mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.28 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.27-1.7.28.diff MD5 checksums: 3ccff2dcc42d112e23dd64f2c39f02f1 vdr-1.7.28.tar.bz2 7249ead4aca4b24e53d49d11c67e1613 vdr-1.7.27-1.7.28.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The new default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main menu. To speed this up you may want to apply the patches from From the HISTORY file: - Fixed cPixmapMemory::DrawEllipse() for quadrants -1 and -4. - Fixed getting the maximum short channel name length in case there are no short names at all (reported by Derek Kelly). - The new function cDevice::DeviceType() returns a string identifying the type of the given device. - Now limiting the number of characters of a channel's (short) name to 16 in the schedules menus, to keep that column from getting overly wide in case there is a channel with a very long name that has no short name. - Fixed EPG scan on systems with only a single DVB device that use software output (reported by Juergen Lock). - Skins can now inquire the menu category for which their cSkinDisplayMenu is currently being used. This can be done either through a call to cSkinDisplayMenu::MenuCategory() or by reimplementing cSkinDisplayMenu::SetMenuCategory(). This information allows a skin to use special icons or decorations for the various types of menus in VDR. - The new setup option "DVB/Standard compliance" can be used to switch between different variations of the DVB standard (thanks to Rolf Ahrenberg). Currently there is "DVB" (for the original DVB standard) and "ANSI/SCTE", which is used to properly handle certain private stream types. - The disk usage is no longer automatically added to the title of the main and "Recordings" menus. This has always been a mekeshift solution and it is now up to the individual skin if, where and how it wants to display this information. A skin can use the new cVideoDiskUsage class to implement such a display. For compatibility, the default skins "Classic VDR", "ST:TNG Panels" and "Text mode" (i.e. curses) have been changed to behave like before. Other skins may want to display the disk usage in totally different ways. - A cOsdMenu can now handle skins that display different numbers of items in the various menu categories. - OSD and skin are now reinitialized after a plugin setup page has been confirmed, to have them react immediately in case any change to a plugin's setup parameter has an effect on the OSD. - The Timers list is now marked as modified whenever a recording starts or ends. - Fixed cDevice::StillPicture(), making sure it doesn't call the derived class's function if no buffer has been allocated (reported by Marcus Roscher). - Fixed the SVDRP command UPDR, which didn't update the global recordings list (reported by Lars Hanisch). - cControl::Control() now has an additional boolean parameter, which can be set to true to get the current player control even if it is hidden. - The new functions cControl::GetRecording() and cControl::GetHeader() can be used to retrieve information about what the current player is playing. - Fixed a possible high CPU load when pausing replay (thanks to Reinhard Nissl). - Fixed character comparisons in cSubtitleObject::DecodeCharacterString() (reported by Reinhard Mantey). - Renamed the function cString::sprintf(const char *fmt, va_list &ap) to vsprintf(), because it might inadvertently be called with a 'char *' as the second argument on some compilers and cause a crash (reported by Sundararaj Reel). - Removed the "bondedMasterFailed" mechanism from cDvbTuner, because it caused problems with the EPG scan in case a transponder is not receivable in a setup with bonded devices (reported by Michael Schneider). - Making sure setup strings don't contain any newline characters (thanks to Joachim Wilke). - The new member function cSkinDisplayReplay::SetRecording() allows a skin to display more information about the currently played recording. - Fixed a mismatched 'delete' in cSchedules::SetEpgDataFileName() (thanks to Reinhard Mantey). - The DrawText() functions of the OSD now accept the new alignment flag taBorder, which triggers keeping a proper distance from the edge that taLeft or taRight aligns to. - Fixed checking for UTF-8 support in cFont::Bidi() (reported by Torsten Lang). - If a recording has no info file, the 'title' of the recording's info is now set to the recording's name. - cVector::Clear() now reinitializes any previously used members. - Fixed resetting CAMs (thanks to Marco Skambraks). - The new function RgbShade() (include osd.h) can be used to generate a brighter or darker version of a given color. - The new class cSortedTimers can be used to quickly get a list of all timers, sorted by their start time. - The new skin "LCARS" is an enhanced version of the "ST:TNG" skin (which is still there in its original layout, for those who don't like the LCARS skin, or can't use it due to OSD limitations). The LCARS skin utilizes the new "menu category" feature to display additional information on the main menu page. It shows upcoming timers and the system's devices, as well as which device is recording which timers. The upper pane of the main menu displays the programme data in live and replay mode, and a progress bar. An indicator on the right side of the device list shows which device is currently used for live viewing, and whether it is in transfer mode. The individual device displays show the device number, the device type, which CAM (if any ) is currently assigned to the device, and the signal strength and quality. On the left side of the OSD there is a permanent display of the current date and time, the disk usage and the system load. "LCARS" is the new default skin of VDR. It requires at least a 4bpp (16 color) full screen OSD, but you can still operate it if your OSD can handle only fewer colors (in which case you may want to switch to the "ST:TNG" or "Classic VDR" skin). - Finally removed the code marked with __RECORDING_H_DEPRECATED_DIRECT_MEMBER_ACCESS and LEGACY_CRECEIVER. - Now making sure that the "small font" is never larger than the "osd font". - Fixed font handling with fontconfig 2.9.0 or newer (thanks to Joerg Bornkessel). - Extended the interface to the script that gets called for recordings, so that in the "edited" case it also provides the name of the original recording (thanks to Christian Richter). - Added DeleteEvent() to the EPG handler interface, so that an EPG handler can trigger deleting of an event (thanks to Christian Kaiser). - Speeded up opening menus on systems with many (several thousands) of recordings, by caching the information whether a recording is stored on the video directory file system within the cRecording data (based on a patch from Torsten Lang).
