mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.28 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.27-1.7.28.diff MD5 checksums: 3ccff2dcc42d112e23dd64f2c39f02f1 vdr-1.7.28.tar.bz2 7249ead4aca4b24e53d49d11c67e1613 vdr-1.7.27-1.7.28.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The new default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main menu. To speed this up you may want to apply the patches from From the HISTORY file: - Fixed cPixmapMemory::DrawEllipse() for quadrants -1 and -4. - Fixed getting the maximum short channel name length in case there are no short names at all (reported by Derek Kelly). - The new function cDevice::DeviceType() returns a string identifying the type of the given device. - Now limiting the number of characters of a channel's (short) name to 16 in the schedules menus, to keep that column from getting overly wide in case there is a channel with a very long name that has no short name. - Fixed EPG scan on systems with only a single DVB device that use software output (reported by Juergen Lock). - Skins can now inquire the menu category for which their cSkinDisplayMenu is currently being used. This can be done either through a call to cSkinDisplayMenu::MenuCategory() or by reimplementing cSkinDisplayMenu::SetMenuCategory(). This information allows a skin to use special icons or decorations for the various types of menus in VDR. - The new setup option "DVB/Standard compliance" can be used to switch between different variations of the DVB standard (thanks to Rolf Ahrenberg). Currently there is "DVB" (for the original DVB standard) and "ANSI/SCTE", which is used to properly handle certain private stream types. - The disk usage is no longer automatically added to the title of the main and "Recordings" menus. This has always been a mekeshift solution and it is now up to the individual skin if, where and how it wants to display this information. A skin can use the new cVideoDiskUsage class to implement such a display. For compatibility, the default skins "Classic VDR", "ST:TNG Panels" and "Text mode" (i.e. curses) have been changed to behave like before. Other skins may want to display the disk usage in totally different ways. - A cOsdMenu can now handle skins that display different numbers of items in the various menu categories. - OSD and skin are now reinitialized after a plugin setup page has been confirmed, to have them react immediately in case any change to a plugin's setup parameter has an effect on the OSD. - The Timers list is now marked as modified whenever a recording starts or ends. - Fixed cDevice::StillPicture(), making sure it doesn't call the derived class's function if no buffer has been allocated (reported by Marcus Roscher). - Fixed the SVDRP command UPDR, which didn't update the global recordings list (reported by Lars Hanisch). - cControl::Control() now has an additional boolean parameter, which can be set to true to get the current player control even if it is hidden. - The new functions cControl::GetRecording() and cControl::GetHeader() can be used to retrieve information about what the current player is playing. - Fixed a possible high CPU load when pausing replay (thanks to Reinhard Nissl). - Fixed character comparisons in cSubtitleObject::DecodeCharacterString() (reported by Reinhard Mantey). - Renamed the function cString::sprintf(const char *fmt, va_list &ap) to vsprintf(), because it might inadvertently be called with a 'char *' as the second argument on some compilers and cause a crash (reported by Sundararaj Reel). - Removed the "bondedMasterFailed" mechanism from cDvbTuner, because it caused problems with the EPG scan in case a transponder is not receivable in a setup with bonded devices (reported by Michael Schneider). - Making sure setup strings don't contain any newline characters (thanks to Joachim Wilke). - The new member function cSkinDisplayReplay::SetRecording() allows a skin to display more information about the currently played recording. - Fixed a mismatched 'delete' in cSchedules::SetEpgDataFileName() (thanks to Reinhard Mantey). - The DrawText() functions of the OSD now accept the new alignment flag taBorder, which triggers keeping a proper distance from the edge that taLeft or taRight aligns to. - Fixed checking for UTF-8 support in cFont::Bidi() (reported by Torsten Lang). - If a recording has no info file, the 'title' of the recording's info is now set to the recording's name. - cVector::Clear() now reinitializes any previously used members. - Fixed resetting CAMs (thanks to Marco Skambraks). - The new function RgbShade() (include osd.h) can be used to generate a brighter or darker version of a given color. - The new class cSortedTimers can be used to quickly get a list of all timers, sorted by their start time. - The new skin "LCARS" is an enhanced version of the "ST:TNG" skin (which is still there in its original layout, for those who don't like the LCARS skin, or can't use it due to OSD limitations). The LCARS skin utilizes the new "menu category" feature to display additional information on the main menu page. It shows upcoming timers and the system's devices, as well as which device is recording which timers. The upper pane of the main menu displays the programme data in live and replay mode, and a progress bar. An indicator on the right side of the device list shows which device is currently used for live viewing, and whether it is in transfer mode. The individual device displays show the device number, the device type, which CAM (if any ) is currently assigned to the device, and the signal strength and quality. On the left side of the OSD there is a permanent display of the current date and time, the disk usage and the system load. "LCARS" is the new default skin of VDR. It requires at least a 4bpp (16 color) full screen OSD, but you can still operate it if your OSD can handle only fewer colors (in which case you may want to switch to the "ST:TNG" or "Classic VDR" skin). - Finally removed the code marked with __RECORDING_H_DEPRECATED_DIRECT_MEMBER_ACCESS and LEGACY_CRECEIVER. - Now making sure that the "small font" is never larger than the "osd font". - Fixed font handling with fontconfig 2.9.0 or newer (thanks to Joerg Bornkessel). - Extended the interface to the script that gets called for recordings, so that in the "edited" case it also provides the name of the original recording (thanks to Christian Richter). - Added DeleteEvent() to the EPG handler interface, so that an EPG handler can trigger deleting of an event (thanks to Christian Kaiser). - Speeded up opening menus on systems with many (several thousands) of recordings, by caching the information whether a recording is stored on the video directory file system within the cRecording data (based on a patch from Torsten Lang).
