPORTANT: ========== This version of VDR no longer sets LC_NUMERIC to "C" in order to make sure any floating point numbers written to configuration files use a proper decimal point. It rather explicitly converts such numbers using the new functions atod() and dtoa(). IF YOU USE PLUGINS THAT STORE FLOATING POINT NUMBERS IN THEIR OWN CONFIGURATION FILES, YOU SHOULD SET export LC_NUMERIC=C BEFORE RUNNING VDR, UNTIL THESE PLUGINS HAVE BEEN PROPERLY UPDATED. From the HISTORY file: - In order to be able to play TS recordings from other sources, in which there is more than one PMT PID in the PAT, 'int cPatPmtParser::PatPmt(void)' has been changed to 'bool cPatPmtParser::IsPatPmt(int Pid)'. - Fixed learning remote control keys with the LCARS skin. - Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski). - Fixed getting only non-video packets in cCuttingThread::GetPendingPackets() (reported by Sören Moch). - Changed all occurrences of MPEG4 to H264 (pointed out by Sören Moch). - Fixed getting the number of editing sequences in case the last sequence has no actual end mark. - The cutter now only increments the TS continuity counter for packets that have a payload (pointed out by Sören Moch). - Fixed adjusting the DTS values in the cutter, to compensate for dropped B-frames (pointed out by Sören Moch). - Fixed a typo in skins.h (thanks to Lars Hanisch). - Simplified calculating the PTS offset in cPtsFixer::Fix() and fixed the overflow handling of PCR values (thanks to Sören Moch). - Fixed calling iconv_close() only with a valid iconv_t value (thanks to Juergen Lock). - Fixed faulty opening of the Recordings menu when pressing the Play key during normal live viewing mode in case there is a "last viewed" recording. - Fixed some #include statements in plugins to use <vdr/...> instead of "vdr/..." (thanks to Lars Hanisch). - Fixed some spellings in osd.h and svdrp.c (thanks to Ville Skyttä). - Fixed handling lowercase polarization characters in channel definitions if no DiSEqC is used (reported by Mike Hay, actual bug pointed out by Stefan Huelswitt). - Synchronizing system time to the transponder time is now done using adjtime() in order to avoid discontinuities (suggested by Manuel Reimer). If the time difference is more than 10 seconds, stime() is still used to do the initial sync. - The '7' and '9' keys now jump to the very beginning or end, respectively, of the recording, even if there is no mark set at that point (following a request from Andre Weidemann). - Now always setting the TDT EIT filter, because otherwise when turning on using the transponder time in the Setup menu, it would only be used after the next restart of VDR (thanks to Sundararaj Reel). - The new functions cDevice::CanScaleVideo() and cDevice::ScaleVideo() can be used by derived output devices to implement scaling the video to a given size and location (based on a suggestion by Lucian Muresan). - The SVDRP command HITK now discards any keys if the remote control is currently turned off (thanks to Alexander Hans). - The new remote control key "Play/Pause" can be used with remote controls that don't have separate keys for "Play" and "Pause", but rather have a single key for both functions (thanks to Stefan Hofmann for suggesting to implement support for such remote controls). - The new option "Setup/Replay/Pause on mark set" can be used to activate automatically going into Pause mode if an editing mark is set during replay (suggested by Andre Weidemann). - When regenerating the index of a recording, the frame rate stored in the info file is now automatically fixed if it differs from the value detected by the frame detector. - Fixed creating the edited version directory if a relative file name is given in the call to 'vdr --edit' (the '/video' part was stripped from the given file name even if it wasn't there). - The new option "Setup/Replay/Progress display time" can be used to activate automatically displaying the progress display whenever replay of a recording is started (suggested by Stefan Blochberger). - Changed reading and writing of floating point numbers into configuration files to make it independent of the decimal point used in the current locale. All calls to atof() have been replaced with the new function atod(), which makes sure the string representation of a floating point number using a '.' as decimal point will be handled correctly, even if the locale in use expects a ',' as the decimal point. Plugins that read floating point numbers from their own configuration files will also need to use atod() for this, or use a method of their own (this is not necessary if values are stored in VDR's setup.conf file, because VDR takes care of this). The reason for these changes is that floating point numbers presented to the user shall be displayed in the way defined by the current locale (suggested by Stefan Blochberger). If you use plugins that store floating point values in configuration files of their own and have not yet been adapted to this change, you should set export LC_NUMERIC=C before running VDR. Otherwise your plugin's configuration data may not be read or written correctly. - The new functions SetItemEvent(), SetItemTimer(), SetItemChannel() and SetItemRecording() of the cSkinDisplayMenu class can be reimplemented by skin plugins to display these items in a more elaborate way than just a simple line of text.
