vdr/po/ro_RO.po
Klaus Schmidinger 5109addf9c Version 1.7.33
VDR developer version 1.7.33 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32-1.7.33.diff

MD5 checksums:

7c21451360ac7959d0d95e533d34451c  vdr-1.7.33.tar.bz2
c79257198f8569bc02f43dc470ee3076  vdr-1.7.32-1.7.33.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

IMPORTANT:
==========

This version of VDR no longer sets LC_NUMERIC to "C" in order to make
sure any floating point numbers written to configuration files use a
proper decimal point. It rather explicitly converts such numbers using the
new functions atod() and dtoa().
IF YOU USE PLUGINS THAT STORE FLOATING POINT NUMBERS IN THEIR OWN CONFIGURATION
FILES, YOU SHOULD SET
export LC_NUMERIC=C
BEFORE RUNNING VDR, UNTIL THESE PLUGINS HAVE BEEN PROPERLY UPDATED.

From the HISTORY file:
- In order to be able to play TS recordings from other sources, in which there is
  more than one PMT PID in the PAT, 'int cPatPmtParser::PatPmt(void)' has been changed
  to 'bool cPatPmtParser::IsPatPmt(int Pid)'.
- Fixed learning remote control keys with the LCARS skin.
- Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski).
- Fixed getting only non-video packets in cCuttingThread::GetPendingPackets() (reported
  by Sören Moch).
- Changed all occurrences of MPEG4 to H264 (pointed out by Sören Moch).
- Fixed getting the number of editing sequences in case the last sequence has no actual
  end mark.
- The cutter now only increments the TS continuity counter for packets that have a
  payload (pointed out by Sören Moch).
- Fixed adjusting the DTS values in the cutter, to compensate for dropped B-frames
  (pointed out by Sören Moch).
- Fixed a typo in skins.h (thanks to Lars Hanisch).
- Simplified calculating the PTS offset in cPtsFixer::Fix() and fixed the overflow
  handling of PCR values (thanks to Sören Moch).
- Fixed calling iconv_close() only with a valid iconv_t value (thanks to Juergen Lock).
- Fixed faulty opening of the Recordings menu when pressing the Play key during normal
  live viewing mode in case there is a "last viewed" recording.
- Fixed some #include statements in plugins to use <vdr/...> instead of "vdr/..."
  (thanks to Lars Hanisch).
- Fixed some spellings in osd.h and svdrp.c (thanks to Ville Skyttä).
- Fixed handling lowercase polarization characters in channel definitions if no DiSEqC
  is used (reported by Mike Hay, actual bug pointed out by Stefan Huelswitt).
- Synchronizing system time to the transponder time is now done using adjtime() in order
  to avoid discontinuities (suggested by Manuel Reimer). If the time difference is more
  than 10 seconds, stime() is still used to do the initial sync.
- The '7' and '9' keys now jump to the very beginning or end, respectively, of the
  recording, even if there is no mark set at that point (following a request from
  Andre Weidemann).
- Now always setting the TDT EIT filter, because otherwise when turning on using the
  transponder time in the Setup menu, it would only be used after the next restart
  of VDR (thanks to Sundararaj Reel).
- The new functions cDevice::CanScaleVideo() and cDevice::ScaleVideo() can be used by
  derived output devices to implement scaling the video to a given size and location
  (based on a suggestion by Lucian Muresan).
- The SVDRP command HITK now discards any keys if the remote control is currently
  turned off (thanks to Alexander Hans).
- The new remote control key "Play/Pause" can be used with remote controls that don't
  have separate keys for "Play" and "Pause", but rather have a single key for both
  functions (thanks to Stefan Hofmann for suggesting to implement support for such
  remote controls).
- The new option "Setup/Replay/Pause on mark set" can be used to activate automatically
  going into Pause mode if an editing mark is set during replay (suggested by Andre
  Weidemann).
- When regenerating the index of a recording, the frame rate stored in the info file
  is now automatically fixed if it differs from the value detected by the frame
  detector.
- Fixed creating the edited version directory if a relative file name is given in
  the call to 'vdr --edit' (the '/video' part was stripped from the given file name
  even if it wasn't there).
- The new option "Setup/Replay/Progress display time" can be used to activate
  automatically displaying the progress display whenever replay of a recording is
  started (suggested by Stefan Blochberger).
