mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 1.7.33 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.33.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.32-1.7.33.diff MD5 checksums: 7c21451360ac7959d0d95e533d34451c vdr-1.7.33.tar.bz2 c79257198f8569bc02f43dc470ee3076 vdr-1.7.32-1.7.33.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. IMPORTANT: ========== This version of VDR no longer sets LC_NUMERIC to "C" in order to make sure any floating point numbers written to configuration files use a proper decimal point. It rather explicitly converts such numbers using the new functions atod() and dtoa(). IF YOU USE PLUGINS THAT STORE FLOATING POINT NUMBERS IN THEIR OWN CONFIGURATION FILES, YOU SHOULD SET export LC_NUMERIC=C BEFORE RUNNING VDR, UNTIL THESE PLUGINS HAVE BEEN PROPERLY UPDATED. From the HISTORY file: - In order to be able to play TS recordings from other sources, in which there is more than one PMT PID in the PAT, 'int cPatPmtParser::PatPmt(void)' has been changed to 'bool cPatPmtParser::IsPatPmt(int Pid)'. - Fixed learning remote control keys with the LCARS skin. - Updated the Macedonian OSD texts (thanks to Dimitar Petrovski). - Fixed getting only non-video packets in cCuttingThread::GetPendingPackets() (reported by Sören Moch). - Changed all occurrences of MPEG4 to H264 (pointed out by Sören Moch). - Fixed getting the number of editing sequences in case the last sequence has no actual end mark. - The cutter now only increments the TS continuity counter for packets that have a payload (pointed out by Sören Moch). - Fixed adjusting the DTS values in the cutter, to compensate for dropped B-frames (pointed out by Sören Moch). - Fixed a typo in skins.h (thanks to Lars Hanisch). - Simplified calculating the PTS offset in cPtsFixer::Fix() and fixed the overflow handling of PCR values (thanks to Sören Moch). - Fixed calling iconv_close() only with a valid iconv_t value (thanks to Juergen Lock). - Fixed faulty opening of the Recordings menu when pressing the Play key during normal live viewing mode in case there is a "last viewed" recording. - Fixed some #include statements in plugins to use <vdr/...> instead of "vdr/..." (thanks to Lars Hanisch). - Fixed some spellings in osd.h and svdrp.c (thanks to Ville Skyttä). - Fixed handling lowercase polarization characters in channel definitions if no DiSEqC is used (reported by Mike Hay, actual bug pointed out by Stefan Huelswitt). - Synchronizing system time to the transponder time is now done using adjtime() in order to avoid discontinuities (suggested by Manuel Reimer). If the time difference is more than 10 seconds, stime() is still used to do the initial sync. - The '7' and '9' keys now jump to the very beginning or end, respectively, of the recording, even if there is no mark set at that point (following a request from Andre Weidemann). - Now always setting the TDT EIT filter, because otherwise when turning on using the transponder time in the Setup menu, it would only be used after the next restart of VDR (thanks to Sundararaj Reel). - The new functions cDevice::CanScaleVideo() and cDevice::ScaleVideo() can be used by derived output devices to implement scaling the video to a given size and location (based on a suggestion by Lucian Muresan). - The SVDRP command HITK now discards any keys if the remote control is currently turned off (thanks to Alexander Hans). - The new remote control key "Play/Pause" can be used with remote controls that don't have separate keys for "Play" and "Pause", but rather have a single key for both functions (thanks to Stefan Hofmann for suggesting to implement support for such remote controls). - The new option "Setup/Replay/Pause on mark set" can be used to activate automatically going into Pause mode if an editing mark is set during replay (suggested by Andre Weidemann). - When regenerating the index of a recording, the frame rate stored in the info file is now automatically fixed if it differs from the value detected by the frame detector. - Fixed creating the edited version directory if a relative file name is given in the call to 'vdr --edit' (the '/video' part was stripped from the given file name even if it wasn't there). - The new option "Setup/Replay/Progress display time" can be used to activate automatically displaying the progress display whenever replay of a recording is started (suggested by Stefan Blochberger). - Changed reading and writing of floating point numbers into configuration files to make it independent of the decimal point used in the current locale. All calls to atof() have been replaced with the new function atod(), which makes sure the string representation of a floating point number using a '.' as decimal point will be handled correctly, even if the locale in use expects a ',' as the decimal point. Plugins that read floating point numbers from their own configuration files will also need to use atod() for this, or use a method of their own (this is not necessary if values are stored in VDR's setup.conf file, because VDR takes care of this). The reason for these changes is that floating point numbers presented to the user shall be displayed in the way defined by the current locale (suggested by Stefan Blochberger). If you use plugins that store floating point values in configuration files of their own and have not yet been adapted to this change, you should set export LC_NUMERIC=C before running VDR. Otherwise your plugin's configuration data may not be read or written correctly. - The new functions SetItemEvent(), SetItemTimer(), SetItemChannel() and SetItemRecording() of the cSkinDisplayMenu class can be reimplemented by skin plugins to display these items in a more elaborate way than just a simple line of text.
