mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.33 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32-1.7.33.diff MD5 checksums: 7c21451360ac7959d0d95e533d34451c vdr-1.7.33.tar.bz2 c79257198f8569bc02f43dc470ee3076 vdr-1.7.32-1.7.33.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. IMPORTANT: ========== This version of VDR no longer sets LC_NUMERIC to "C" in order to make sure any floating point numbers written to configuration files use a proper decimal point. It rather explicitly converts such numbers using the new functions atod() and dtoa(). IF YOU USE PLUGINS THAT STORE FLOATING POINT NUMBERS IN THEIR OWN CONFIGURATION FILES, YOU SHOULD SET export LC_NUMERIC=C BEFORE RUNNING VDR, UNTIL THESE PLUGINS HAVE BEEN PROPERLY UPDATED. From the HISTORY file: - In order to be able to play TS recordings from other sources, in which there is more than one PMT PID in the PAT, 'int cPatPmtParser::PatPmt(void)' has been changed to 'bool cPatPmtParser::IsPatPmt(int Pid)'. - Fixed learning remote control keys with the LCARS skin. - Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski). - Fixed getting only non-video packets in cCuttingThread::GetPendingPackets() (reported by Sören Moch). - Changed all occurrences of MPEG4 to H264 (pointed out by Sören Moch). - Fixed getting the number of editing sequences in case the last sequence has no actual end mark. - The cutter now only increments the TS continuity counter for packets that have a payload (pointed out by Sören Moch). - Fixed adjusting the DTS values in the cutter, to compensate for dropped B-frames (pointed out by Sören Moch). - Fixed a typo in skins.h (thanks to Lars Hanisch). - Simplified calculating the PTS offset in cPtsFixer::Fix() and fixed the overflow handling of PCR values (thanks to Sören Moch). - Fixed calling iconv_close() only with a valid iconv_t value (thanks to Juergen Lock). - Fixed faulty opening of the Recordings menu when pressing the Play key during normal live viewing mode in case there is a "last viewed" recording. - Fixed some #include statements in plugins to use <vdr/...> instead of "vdr/..." (thanks to Lars Hanisch). - Fixed some spellings in osd.h and svdrp.c (thanks to Ville Skyttä). - Fixed handling lowercase polarization characters in channel definitions if no DiSEqC is used (reported by Mike Hay, actual bug pointed out by Stefan Huelswitt). - Synchronizing system time to the transponder time is now done using adjtime() in order to avoid discontinuities (suggested by Manuel Reimer). If the time difference is more than 10 seconds, stime() is still used to do the initial sync. - The '7' and '9' keys now jump to the very beginning or end, respectively, of the recording, even if there is no mark set at that point (following a request from Andre Weidemann). - Now always setting the TDT EIT filter, because otherwise when turning on using the transponder time in the Setup menu, it would only be used after the next restart of VDR (thanks to Sundararaj Reel). - The new functions cDevice::CanScaleVideo() and cDevice::ScaleVideo() can be used by derived output devices to implement scaling the video to a given size and location (based on a suggestion by Lucian Muresan). - The SVDRP command HITK now discards any keys if the remote control is currently turned off (thanks to Alexander Hans). - The new remote control key "Play/Pause" can be used with remote controls that don't have separate keys for "Play" and "Pause", but rather have a single key for both functions (thanks to Stefan Hofmann for suggesting to implement support for such remote controls). - The new option "Setup/Replay/Pause on mark set" can be used to activate automatically going into Pause mode if an editing mark is set during replay (suggested by Andre Weidemann). - When regenerating the index of a recording, the frame rate stored in the info file is now automatically fixed if it differs from the value detected by the frame detector. - Fixed creating the edited version directory if a relative file name is given in the call to 'vdr --edit' (the '/video' part was stripped from the given file name even if it wasn't there). - The new option "Setup/Replay/Progress display time" can be used to activate automatically displaying the progress display whenever replay of a recording is started (suggested by Stefan Blochberger). - Changed reading and writing of floating point numbers into configuration files to make it independent of the decimal point used in the current locale. All calls to atof() have been replaced with the new function atod(), which makes sure the string representation of a floating point number using a '.' as decimal point will be handled correctly, even if the locale in use expects a ',' as the decimal point. Plugins that read floating point numbers from their own configuration files will also need to use atod() for this, or use a method of their own (this is not necessary if values are stored in VDR's setup.conf file, because VDR takes care of this). The reason for these changes is that floating point numbers presented to the user shall be displayed in the way defined by the current locale (suggested by Stefan Blochberger). If you use plugins that store floating point values in configuration files of their own and have not yet been adapted to this change, you should set export LC_NUMERIC=C before running VDR. Otherwise your plugin's configuration data may not be read or written correctly. - The new functions SetItemEvent(), SetItemTimer(), SetItemChannel() and SetItemRecording() of the cSkinDisplayMenu class can be reimplemented by skin plugins to display these items in a more elaborate way than just a simple line of text.