- Changed reading and writing of floating point numbers into configuration files to
  make it independent of the decimal point used in the current locale. All calls to
  atof() have been replaced with the new function atod(), which makes sure the string
  representation of a floating point number using a '.' as decimal point will be
  handled correctly, even if the locale in use expects a ',' as the decimal point.
  Plugins that read floating point numbers from their own configuration files will
  also need to use atod() for this, or use a method of their own (this is not necessary
  if values are stored in VDR's setup.conf file, because VDR takes care of this).
  The reason for these changes is that floating point numbers presented to the user
  shall be displayed in the way defined by the current locale (suggested by Stefan
  Blochberger).
  If you use plugins that store floating point values in configuration files of their
  own and have not yet been adapted to this change, you should set
  export LC_NUMERIC=C
  before running VDR. Otherwise your plugin's configuration data may not be read or
  written correctly.
- The new functions SetItemEvent(), SetItemTimer(), SetItemChannel() and
  SetItemRecording() of the cSkinDisplayMenu class can be reimplemented by skin
  plugins to display these items in a more elaborate way than just a simple line of
  text.
2012-12-26 17:18:12 +01:00

1398 lines
27 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.7.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-05 01:28+0100\n"
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Romanian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal invalid ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal indisponibil"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
msgid "off"
msgstr "oprit"
msgid "on"
msgstr "pornit"
msgid "auto"
msgstr "automat"
msgid "none"
msgstr "niciuna(ul)"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizare"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Srate"
msgstr "Rată simboluri"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversiune"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulaţie"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lărgime de bandă"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisie"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "PlpId"
msgstr "Identificator PLP"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Pornesc achiziţia EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dramă"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Poliţist/Suspense"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Aventuri/Western/Război"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science-Fiction/Fantastic/Groază"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Comedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Telenovelă/Melodramă/Folclor"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Film romantic"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Film serios/clasic/religios/istoric/Dramă"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pentru adulţi/Dramă"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Ştiri/Actualităţi"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Ştiri/Buletin meteorologic"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Magazin de ştiri"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentar"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discuţie/Interviu/Dezbatere"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Show/Jocuri"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Emisiune jocuri/quiz/concurs"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietăţi"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talk Show"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Eveniment special"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Magazin sportiv"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Football/fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Sporturi de echipă"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletism"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Sport cu motor"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sporturi acvatice"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Sporturi de iarnă"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Echitaţie"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Arte marţiale"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Emisiune pentru copii/tineret"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Emisiune pentru copii preşcolari"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Divertisment pentru copii intre 6 - 16 ani"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Divertisment pentru copii intre 10 - 16 ani"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informaţional/Educaţional/Emisiune şcoală"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Desene animate/Teatru de păpuşi"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muzică/Balet/Dans"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Muzică clasică/serioasă"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Muzică folk/tradiţională"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Teatru muzical/Operă/Operetă"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Artă/Cultură"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Spectacole"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Belle arte"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religie"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Cultură Pop/Arte tradiţionale"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatură"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Film experimental/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Radiodifuziune/Presă"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Medii noi"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Artă/Magazin cultural"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Modă"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Social/Politic/Economie"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Reportaj/Documentar"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Economie/Consiliere socială"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Oameni remarcabili"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Educaţie/Ştiinţă/Practic"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Natură/Animale/Mediu"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnologie/Ştiinţe naturale"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicină/Fiziologie/Psihologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Ţări străine/Expediţii"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Social/Ştiinţe spirituale"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Cursuri de aprofundare"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Timp liber/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turism/Călătorie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Meşteşug"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motoare"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Mişcare & Sănătate"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Gătit"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Publicitate/Cumpărături"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Grădinărit"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Limba originală"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Alb-Negru"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Transmisie în direct"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "de la %d ani"
msgid "No title"
msgstr "Fără titlu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Română"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "rom"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Detecţia tipului telecomenzii"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Apăsaţi o tastă pe telecomandă"
msgid "RC code detected!"