1391 lines
26 KiB
Plaintext
1391 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2008 Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>, 2008
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 1.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 15:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 11:16-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||
"X-Poedit-Country: LIBYA\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "********قناة خاطئة***************"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "القناة غير متاحة"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "تعذر بدء طور النقل"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "ذاتى"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "الاستقطاب"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "معدل الترميز"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "قلب"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "تون عالى"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "تون منخفض"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "الترميز"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "الارسال"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "الدرجة"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "الهرمية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "PlpId"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "EPG ا لبدء بالبحث على دليل القنوات الالكترونى "
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "لايوجد عنوان"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Arabic"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "ara"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "التحقق من مفاتيح وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "الرجاء الضغط على اى زر فى وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "تم التعرف على الكود المرسل من وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "الرجاء عدم ضغط اى زر"
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "الطور الثانى:تعريف الرموز الخاصة بالمفاتيح"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "%sالرجاء الضغط على الزر"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "اضغط اعلى للتاكيد"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "اضغط اسفل للاستمرار"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(اضغط اعلى للرجوع للخلف)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(اضغط اسفل للانتهاء نت تعريف المفاتيح)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "(اضغط قائمة لتخطى هذا المفتاح)"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "التعرف على مفاتيح وحدة التحكم عن بعد"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "المرحلة الثالثة:حفظ اكواد المفاتيح"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "اضغط اعلى للحفظ او اسفل للالغاء"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "اعلى"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "اسفل"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "تاكيد"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "رجوع"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "يمين"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "احمر"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "اخضر"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "اصفر"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "ازرق"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "تجميد"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "تقدم سريع"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "رجوع سريع"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "التالى"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "قناة +"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "قناة -"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "القناة السابقة"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "صوت +"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "صوت -"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "طمس"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "ترجمة"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "قنوات"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "البدء بالتسجيل"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "الاعدادات"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "اوامر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "المستخدم 1"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "المستخدم 1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "المستخدم 2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "المستخدم 3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "المستخدم 4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "المستخدم 5 "
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "المستخدم 6 "
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "المستخدم 7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "المستخدم 8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "المستخدم 9"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "غير مشفر"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "مشفر"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "تعديل القناة"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "التردد"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "PID الفيديو"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "PID Pcr"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "PID الصوت"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "PID الصوت 2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "الكامة"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "اعدادات القناة غبر موحد"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "القنوات"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "اعدادات"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "علامة"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "القناة مستخدمة من قبل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "حذف القناة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "تعديل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button$Select"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "الغاء الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "تعديل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "القناة"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "بدء"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الاستقطاب"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "معدل البقاء"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$Single"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Repeating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "اليوم الاول"
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "تشغيل/ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "الغاء الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "الموءقت يقوم بالتسجيل هل تريد الالغاء ?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "الحدث"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "تبديل"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "ماذا يوجد الان"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "ما التالى"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "التالى"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "الان"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "لا يمكن تبديل القناة"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "%sجدولة"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr " %sهذا الحدث"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "هذا الحدث لكل القنوات"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "جميع الاحداث لجميع القنوات"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "الرجاء ادخال %d رقم!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "الكامة لا تستجيب"
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "معلومات التسجبل"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "اعادة"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "التسجيلات"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "افتح"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "الاوامر"
|
||
|
||
msgid "Error while accessing recording!"