1402 lines
26 KiB
Plaintext
1402 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
|
|
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003, 2006
|
|
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
|
|
# Nino Gerbino <ngerb@interfree.it>, 2006
|
|
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007, 2008, 2010
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 22:50+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
|
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canale NON valido ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canale non disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Impossibile avviare mod. trasferimento!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "on"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatico"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizzazione"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "SymbolRate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversione"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulazione"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Banda passante"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Gerarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr "PlpId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Inizio scansione EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Investigativo/Giallo"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Avventura/Western/Guerra"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Finzione/Fantasia/Horror"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Commedia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Telenovella/Melodramma/Folcloristico"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romanzo"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film per adulti/Dramma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Notizie/Ultima ora"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Notizie/Previsioni meteo"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Settimanale di attualità"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentario"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Spettacolo/Gioco a premi"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Gioco a premi/Quiz/Gara"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Spettacolo di varietà"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talk Show"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Evento speciale"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Settimanale di sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Calcio"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sport di squadra"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletica"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sport motoristici"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sport acquatici"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sport invernali"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Equitazione"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Arti marziali"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Programmi per ragazzi/giovani"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Programmi per ragazzi prescolastici"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informativo/Educativo/Programma scolastico"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Cartoni/Pupazzi"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Musica/Balletto/Danza"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Musica Classica/Seria"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Musica Tradizionale/Folclore"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Musical/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balletto"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Arte/Cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Arti di rendimento"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Arti fine"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religione"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Letteratura"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinema"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film sperimentale/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Trasmissione/Stampa"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nuovo programma"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Arte/Settimanale di cultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Società/Politica/Economia"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Settimanale/Reportage/Documentario"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Economia/Consulenza sociale"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Personaggi importanti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Educazione/Scienza/Fatti"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Paesi esteri/Spedizioni"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Società/Scienze spirituali"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Altra educazione"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Lingue"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Tempo libero/Hobby"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turismo/Viaggi"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Artigianato"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motori"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Culturismo & Salute"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Cucina"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Pubblicità/Acquisti"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Giardinaggio"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Lingua madre"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Bianco & Nero"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Non pubblicato"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Trasmissione dal vivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "da %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Senza titolo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "ita"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Codice RC rilevato!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Non premere alcun tasto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici dei tasti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Premi il tasto '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Premi 'Su' per confermare"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Premi 'Giù' per continuare"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(premi 'Giù' per concludere definizione tasti)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Apprendimento tasti RC"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Su"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Giù"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avanti veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Indietro veloce"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Prossimo"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Precedente"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Power"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canale +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canale -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canale Prec."