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nu apăsaţi nici o tastă..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Învăţarea codurilor anumitor taste"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Apăsaţi tasta pentru '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Apăsaţi 'Sus' pentru confirmare"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Apăsaţi 'Jos' pentru continuare"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Apăsaţi 'Sus' pentru revenire)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Apăsaţi 'Jos' pentru terminare)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Apăsaţi 'Meniu' pentru a sări peste această tastă"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Învăţare taste telecomandă"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Apăsaţi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
msgid "Key$Up"
msgstr "Sus"
msgid "Key$Down"
msgstr "Jos"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "OK"
msgid "Key$Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Key$Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Key$Red"
msgstr "Roşu"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Galben"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Albastru"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr ""
msgid "Key$Play"
msgstr "Redare"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauză"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Înregistrare"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Derulare înainte"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Derulare înapoi"
msgid "Key$Next"
msgstr "Următor"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Key$Power"
msgstr "Închidere"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Fără sunet"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Sunet"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtitrare"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canale"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer-e"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Înregistrări"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuraţie"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comenzi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Utilizator0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utilizator1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utilizator2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utilizator3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utilizator4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utilizator5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utilizator6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utilizator7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utilizator8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utilizator9"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (necriptat)"
msgid "encrypted"
msgstr "criptat"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modificare canal"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvenţă"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "CA (Acces Condiţional)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifică"
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Şterge"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marchează"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Şterg canalul?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Editează directorul"
msgid "New folder"
msgstr "Director nou"
msgid "Sub folder"
msgstr "Sub-director"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Un director cu acelaşi nume există!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Numele directorului nu poate să conţină '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Selectează"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Şterg directorul şi toate sub-directoarele?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Şterg directorul?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modificare timer"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Ziua"
msgid "Start"
msgstr "Început"
msgid "Stop"
msgstr "Sfârşit"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
msgid "Lifetime"
msgstr "Timp de păstrare"
msgid "File"
msgstr "Fişier"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Director"
msgid "Button$Single"
msgstr "Odată"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Repetitiv"
msgid "First day"
msgstr "Prima zi"
msgid "Select folder"
msgstr "Selectează directorul"
msgid "Timers"
msgstr "Timer-e"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Act./Inact."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Şterg timer-ul?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer-ul tocmai înregistrează - şterg, totuşi?"
msgid "Event"
msgstr "Emisiune"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Înregistr."
msgid "Button$Switch"
msgstr "Comută"
msgid "What's on now?"
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Ce emisiuni urmează?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Următor"
msgid "Button$Now"
msgstr "Acum"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programul canalului %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Această emisiune - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Această emisiune - toate canalele"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Vă rog introduceţi %d cifre!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM-ul nu reacţionează!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detaliile înregistrării"
msgid "Button$Play"
msgstr "Redare"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Înapoi"
msgid "Recordings"
msgstr "Înregistrări"
msgid "Button$Open"
msgstr "Deschide"
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Şterg înregistrarea?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Montajul înregistrării e în curs de desfășurare - șterg totuși?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Eroare la ştergerea înregistrării!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Comenzi pentru înregistrări"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "skin dependent"
msgstr "dep. de skin"
msgid "always"
msgstr "întotdeauna"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Limba OSD"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Temă"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Stânga (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Sus (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Lăţime OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Înălţime OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Timp afişare mesaje (sec)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizare fonturi mici"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Antialiere"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Font implicit"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Font mic"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Font cu lăţime fixă"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Mărimea implicită a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Mărimea 'mică' a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Mărimea 'fixă' a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Poziţia informaţiilor despre canal"
msgid "bottom"
msgstr "jos"
msgid "top"
msgstr "sus"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata afişării info-canal (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informaţii la comutarea canalului"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Durata afişării informaţii canal"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Derulează pagini"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Derulare circulară"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directoare înregistrări"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Directoare în meniul de timer-e"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Caractere pe tastele numerice"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Primul buton colorat"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Al 2-lea buton colorat"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Al 3-lea buton colorat"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Al 4-lea buton colorat"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Căutare canale"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval achiziţie EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivel corecţie EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Potriveşte ceasul sistem"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Preia ora din transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Limbi preferate"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Limba preferată"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "names only"
msgstr "doar numele"
msgid "PIDs only"
msgstr "Numai PID-uri"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nume si PID-uri"
msgid "add new channels"
msgstr "adăugare canale noi"
msgid "add new transponders"
msgstr "adăugare transpondere noi"
msgid "DVB"
