mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.33 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32-1.7.33.diff MD5 checksums: 7c21451360ac7959d0d95e533d34451c vdr-1.7.33.tar.bz2 c79257198f8569bc02f43dc470ee3076 vdr-1.7.32-1.7.33.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. IMPORTANT: ========== This version of VDR no longer sets LC_NUMERIC to "C" in order to make sure any floating point numbers written to configuration files use a proper decimal point. It rather explicitly converts such numbers using the new functions atod() and dtoa(). IF YOU USE PLUGINS THAT STORE FLOATING POINT NUMBERS IN THEIR OWN CONFIGURATION FILES, YOU SHOULD SET export LC_NUMERIC=C BEFORE RUNNING VDR, UNTIL THESE PLUGINS HAVE BEEN PROPERLY UPDATED. From the HISTORY file: - In order to be able to play TS recordings from other sources, in which there is more than one PMT PID in the PAT, 'int cPatPmtParser::PatPmt(void)' has been changed to 'bool cPatPmtParser::IsPatPmt(int Pid)'. - Fixed learning remote control keys with the LCARS skin. - Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski). - Fixed getting only non-video packets in cCuttingThread::GetPendingPackets() (reported by Sören Moch). - Changed all occurrences of MPEG4 to H264 (pointed out by Sören Moch). - Fixed getting the number of editing sequences in case the last sequence has no actual end mark. - The cutter now only increments the TS continuity counter for packets that have a payload (pointed out by Sören Moch). - Fixed adjusting the DTS values in the cutter, to compensate for dropped B-frames (pointed out by Sören Moch). - Fixed a typo in skins.h (thanks to Lars Hanisch). - Simplified calculating the PTS offset in cPtsFixer::Fix() and fixed the overflow handling of PCR values (thanks to Sören Moch). - Fixed calling iconv_close() only with a valid iconv_t value (thanks to Juergen Lock). - Fixed faulty opening of the Recordings menu when pressing the Play key during normal live viewing mode in case there is a "last viewed" recording. - Fixed some #include statements in plugins to use <vdr/...> instead of "vdr/..." (thanks to Lars Hanisch). - Fixed some spellings in osd.h and svdrp.c (thanks to Ville Skyttä). - Fixed handling lowercase polarization characters in channel definitions if no DiSEqC is used (reported by Mike Hay, actual bug pointed out by Stefan Huelswitt). - Synchronizing system time to the transponder time is now done using adjtime() in order to avoid discontinuities (suggested by Manuel Reimer). If the time difference is more than 10 seconds, stime() is still used to do the initial sync. - The '7' and '9' keys now jump to the very beginning or end, respectively, of the recording, even if there is no mark set at that point (following a request from Andre Weidemann). - Now always setting the TDT EIT filter, because otherwise when turning on using the transponder time in the Setup menu, it would only be used after the next restart of VDR (thanks to Sundararaj Reel). - The new functions cDevice::CanScaleVideo() and cDevice::ScaleVideo() can be used by derived output devices to implement scaling the video to a given size and location (based on a suggestion by Lucian Muresan). - The SVDRP command HITK now discards any keys if the remote control is currently turned off (thanks to Alexander Hans). - The new remote control key "Play/Pause" can be used with remote controls that don't have separate keys for "Play" and "Pause", but rather have a single key for both functions (thanks to Stefan Hofmann for suggesting to implement support for such remote controls). - The new option "Setup/Replay/Pause on mark set" can be used to activate automatically going into Pause mode if an editing mark is set during replay (suggested by Andre Weidemann). - When regenerating the index of a recording, the frame rate stored in the info file is now automatically fixed if it differs from the value detected by the frame detector. - Fixed creating the edited version directory if a relative file name is given in the call to 'vdr --edit' (the '/video' part was stripped from the given file name even if it wasn't there). - The new option "Setup/Replay/Progress display time" can be used to activate automatically displaying the progress display whenever replay of a recording is started (suggested by Stefan Blochberger). - Changed reading and writing of floating point numbers into configuration files to make it independent of the decimal point used in the current locale. All calls to atof() have been replaced with the new function atod(), which makes sure the string representation of a floating point number using a '.' as decimal point will be handled correctly, even if the locale in use expects a ',' as the decimal point. Plugins that read floating point numbers from their own configuration files will also need to use atod() for this, or use a method of their own (this is not necessary if values are stored in VDR's setup.conf file, because VDR takes care of this). The reason for these changes is that floating point numbers presented to the user shall be displayed in the way defined by the current locale (suggested by Stefan Blochberger). If you use plugins that store floating point values in configuration files of their own and have not yet been adapted to this change, you should set export LC_NUMERIC=C before running VDR. Otherwise your plugin's configuration data may not be read or written correctly. - The new functions SetItemEvent(), SetItemTimer(), SetItemChannel() and SetItemRecording() of the cSkinDisplayMenu class can be reimplemented by skin plugins to display these items in a more elaborate way than just a simple line of text.