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volume +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volume -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Muto"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utente0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utente1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utente2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utente3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utente4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utente5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utente6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utente7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utente8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utente9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "in chiaro"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "codificato"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modifica canale"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sorgente"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "PID Pcr"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametri canale non univoci!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Segna"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canale occupato da un timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Eliminare il canale?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Modifica cartella"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nuova cartella"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sotto cartella"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Nome cartella già esistente!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Il nome cartella non deve contenere '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Seleziona"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Eliminare la cartella e sue sottocartelle?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Eliminare la cartella?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modifica timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorità"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Una volta"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Repliche"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "1° giorno"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Seleziona cartella"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Eliminare il timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Cambia"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "In programmazione adesso"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Prossimi programmi"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Prossimi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Adesso"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programmi - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Questo evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Inserisci %d cifre!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "La CAM non risponde!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Info registrazione"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Riproduci"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Riavvolgi"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Registrazioni"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Apri"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comandi"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Eliminare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "La registrazione è stata modificata - sicuro di eliminare?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Errore eliminazione registrazione!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comandi di registrazione"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "in base allo stile interfaccia"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stile interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema colori"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Sinistra (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "In alto (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Larghezza OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Altezza OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Durata del messaggio (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Caratteri predefiniti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Caratteri piccoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Caratteri fissi"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri pred. (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri piccoli (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Dim. caratteri fissi (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posizione info canale"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "in basso"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "in alto"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata info canale (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostra info al cambio canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Scadenza richieste info canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scorri per pagine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Scorri riavvolgendo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tasto Menu per chiudere"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directory di registrazione"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Cartelle nel menu timer"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Tasti numerici per i caratteri"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guida programmi EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Scansione"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Scadenza aggiorn. EPG (ore)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Livello correzione EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Mostra vecchi dati EPG (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Imposta orario di sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Utilizza orario da transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Lingue preferite"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Lingua preferita"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "solo nomi"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "solo PID"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nomi e PID"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "nuovi canali"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "nuovi transponder"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Scheda DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Scheda DVB primaria"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Modalità base"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato visualizzazione video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aggiornamento canali"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Lingue audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Lingua audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Mostra sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Lingue sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Lingua sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posizione sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizza DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Periferica %d connessa al cavo sat"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "propria"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reimposta la CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "La CAM è presente"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "La CAM è pronta"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Accesso condizionato CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Apertura menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "non pausare video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "conferma pausa video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pausa video dal vivo"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "conferma"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margine iniziale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margine finale (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Priorità predefinita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Scadenza predefinita (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Gestione tasto Pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorità di pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Scadenza pausa (gg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizza nome episodio"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizza VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margine VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Segna reg. immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nome reg. immediata"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Durata reg. immediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dim. massima file video (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Dividi i file modificati"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Elimina registrazione timeshift"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modalità multispeed"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Mostra tempo rimanente"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID di ripristino"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Generici"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Scadenza min. evento (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Periodo min. inattività (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canale iniziale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "come prima"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volume iniziale"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Riavvolgimento canali"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Uscita di emergenza"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Il plugin non ha parametri di configurazione!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Riavvio"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Eseguire un riavvio?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Ferma registrazione "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programmi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Ferma riproduzione"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Annulla modifiche"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Fermare la registrazione?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Annullare le modifiche?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Nessun audio disponibile!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa del canale in visione..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Eliminare registrazione timeshift?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Vai a: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Processo di modifica avviato"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Processo di modifica già attivo!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserisci"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per spostare"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Poco spazio su disco!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Rigenerazione file indice completata"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione tra %ld minuti - spegnere comunque?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "spegnere comunque?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "riavviare comunque?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volume "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR Classico"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISCO"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "CARICA"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TIMER"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "SCHEDE"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "DAL VIVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "RIPRODUCI"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Consolle ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMGVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunedì"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martedì"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mercoledì"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Giovedì"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Venerdì"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domenica"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Registrazione imminente!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Pausare video dal vivo?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Registrazione avviata"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Processo di modifica fallito!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Processo di modifica terminato"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "disponibili"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while accessing recording!"
|
|
#~ msgstr "Errore accesso alla registrazione!"
|