msgstr "Dispozitiv DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Sunet"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Interfață DVB primară"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Standard de recepție"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format video"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formatul redării video"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Sunet Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizare canale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Limbi sunet"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Limba sunetului"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Afişează subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Limbi subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Limbă subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Offset subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparenţa prim-planului subtitrării"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparenţa fundalului subtitrării"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizare DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frecvenţă comutare bandă, SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnţă LNB inferioară (Mhz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnţă LNB superioară (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Receptorul %d conectat la cablul de satelit"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "propriu"
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetare CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prezent"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pregătit"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetare"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Deschid meniul CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM-ul este in folosinţă - totuşi resetez?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nu pot reseta CAM"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nu înregistra emisiunea"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "confirmă înregistrarea emisiunii"
msgid "pause live video"
msgstr "înregistrează emisiunea"
msgid "confirm"
msgstr "confirmare"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marjă la pornire (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marjă la oprire (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritate implicită"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Timp de păstrare predefinit (zile)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Funcţia tastei 'pauză'"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritate pauză"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Păstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizează numele episodului"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizează VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marjă de timp la utilizare VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marchează înregistrare imediată"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nume înregistrare imediată"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Timpul de înregistare imediată (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "eveniment curent"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dimensiune maximă a fişierului video (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separare fişiere montate"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Şterge înregistrarea pentru vizionare decalată"
msgid "Replay"
msgstr "Redare"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mod multi-viteză"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Afişează redarea"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Arată timpul rămas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Identificator continuare"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Durată minimă emisiuni (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Durata minimă de inactivitate (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Interval zapping (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Timeout la introducerea canalului (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canalul de pornire"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ca mai înainte"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volumul la pornire"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Lista de canale în buclă"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Arată numele canalelor cu sursa"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Oprire de urgenţă"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Acest plugin nu se configurează!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuraţie"
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
msgid "Really restart?"
msgstr "Sigur repornesc?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Opreşte înregistrarea "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Opreşte redarea"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauză"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuare"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Opreşte montajul înregistrării"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Opresc înregistrarea?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Opresc montajul înregistrării?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Lipseşte sunetul!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Nu afişează subtirare"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtitrare indisponibilă!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Insuficient spaţiul pe disc pentru înregistrare!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nu mai sunt receptoare DVB disponibile pentru înregistrare!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Trec în pauză emisiunea transmisă..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Şterg înregistrarea pentru vizionare decalată?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Salt la: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru această înregistrare"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr ""
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nu pot porni montajul înregistrării!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Montajul înregistrării a început"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montajul înregistrării este deja activ!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aăâbcdefghiîjklmnopqrsştţuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taăâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsş7\ttţuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserează"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin (modul adiţional)"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaţie - OK pentru a muta"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Spaţiul pe disc e foarte scăzut!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generez index"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generarea indexului s-a incheiat"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Generarea indexului a eșuat!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nu pot închide - vezi opţiunea '-s'"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Montajul tocmai se efectuează - închid, totuşi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistrează - închid, totuşi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuşi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "închid, totuşi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin-ul %s se va trezi +n %ld min, continui?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Montajul tocmai se efectuează - repornesc, totuşi?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistrează - repornesc, totuşi?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "repornesc, totuşi?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasic"
msgid "DISK"
msgstr "HARD-DISC"
msgid "LOAD"
msgstr "SARCINĂ"
msgid "TIMERS"
msgstr "TIMER-E"
msgid "DEVICES"
msgstr "RECEPTOARE"
msgid "LIVE"
msgstr "LIVE"
msgid "PLAY"
msgstr "REDARE"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Cons. ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marţi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Urmează o înregistrare!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Înregistrez emisiunea?"
msgid "Recording started"
msgstr "A început înregistrarea"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se va închide mai târziu - apăsaţi 'Power' pentru a forţa"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Apasă orice tastă pentru a anula închiderea"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Montajul înregistrării a eşuat"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montajul înregistrării s-a terminat"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Apăsaţi orice tastă pentru a anula repornirea"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se va închide în %s minute"
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
msgid "free"
msgstr "liber"
#~ msgid "Error while accessing recording!"
#~ msgstr "Eroare la accesarea înregistrării"