1395 lines
26 KiB
Plaintext
1395 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-07 14:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:29+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "vypnuté"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "zapnuté"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaticky"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¾iadny"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizácia"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "systém"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulácia"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "©írka pásma"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Ochrana"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Zaèína prehµadáva» EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektívka/Triler"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komédia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantický"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Spravodajský magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentárny"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "©ou/Zábavné hry"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "varieté"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Televízna relácia"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "©port"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "©portový magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Fudbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Týmové ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vodné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Zimné ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jazdecké ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Bojvé ¹porty"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Kreslený/Bábkový"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muzikál/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Herecké umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Výtvarné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Nábo¾enstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatúra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Kino"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Experimentálny film/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Nové média"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Móda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Významné osobnosti"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Jazyky"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "vólny èas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turistika/Cestovanie"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Remeslá"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motorizmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitness a zdravie"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Varenie"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Predaj"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Záhradkárstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Pôvodný jazyk"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Èiernobiely"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikované"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "®ivé vysielanie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "od %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Bez názvu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Slovensky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "slv"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu kódu"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Stlaète µubovolnú klávesu ovládania"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Kód bol zistený!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fáza 2: Urèenie konkrétneho kódu kláves"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Stlaète klávesu pre '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pre potvrdenie stlaète klávesu 'Hore'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pokraèujete stlaèením klávesy 'Dole' "
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Vrátite sa stlaèením klávesy 'hore')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Definovanie tlaèítok ukonèíte stlaèením klávesy 'dole')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu klávesy)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Urèenie kódu diaµkového ovládania"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Stlaèením 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Hore"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vµavo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Èervené"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelené"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "®lté"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modré"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Preru¹i»"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Pretoèi» dopredu"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Pretoèi» spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Ïalej"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Spä»"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Vypínaè"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanál+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanál-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Predchádzajúci kanál"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Hlasitos»+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Hlasitos» -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Ticho"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "U¾ívateµ0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "U¾ívateµ1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "U¾ívateµ2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "U¾ívateµ3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "U¾ívateµ4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "U¾ívateµ5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "U¾ívateµ6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "U¾ívateµ7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "U¾ívateµ8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "U¾ívateµ9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "volne ¹íriteµný"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kódovaný"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Úpravy kanálu"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Názov"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavenia kanálu nie sú obyèajné!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanály"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Úpravy"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Zmaza»"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi»"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Plán nahrávania práve pou¾íva kanál!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Odstráni» kanál?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nový zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pod zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Vybra»"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "V èinnosti"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanál"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Deò"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaèiatok"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorita"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "®ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Zlo¾ka"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prvý deò"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Plány nahrávania"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Zap./Vyp."
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udalosti"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Plány"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Nahra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Prepnú»"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Èo ide?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Èo nasleduje?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Ïalej"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Teraz"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "TV program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Tato udalos» - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM neodpovedá!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Prehra»"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Na zaèiatok"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Otvori»"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Príkazy"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Príkazy nahrávania"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikdy"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "podµa vzhµadu"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "v¾dy"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Vzhµad"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Téma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Vµavo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Navrchu (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©írka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Vý¹ka (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Vyhladi» písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Predvolené písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Malé písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fixné písmo"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Veµkos» fixného písma (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "na spodku"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "na vrchu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Rolova» strany"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Z konca na zaèiatok"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Zoznam nahrávok"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Èíselné tlaèidlá pre znaky"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Sníma»"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Èasový limit pre snímanie EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG úroveò chyb"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavi» systémový èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Pou¾i» èas z kanálu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Uprednostni» jazyk"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "oreza» do stredu"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "iba názvy"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "iba PID-y"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "názvy a PID-y"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "prida» nové kanály"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "prida» nové transpondéry"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formát videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formát zobrazenia videa"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Aktualizácia kanálov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jazyky zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jazyk zvuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Zobrazova» titulky"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jazyky titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jazyk titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Posunutie titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Resetnutie CAMu"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prítomný"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pripravený"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetnú»"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepreru¹ova» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "potvrdi» preru¹enie ¾ivého vysielania"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "preru¹i» ¾ivé vysielanie"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "overi»"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "áno"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Predvolená priorita"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Priorita preru¹enia"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "®ivotnos» preru¹enia (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Pou¾íva» VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Premenova» okam¾ité nahrávky"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Deli» upravované súbory"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID obnovenie"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. pauza medzi udalos»ami (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Èasový limit neèinnosti (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Èasový limit SVDRP (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Èasový limit Zap (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Èas pri voµbe kanála (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanál po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ako naposledy"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Hlasitos» po spustení"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Prepína» z prvého na posledný a opaène"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Núdzové ukonèenie"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Moduly"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavenie"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Re¹tart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Zastavi» nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "TV program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pozastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Zastavi»"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pokraèova»"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Zru¹i» úpravu"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvuk nie je dostupný!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Bez titulkov"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "¾iadne dostupné titulky!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "®iadna DVB karta nie je volná pre nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Preru¹uje sa be¾iaci program ..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skok: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nie sú urèené znaèky úprav!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nemô¾e zaèa» spracovanie úprav!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Spracovanie úprav zaèalo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Spracovanie úprav je v èinnosti!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepísa»"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vlo¾i»"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Za chvíµku bude plný disk!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Regeneraèný indexový súbor"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Regenerácia indexového súboru hotová"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Upravujem - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "Aj tak vypnú»?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Modul %s ¹tartuje za %ld min., pokraèova»?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "Aj tak re¹tartova»?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Hlasitos»"
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasické VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG panely"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PUS©PSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pondelok"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Utorok"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Streda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "©tvrtok"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Piatok"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedeµa"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "Vypnutie VDR bude odlo¾ené - platnos» potvrdte klávesou Power"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Spracovanie úprav zlyhalo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Spracovanie úprav skonèilo"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "volne"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while accessing recording!"
|
|
#~ msgstr "Chyba pri prístupe k nahrávkam!"
|