mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1325 lines
22 KiB
Plaintext
1325 lines
22 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Mogens Elneff <mogens@elneff.dk>, 2004, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-24 16:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mogens Elneff <mogens@elneff.dk>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Ugyldig kanal! ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanal er ikke tilgængelig!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Kan ikke starte Transfer Mode!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisation"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulation"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Båndbredde"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarki"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Starter EPG skanning"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Ingen titel"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "dan"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detekterer fjernbetjenings-kodetype"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Tryk vilkårlig tast på fjernbetjeningen"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Fjernbetjenings-kodetype fundet!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Tryk ikke på nogen tast..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Lær individuelle tast koder"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Tryk tasten for '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Tryk 'Op' for at bekræfte"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Tryk 'Ned' for at fortsætte"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(tryk 'Op' for at gå tilbage)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(tryk 'Ned' for at afslutte indlæringen)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(tryk 'Menu' for at springe denne tast over)"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Lærer fjernbetjeningstaster"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Gemmer tast koder"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Tryk 'Op' for at gemme, 'Ned' for at annullere"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Op"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Højre"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Afspil"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Optag"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Spol fremad"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Spol tilbage"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Fremad"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Sluk"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Foregående kanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Lydstyrke+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Lydstyrke-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Sluk lyd"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Undertekster"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programoversigt"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timere"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Optagelser"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Kommandoer"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Bruger0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Bruger1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Bruger2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Bruger3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Bruger4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Bruger5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Bruger6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Bruger7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Bruger8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Bruger9"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "fri"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Free To Air"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kodet"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Rediger kanal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanalindstillinger er ikke entydige!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanaler"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Markér"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanal anvendes af en timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Slet kanal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Rediger timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Levetid"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Første dag"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timere"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Til/Fra"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Slet timer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timerstyret optagelse i gang - slet alligevel?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Udsendelse"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Optag"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Skift"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Hvad vises nu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Hvad vises som det næste?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Næste"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kan ikke skifte kanal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Denne udsendelse - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Denne udsendelse - alle kanaler"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Alle udsendelser - alle kanaler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Indtast venligst %d cifre!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM svarer ikke!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Optagelses info"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Afspil"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Forfra"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Optagelser"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Åbn"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Kommandoer"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Fejl ved læsning af optagelse!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Slet optagelse?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Fejl ved sletning af optagelse!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Optage kommandoer"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "aldrig"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "skin afhængig"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "altid"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Sprog"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Venstre (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Top (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Bredde (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Højde (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Tid beskeder skal vises (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Anvend lille skrift"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Standard skrift"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Lille skrift"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fast skrift"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Standard skrift størrelse (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Lille skrift størrelse (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Fast skrift størrelse (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Placering af kanalinfo"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "bund"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Tid kanalinfo skal vises (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Info ved kanalskift"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Timeout ved anmodet kanal info"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Scroll sidevis"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Scroll rundt"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Menu taste lukker"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Optagelser i foldere"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skan"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Tid før EPG skanning (t)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Niveau for EPG fejlrettelse"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Vise gammel EPG info (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Indstil system tid"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Anvend tid fra transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Foretrukne sprog"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Foretrukket sprog"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nej"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "kun navne"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "kun PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "navne og PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "tilf. ny kanaler"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "tilf. ny transp."
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primær DVB enhed"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Video display format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Anvend Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Opdatér kanaler"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio sprog (ant.)"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio sprog"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Vis undertekster"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Undertekst sprog (ant.)"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Undertekst sprog"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Undertekst offset"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Undertekst forgrundsgennemsigtighed"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Undertekst baggrundsgennemsigtighed"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Anvend DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Nedre LNB frekvens (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Øvre LNB frekvens (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM nulstil"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM til stede"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM klar"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Nulstil"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Åbner CAM menu..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne CAM menuen!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM er i brug - virkelig nulstille?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Kan ikke nulstille CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Optagelse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Margin ved start (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Margin ved stop (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Primær grænse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Standard prioritet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Standard levetid (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Pause prioritet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pause levetid (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Anvend udsendelsesnavn"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Anvend VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS margin (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Markér direkte optagelse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Navngiv direkte optagelse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Længde af direkte optagelse (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Max. video filstørrelse (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Opdel redigerede filer"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Afspilning"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Multi hastighedsmodus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Vis afspilningsmodus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Genoptagelses ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Mindste hændelsespause (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Min. bruger inaktivitet (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Zap timeout (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Kanal adgang timeout (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanal ved opstart"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "som før"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Lydstyrke ved opstart"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Nødudgang"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Denne plugin har ingen parametre"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Genstart"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig genstarte?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Stop optagelse "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programoversigt"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Stop afspilning"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Fortsæt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Afbryd redigering"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Stop optagelse?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Afbryd redigering?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Ingen lyd tilgængelig!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Ingen undertekster"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Undertekster"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Ingen undertekster tilgængelig!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "For lidt harddisk plads til optagelse!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Ingen fri DVB enhed til optagelse!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausere live udsendelse..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Hop: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Der er ikke sat nogen redigeringsmærker!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Kan ikke starte redigeringsprocessen!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Redigeringsproces startet"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Redigeringsproces er allerede aktiv!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcdefghijklmnopqrstuvwxyzæøå0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcæå2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoø6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Op/Ned for ny placering - OK for at flytte"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanal blokeret (optagelse i gang)"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Kun lidt diskplads tilbage!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Kan ikke slukke - parameter '-s' ikke angivet!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Redigering igang - sluk alligevel?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Optagelse igang - sluk alligevel?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Optagelse om %ld minutter - sluk alligevel?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "sluk alligevel?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin %s vågner om %ld min, fortsæt?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Redigering igang - genstart alligevel?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Optagelse igang - genstart alligevel?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "genstart alligevel?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Lydstyrke "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klassisk VDR"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG konsol"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "MTOTFLS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "ManTirOnsTorFreLørSøn"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Mandag"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tirsdag"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Lørdag"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Søndag"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Optagelse starter snart!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Optagelse startet"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR slukker senere - tryk Sluk for at tvinge"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Tryk vilkårlig tast for at annullere sluk"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Skifter primær DVB enhed..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Redigeringsproces fejlede!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Redigeringsproces afsluttet"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Tryk vilkårlig knap for at annullere genstart"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR slukker om %s minutter"
|