vdr/po/sl_SI.po
Klaus Schmidinger 5117f35938 Version 1.7.26
Original announce message:
VDR developer version 1.7.26 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.26.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.25-1.7.26.diff

MD5 checksums:

eb57398e44935ecb0bfc532bdfead312  vdr-1.7.26.tar.bz2
62e0f39e2c53ec2b5abd3ebb0e00ce3d  vdr-1.7.25-1.7.26.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

From the HISTORY file:
- Now checking for NULL in cOsd::AddPixmap() (suggested by Christoph Haubrich).
- Fixed the German translation of "VDR will shut down in %s minutes" (thanks to
  Frank Neumann).
- The replay progress display is now turned on whenever a mark is toggled (not
  only when one is set).
- Toggling a mark now restarts the timeout of the replay progress display.
- Fixed a possible race condition with the SVDRP commands CLRE and PUTE, where
  EPG data from the transponder could be handled even though it shouldn't be
  handled for 10 seconds.
- Added some missing member initializations in cBitmap.
- Improved displaying the play mode in the ST:TNG skin.
- Made the ST:TNG skin the default in case the user selected skin is not available.
- Improved displaying signal strength and quality in the ST:TNG skin's channel
  display.
- Fixed switching devices to the transponders of VPS recordings in case there
  are only bonded devices. The cDevice's "avoid device" mechanism has been replaced
  by using "occupied".
- Fixed selecting devices for the EPG scan in case the primary device is bonded
  with an other one.
- Removed the calls to EITScanner.UsesDevice(this) from dvb[hs]ddevice.c, because
  the code following these calls is only executed if LiveView is true, which is
  never the case when the EITScanner switches to a channel.
- Removed the obsolete function cEITScanner::UsesDevice(). If a plugin has used this
  function to find out whether a call to its cStatus::ChannelSwitch() function was
  due to a live channel switch, it can use that function's new parameter LiveView.
  Any plugins that implement cStatus::ChannelSwitch() need to add the parameter
  'bool LiveView' to that function.
- Fixed parsing channel data in case the audio pid is 0. On channels that only
  broadcast Dolby Digital audio there were sometimes log entries like
  "changing pids of channel ... from ... to ..." with no apparent difference
  between the old and new set of pids.
- Fixed checking pids in case a channel has only Dolby Digital audio.
- The Green button in the "Edit timer" menu can now be used to toggle between single
  shot and repeating timers. This is the same as pressing '0' when the "Day" field
  is selected, but it works at any time (and is more obvious).
- Revoked "If the first event in a schedule has a table id of 0x00, any incoming EIT data for
  that schedule from the DVB stream will be completely ignored".
- Added a new plugin interface for implementing EPG handlers.
  + A plugin can implement an EPG handler by creating an object derived from
    cEpgHandler and implementing the necessary member functions.
  + The special handling of events with table id 0x00 has been dropped.
    For backwards compatibility EPG events with table ids lower than 0x4E will
    be treated as if they had a table id of 0x4E, and the new plugin 'epgtableid0'
    can be used to have them handled like in previous versions.
  + The default table id for a newly created cEvent has been changed to 0xFF,
    which is higher than any normal table id that is broadcast in the EIT data.
  See PLUGINS.html, section "Electronic Program Guide" for more information.
2012-03-11 18:00:38 +01:00