1395 lines
26 KiB
Plaintext
1395 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>, 2004-2010
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Vigane kanal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Siirderežiimi start nurjus!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "väljas"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "sees"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaatne"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "puudu"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisatsioon"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Süsteem"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Sümbolikiirus"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversioon"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "VeaparandusH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "VeaparandusL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulatsioon"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ribalaius"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissioon"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Kaitseintervall"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarhia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr "PLP-tunnus"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "EPG skaneerimine käivitatud"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/draama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Krimi/triller"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Seiklus/western/sõda"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Scifi/fantaasia/õudus"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komöödia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romanss"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Täiskasvanutele/draama"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Uudised/päevakajaline"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Uudised/ilmateade"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Uudisteajakiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentaal"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Meelelahutus"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Varietee"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Vestlussaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Erisündmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Spordiajakiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Jalgpall"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Meeskonnasport"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Kergejõustik"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Autosport"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Veesport"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Talvesport"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Ratsutamine"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Võitluskunst"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Laste- ja noortesaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Koolieelikutele"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Õppe- ja haridussaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Joonisfilm/Nukufilm"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muusika/ballett/tants"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Klassikaline muusika"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/rahvamuusika"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muusikal/ooper"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Ballett"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Kunst/kultuur"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Performance"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Kaunid kunstid"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religioon"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Kirjandus"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Filmikunst"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Eksperimentaalfilm/video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "TV/raadio/ajakirjandus"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Uus meedia"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Kultuuriajakiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mood"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Ajakiri/reportaaž/dokumentaal"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Majandus/majandusnõuanne"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Tähelepanuväärsed isikud"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Haridus/teadus/faktid"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Loodus/loomad/keskkond"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Täiendõpe"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Keeled"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Vaba aeg/hobi"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turism/reisimine"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Käsitöö"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Autondus"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Tervis"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Kokasaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklaam/teleturg"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Aiandus"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Originaalkeel"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Mustvalge"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Avaldamata"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Otseülekanne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "alates %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Pealkiri puudub"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "eesti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Vajuta klahvile '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Üles"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menüü"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Tagasi"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vasakule"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Paremale"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Punane"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Roheline"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Kollane"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Sinine"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Salvestamine"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Edasikerimine"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Tagasikerimine"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Eelmine"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Toide"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Eelmine kanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Helitugevus+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Helitugevus-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Hääletu"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrid"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Kava"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalid"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Taimer"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Salvestused"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Sätted"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Käsud"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Lisaklahv0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Lisaklahv1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Lisaklahv2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Lisaklahv3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Lisaklahv4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Lisaklahv5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Lisaklahv6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Lisaklahv7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Lisaklahv8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Lisaklahv9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "krüptitud"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Kanali muutmine"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Allikas"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Sagedus"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalid"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Muutmine"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Kustutada"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Märkimine"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanal on taimeri kasutuses!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Kustutada kanal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Kausta muutmine"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Uus kaust"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Uus alamkaust"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Kustutada kaust?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Taimeri redigeerimine"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivne"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Päev"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Eluiga"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Kaust"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Üks kord"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Korduv"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "1. päev"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Kausta valik"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Taimer"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Kustutada taimer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Salvestus aktiivne - kas kustutada?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Saade"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Taimer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Salvestada"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Valida"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Hetkel eetris"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Järgmisena eetris"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Tulekul"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Hetkel"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Ajakava"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Ajakava - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Sama saade - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Sama saade - kõik kanalid"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Kõik saated - kõik kanalid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Palun sisestada %d numbrit!