1397 lines
24 KiB
Plaintext
1397 lines
24 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Drazen Dupor <drazen.dupor@dupor.com>, 2004, 2005
|
|
# Dino Ravnic <dino.ravnic@fer.hr>, 2004
|
|
# Adrian Caval <anrxc@sysphere.org>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 19:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Adrian Caval <anrxc@sysphere.org>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neispravan Program ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Program nije dostupan!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nemoguæe zapoèeti Prijenos!!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "iskljuèi"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatski"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ni¹ta"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Propusnost"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prijenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Za¹tita"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hijerarhija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Poèinjem EPG pretragu"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez naziva"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Hrvatski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "hrv"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: detektiranje kôda daljinskog upravljaèa"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pritisnite jednu tipku na daljinskom upravljaèu"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Kôd daljinskog upravljaèa je prepoznat!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne priti¹æite tipke..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kôdova"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pritisnite tipku za '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pritisnite 'Gore' za potvrdu"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pritisnite 'Dolje' za nastavak"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Gore' za nazad)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Dolje' za kraj)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "pritisnite 'Izbornik' da preskoèite ovu tipku"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Uèenje rasporeda tipki daljinskog upravljaèa"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Spremanje kôdova tipki"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Gore' za potvrdu, 'Dolje' za prekid"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dolje"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Crveno"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zeleno"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "®uto"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Plavo"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Snimaj"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Nazad"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Sljedeæe"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Prethodno"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Power"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Program+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Program-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "PrethodniKanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Glasnije"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Ti¹e"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Bez zvuka"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Titlovi"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Tajmeri"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Snimke"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Naredbe"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Korisnik0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Korisnik1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Korisnik2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Korisnik3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Korisnik4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Korisnik5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Korisnik6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Korisnik7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Korisnik8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Korisnik9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kriptirano"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Ureðivanje programa"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencija"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Kodiranje (CA)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Postavke programa nisu jedinstvene!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Promijeni"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Obri¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Program je trenutno zauzet tajmerom!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Obrisati program?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Ureðivanje tajmera"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivan"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Poèetak"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prvi dan"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Tajmeri"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "De/Aktiviraj"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Obrisati tajmer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Tajmer jo¹ snima - zaista obrisati?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Emisija"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Tajmer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Snimi"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prebaci"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "©to je trenutno na programu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "©to slijedi?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Slijedi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Trenutno"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nemoguæe prebaciti program!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Raspored - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ovaj dogaðaj - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ovaj dogaðaj - svi kanali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Svi dogaðaji - svi kanali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Molim unesite %d znamenki!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM ne odgovara!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Detalji snimanja"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Na poèetak"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Snimke"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Naredbe"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Obrisati snimku?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Gre¹ka pri brisanju snimke!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Naredbe za snimanje"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikada"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "ovisno o povr¹ini"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "uvijek"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Povr¹ina"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Lijevo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Gore (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©irina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Visina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Vrijeme prikaza poruka (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Koristi mala slova"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Zadani font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Maleni font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Nepromjenjiv font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Velièina zadanog fonta (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Velièina malenog fonta (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Velièina nepromjenjivog fonta (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozicija informacija o programu"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "dno"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "vrh"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Vrijeme prikaza informacije o programu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informacije kod promjene kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Trenutak prikaza informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Listaj po stranicama"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "S kraja skoèi na poèetak"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tipka Izbornik zatvara"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Imenik za snimke"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG (elektronski programski vodiè)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Pretra¾i"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Vrijeme do EPG pregleda (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Razina popravka EPG gre¹aka"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Vrijeme