|
||
msgstr "حدث خطاء عند محاولة الوصول لتسجيلات"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "حذف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "حدث خطاء عند محاولة حذف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "اوامر التسجيل"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ابدا"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "متوقف على نوع الثوب"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "دائما"
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "عرص على الشاشة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr " الثوب"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr " الثيمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "الى اعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "ارتفاع"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "مواقيت الرسائل"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "استعمل خط صغير"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "محدد الحواف"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "الخط الافتراضى"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "الخط صغير"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "الخط ثابت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr " حجم الخط الافتراضى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "حجم الخط الصغير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "حجم الخط الثابت"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr " موضع معلومات القناة"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "اسفل"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "الى اعلى"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "معلومات القناة عند تبديل القنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "مدة انتهاء معلومات القنات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "تقليب الصفحات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "طى الصفحات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "مجلد التسجيلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "الدليل الالكتونى للقنوات"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "اﻻنتهاء من البحث على الدليل الالكترونى للقنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr " معدل اصلاح اخطاء الدليل الالكترونى"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "اقل مدة للدليل الالكترونى"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "اعداد توقيت النظام"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "الحصول على التوقيت من القناة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "اللغة المفضلة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "اللغة المقضلة"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "بحث خفيف"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "صندوق الحروف"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "قص من الوسط"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ﻻ"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "الاسماء فقط"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "فقط PID"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "الاسماء و PID"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "اضافة قناة جديدة"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "اضافة مصدر قنوات جديد"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "الدى فى بى"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "كرت الستالايت الاولى"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "نوع الفيديو "
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "نوع عرض الفديو"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "دولبى رقمى"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "تحديث القنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "لغات الصوت"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "لغة الصوت"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "عرض الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "لغات الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "لغة الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "معدل انحراف الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "درجة شفافية الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "شفافية الخلفية"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "الاقط"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr " DiSEqC استعمل"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "التذبذب المحلى للاقط م هرتز"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "التردد المنخفض للاقط م هرتز"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "التردد المرتفع للاقط م هرتز"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "اعادة تشغيل الكامة"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "الكامة موجودة"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "الكامة جاهزة"
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "الكامة "
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "اعد الضبط"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "فتح قائمة الكامة"
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "تعذر فتح قائمة الكامة"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "الكامة مستخدمة الان هل تريد اعادة تشغيلها"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "تعذر اعادة تشغيل الكامة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "الاولويات الافتراضية"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "معدل البقاء باليوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "تعطيل الاولويات"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "استخدم اسم المرحلة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "استعمل VPS"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "علم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "مدة التسجيل الفورى بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "اقصى حجم لملف الفيديو ب م ب"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "اقسم الملف المعدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "اعادة عرض"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "موءقت النوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "اضهر طور الاعادة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "رقم المواصلة"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "مدة انتهاء الحدث بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "اقل مدة لعدم تفاعل المستخدم بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "مدة انتهاء مدخلات القناة بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "القناة الاساسية"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "كسابق"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "فعل الصوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "كسابق"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "خروج طارىء"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "الملحقات"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "هذا الملحق لا يوجد له اعادات خاصة"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "الاعدادات"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "اعادة تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "هل حقا تريد اعادة التشغيل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " ايقاف التسجيل "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " ايقاف الاعادة"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "طمس"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "مواصلة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " تعديل القناة"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "ايقاف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "الغاء التعديل"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "لا يوجد صوت متاح"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "لا توجد ترجمة متاحة"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "لا ترجمة متاحة"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "لا يوجد مساحة كافية على القرص الصلب لبدء التسجيل"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "لا يوجد كرت ستالايت متاح ليتم التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "حذف التسجيل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "اقفز الى "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "لاتوجد علامات تعديل معرفة"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "لا يمكن البدء فى عملية التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "البدء فى التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "عملية التعديل نشطة بالفعل"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "اعادة الكتابة"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "ادراج"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "الملحق"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "اعلى او اسفل ل الموضع الجديد و موافق للتحريك"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "القناة مقفلة للتسجيل"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "مساحة القرص غير كافية"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "لا يمكن قفل الحاسوب الرمز s لم يحدد"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "قم باغلاق الحاسوب على اى حال"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "اغلق الحاسوب"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "تم تسجيل %ld دقيقة سيتم الاغلاق على اى حال"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "الاغلاق على اى حال"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "الصوت "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "VDR تقليدى "
|
||
|
||
msgid "DISK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LOAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "TIMERS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DEVICES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PLAY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG شاشة "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاحد"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الاربعاء"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الاحد"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "ابتداء التسجيل"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق لاحقا اضغط زر القفل لاتمام عملية الاغلاق"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اقفال البرنامج"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "تم الانتقال لكرت الستالايت الافتراضى"
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "تم فشل عملية التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "تم الانتهاء من التعديل"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اعادة التشغيل"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق بعد%s دقيقة "
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "القرص الصلب"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "مساحة حرة"
|