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM ei vasta"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Salvestuse info"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Algusesse"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Salvestused"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Avada"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Käsud"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Kustutada salvestus?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Salvestust on muudetud - kas kustutada?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Salvestuse kustutamine nurjus!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Salvestuse käsud"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "kestast sõltuv"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "alati"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Ekraanimenüü"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Keel"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Kest"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Nihe paremale (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Nihe alla (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Laius (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Kõrgus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Teate kuvamisaeg (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Väikese fondi kasutus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Fondi silumine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Vaikefont"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Väike font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fikseeritud font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Vaikefondi suurus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Väikese fondi suurus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Fiks. fondi suurus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "all"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "üleval"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Kanaliinfo kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Kanaliinfo ajapiirang"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Lehekülje kerimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Ridade ringkerimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Kausta nime salvestamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Kaustad taimeri menüüs"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Teksti sisestamine numbriklahvidega"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Uuendada"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG veaparandustase"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Vana EPG viide (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Kella sünkroniseerimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Sünkroniseerimise transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Eelistatuid keeli"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Eelistatud keel"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "nimed"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "PID-id"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nimed,PID-id"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "uued kanalid"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "uued transponderid"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrid"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Esmane DVB seade"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "TV külgsuhe"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Video kuvamise formaat"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Kanalite uuendamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio keeli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio keel"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrite kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Subtiitrite keeli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Subtiitri keel"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Subtiitrite nihe"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Subtiitri läbipaistvus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "DiSEqC kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "LO LNB sagedus (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "HI LNB sagedus (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "DVB seade %d ühendatud SAT-kaabliga"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "oma"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM taaskäivitamine"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM esitletud"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM töövalmis"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menüü"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "CAM-menüü avamine..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM mooduli taaskäivitus nurjus!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "mitte peatada"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "peatam. kinnitus"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "peatada"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "kinnitada"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jah"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Salvestamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Salvestamise algusvaru (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Pausi klahvi käsitsemine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Pausi prioriteet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pausi eluiga (päevi)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Episoodinime kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "VPS-i kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Kiirsalvestuse nimi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Kiirsalvestuse kestus (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maks. failisuurus (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Failide jupitamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Kustutada ajanihke salvestus"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Taasesitus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mitme kiiruse režiim"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Korduse režiimi kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Järelejäänud aja kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Jätkamise ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Muud sätted"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. aeg saateni (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP ooteaeg (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanal käivitamisel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "endine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Helitugevus käivitamisel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanalite ringkerimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Hädaväljumine"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Laiendusmoodulid"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Sätted"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Restart?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Lõpetada salvestamine "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Kava"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Lõpetada taasesitamine"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Jätkata"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Katkestada redigeerimine"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Tühistada redigeermine?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Audio kättesaamatu!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrid väljas"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtiitrid puuduvad"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Otseülekande peatamine..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Kustutada ajanihke salvestus?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Hüpe: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Redigeerimise start nurjus!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Redigeerimine käivitatud"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsš7\ttuvü8\twxyzž9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Asenda (OVR)"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Lisa (INS)"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Laiendusmoodul"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Kõvaketas täis!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Indeksfaili regenereerimine"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Väljalülitamine nurjus - '-s' parameeter puudub!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Redigeerimine aktiive - lülitada välja?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "lülitada välja?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Redigeerimine aktiivne - restart?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "restart?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Helitugevus "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Classic VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Panels"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "ETKNRLP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr " E T K N R L P "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Esmaspäev"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Teisipäev"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Kolmapäev"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Neljapäev"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Reede"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laupäev"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Pühapäev"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Salvestamine tulekul!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Peatada otseülekanne?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Salvestamine käivitatud"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Redigeerimine nurjus"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Redigeerimine lõpetatud"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Ketas"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "vaba"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while accessing recording!"
|
|
#~ msgstr "Salvestuse taasesitus nurjus!"
|