EPG zadr¾avanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Podesi sistemsko vrijeme"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Koristi vrijeme sa transpondera"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Preferirani jezici"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Preferirani jezik"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pro¹iri I ispitaj"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "pravokutnik"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "izre¾i sredinu"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "samo imena"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "Samo PID-ovi"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "imena i identifikatori (PIDs)"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodaj nove programe"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodaj nove transpondere"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Titlovi"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primarni DVB ureðaj"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format video prikaza"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Koristi Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualiziraj programe"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio jezici"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio jezik"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Prika¾i titlove"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jezici titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jezik titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Pomak titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparentnost titla"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparentnost pozadine titla"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Koristi DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frekv. preklopa SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Donja LNB frekv. (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Gornja LNB frekv. (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Ponovno pokreni CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prisutan"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM spreman"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Ponovno pokreni"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otvaram CAM izbornik..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Otvaranje CAM izbornika neuspje¹no!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM se koristi - ponovno pokrenuti unatoè?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Ponovno pokretanje CAM-a neuspje¹no!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Snimanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Rezerva na poèetku snimanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Rezerva na kraju (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Zadani prioritet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Zadano trajanje (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritet pauze"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Trajanje pauze (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Koristi ime epizode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Koristi VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Vremenska rezerva kod VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi direktno snimanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Imenuj direktno snimanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Trajanje direktnog snimanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maksimalna velièina datoteke (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Podijeli ureðene datoteke"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Vi¹estruke brzine prikaza"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Prika¾i naèin prikazivanja"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID nastavka"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Raznovrsno"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minimalno vrijeme pauze"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minimalno vrijeme neaktivnosti (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP vrijeme neaktivnosti"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Zap istjeèe (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Upis kanala istjeèe (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Poèetni kanal"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kao prethodno"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Poèetna jaèina zvuka"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Izlaz u sluèaju nu¾de"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ovaj dodatak nema parametara!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Restart sistema"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Zaista ponovo pokrenuti?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Prekini snimanje "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Prekini reprodukciju"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Prekini ureðivanje"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Zaustaviti snimanje?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Otkazati ureðivanje?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Audio nedostupan"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Bez titlova"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Titlovi nisu dostupni!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nema dovoljno praznog prostora za snimanje!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nema slobodnog DVB ureðaja za snimanje!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Zaustavljanje izravnog prijenosa..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skoèi: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nijedna toèka rezanja nije odreðena!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Ne mogu zapoèeti ureðivanje!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Ureðivanje zapoèelo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Ureðivanje je veæ u tijeku!!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr "abcèædðefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr "0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepi¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Dodatak"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Gore/Dolje na novu poziciju - OK za potvdru"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Program zakljuèan (snimanje)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Malo prostora na disku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Ga¹enje nemoguæe - nedostaje opcija '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Ureðivanje u tijeku - iskljuèiti unatoè?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snimanje traje - iskljuèiti unatoè?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snimanje za %ld minuta - iskljuèiti unatoè?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "svejedno iskljuèiti?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Dodatak %s se budi u %ld min, nastavi?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Ureðivanje u tijeku - ponovno pokreni unatoè?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Snimanje je u tijeku - ponovno pokreni unatoè?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "ponovno pokreni unatoè?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Glasnoæa "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasièni VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Panele"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PUSÈPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonUtoSriÈetPetSubNed"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Ponedjeljak"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorak"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Srijeda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Èetvrtak"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Petak"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Subota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedjelja"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Obnovljena snimka!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Snimanje zapoèelo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR æe se iskljuèiti kasnije - pritisnite Power za prisilno iskljuèenje"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pritisnite tipku za prekid iskljuèivanja"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Prebacivanje primarnog DVB ureðaja..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Rezanje neuspje¹no!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Rezanje zavr¹eno"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Pritisnite jednu tipku za poni¹tenje ponovnog podizanja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR æe se iskljuèiti za %s minuta"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "slobodno"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while accessing recording!"
|
|
#~ msgstr "Gre¹ka pri pristupanju snimke!"
|