1345 lines
23 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003, 2005, 2006, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-08 14:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neznan kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
msgid "off"
msgstr "izklop"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "avtomatsko"
msgid "none"
msgstr "nobeden"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizacija"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasovna ¹irina"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Za¹èita"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhija"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Brez naziva"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovenski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
msgid "RC code detected!"
msgstr "IR koda sprejeta!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
msgid "Key$Up"
msgstr "Gor"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dol"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Left"
msgstr "Levo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Desno"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rdeèa"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelena"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Rumena"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modra"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Key$Record"
msgstr "Snemaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Hitro naprej"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Hitro nazaj"
msgid "Key$Next"
msgstr "Naprej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Nazaj"
msgid "Key$Power"
msgstr "Izklop"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Program+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Program-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Prej¹nji kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Glasnost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Glasnost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Izklop zvoka"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uporabnik0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uporabnik1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uporabnik2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uporabnik3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uporabnik4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uporabnik5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uporabnik6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uporabnik7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uporabnik8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uporabnik9"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "prosto"
msgid "Free To Air"
msgstr "nekodiran"
msgid "encrypted"
msgstr "kodiran"
msgid "Edit channel"
msgstr "Uredi kanal"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Source"
msgstr "Pozicija"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvenca"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "Button$New"
msgstr "Novo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Izbri¹i"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Izbri¹i kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Uredi termin"
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
msgid "Channel"
msgstr "Program"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Start"
msgstr "Zaèetek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteta"
msgid "Lifetime"
msgstr "Veljavnost"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "Button$Once"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Prvi dan"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Termini"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Vklop/Izklop"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Izbri¹i termin?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
msgid "Event"
msgstr "Oddaja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Termini"
msgid "Button$Record"
msgstr "Posnemi"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Preklopi"
msgid "What's on now?"
msgstr "Kaj je na sporedu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Kaj sledi?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sledi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Sedaj"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta oddaja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM se ne odziva!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podatki o snemanju"
msgid "Button$Play"
msgstr "Predvajaj"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèetek"
msgid "Recordings"
msgstr "Posnetki"
msgid "Button$Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Commands"
msgstr "Ukazi"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Napaka pri dostopu do posnetka!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Ukazi za snemanje"
msgid "never"
msgstr "nikoli"
msgid "skin dependent"
msgstr "odvisno od preobleke"
msgid "always"
msgstr "vedno"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jezik"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Preobleka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Levo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Zgoraj (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©irina (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vi¹ina (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Uporabi male èrke"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Privzeteta pisava"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mala pisava"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fiksna pisava"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Privzeta velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Majhna velikost pisave (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
msgid "bottom"
msgstr "spodaj"
msgid "top"
msgstr "zgoraj"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Drsni meni"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Meni gumb zapre meni"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Direktoriji za posnetke"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "Programski vodnik"
msgid "Button$Scan"
msgstr "I¹èi"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi sistemski èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Prednostni jeziki"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Prednostni jezik"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "samo imena"
msgid "PIDs only"
msgstr "samo PIDe"
msgid "names and PIDs"
msgstr "imena in PIDe"
msgid "add new channels"
msgstr "dodaj nove programe"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodaj nove oddajnike"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvok"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Podnapisi"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primarna naprava"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video format"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format video prikaza"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Posodobi kanale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jeziki za zvok"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jezik za zvok"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Prika¾i podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jeziki za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jezik za podnapise"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Izravnava podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparentnost podnapisov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Uporabi DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAM-a"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prisoten"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravljen"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Odpiram CAM meni..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Snemanje"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Privzeta prioriteta"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioriteta pavze"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Èas pavze (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Uporabi ime epizode"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Uporabi VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Ime za direktno snemanje"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgid "Replay"
msgstr "Predvajanje"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID za predvajanje"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Privzeti kanal"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kot prej"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Privzeta glasnost"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Izhod v sili"
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavitve"
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
msgid "Really restart?"
msgstr "Zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Prekini snemanje "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Prekini predvajanje"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pavza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ustavi"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Nadaljuj"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Prekini urejanje"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Prekini snemanje?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Ni podnapisov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skoèi: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepi¹i"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vstavi"
msgid "Plugin"
msgstr "Vstavek"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Premalo prostora na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Urejanje - zares izklopi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "zares izklopi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zares ponoven zagon?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Glasnost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasièni VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konsola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PTSCPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
msgid "Monday"
msgstr "ponedeljek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Torek"
msgid "Wednesday"
msgstr "sreda"
msgid "Thursday"
msgstr "èetrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Petek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Sledi snemanje!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Snemanje se je prièelo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takoj¹en izklop"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces urejanja je konèan"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"