1363 lines
24 KiB
Plaintext
1363 lines
24 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Ruben Nunez Francisco <ruben.nunez@tang-it.com>, 2002, 2006
|
|
# Luca Olivetti <luca@ventoso.org>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 15:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 19:02+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Luca Olivetti <luca@ventoso.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal no válido ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "!Canal no disponible!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "¡No se puede iniciar el modo de transferencia!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarización"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "T.símbolos"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversion"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulación"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ancho de banda"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisión"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Int.Guarda"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Jerarquía"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Iniciando la exploración de EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Sin título"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "esl"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Fase 1: Detectando tipo de mando"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pulse cualquier tecla en el mando"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "¡Código RC detectado!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "No pulse ninguna tecla..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Fase 2: Aprendiendo códigos específicos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pulse la tecla para '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pulse 'Arriba' para confirmar"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pulse 'Abajo' para continuar"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Pulse 'Arriba' para retornar)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Pulse 'Abajo' para terminar el aprendizaje)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Pulse 'Menú' para omitir esta tecla"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Aprendiendo teclas del mando"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Fase 3: Guardando los códigos de teclas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Pulse 'Arriba' para guardar, 'Abajo' para anular"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Arriba"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Abajo"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Avance rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Retroceso rápido"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volumen+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volumen-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Mudo"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítulos"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Programar grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Usuario 0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Usuario 1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Usuario 2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Usuario 3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Usuario 4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Usuario 5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Usuario 6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Usuario 7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Usuario 8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Usuario 9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "en abierto"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "cifrado"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modificar canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Fuente"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecuencia"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "Acceso condicional (CA)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "!Propiedades de canal duplicadas!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canales"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modificar"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Borrar"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "¡Hay una grabación programada para este canal!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "¿Eliminar canal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modificar programación"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichero"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Primer día"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Programar grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "¿Eliminar programación?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Todavía está grabando - ¿eliminar realmente?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Grabar"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Cambiar"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "¿Qué hay ahora?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "¿Qué hay después?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Después"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Ahora"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "¡No se puede cambiar de canal!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Guía de programación - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Este evento - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Este evento - todos los canales"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Todos los eventos - todos los canales"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "¡Escriba %d dígitos!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "¡CAM no responde!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Información de grabación"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Reproducir"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Rebobinar"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Órdenes"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "¡Error al acceder a la grabación!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "¿Eliminar grabacion?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "¡Error al borrar la grabación!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Órdenes de grabación"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nunca"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "según skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "siempre"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "Menús en pantalla"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Izquierda (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Arriba (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Anchura (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Altura (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Duración de los mensajes (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Usar letra pequeña"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Alisado de fuentes"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Fuente por defecto"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Fuente pequeña"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fuente fija"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Tamaño fuente por defecto (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Tamaño fuente pequeña (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Tamaño fuente fija (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Posición para información de canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "abajo"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "arriba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Tiempo de información de canal (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Mostrar info al cambiar de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Auto-cerrar al solicitar info de canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Deslizar páginas enteras"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Rotar arriba/abajo al deslizar"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Cerrar al pulsar botón de menú"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Mostrar directorios de grabaciones"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Escanear"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Tiempo de exploración de EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivel de corrección de EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Mostrar datos antiguos de EPG (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Ajustar reloj de sistema"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Transponder del que tomar la hora"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Idiomas preferidos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Idioma preferido"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "sólo nombres"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "sólo PIDs"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nombres y PIDs"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "añadir canales"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "añadir transponders"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtítulos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Interfaz DVB primario"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Formato de vídeo"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formato de visualización"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Usar Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizar canales"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Idiomas de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Idioma de audio"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Visualizar subtítulos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Idiomas subtítulos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Idioma subtítulos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Desplazamiento subtítulos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparencia primer plano subtítulos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparencia fondo subtítulos"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizar DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecuencia inferior del LNB (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecuencia superior del LNB (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reset CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM presente"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM preparado"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Abriendo el menú CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "¡No se puede abrir el menú CAM!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM en uso - ¿reiniciar?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "¡No se puede reiniciar CAM!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Opciones de grabación"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Comenzar grabación antes (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Acabar grabación después (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioridad por defecto"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Duración por defecto (días)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioridad en modo pausa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Duración en modo pausa (días)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizar nombre de episodo"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Usar servicio VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Margen VPS (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marcar grabaciones inmediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nombrar grabaciones inmediatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Tiempo de grabación inmediata (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Tamaño máximo de fichero (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Partir ficheros editados"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Opciones de reproducción"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Modo multi-velocidad"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Mostrar modo de reproducción"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID de continuación"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Tiempo mín. antes de un evento (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Tiempo mín. de inactividad (m)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Tiempo de espera de SVDRP (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Considerar canal como visto (sg)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Tiempo introducción canal (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canal inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "anterior"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volumen inicial"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Salida de emergencia"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Este plugin no admite configuración"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "¿Reiniciar realmente?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Parar grabación "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Guía de Programación"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Parar reprodución"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Anular edición"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "¿Parar grabación?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "¿Cancelar edición?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "¡No hay audio disponible!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Sin subtítulos"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "¡No hay subtítulos disponibles!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "¡Sin espacio en disco para iniciar grabación!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "¡Ningún dispositivo DVB disponible para grabar!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Pausa de la emisión en directo..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Saltar: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "¡No se definieron marcas de edición!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "¡No se puede iniciar el proceso de edición!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Proceso de edición iniciado"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "¡El proceso de edición ya está activo!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aábcçdeéfghiíjklmnñoópqrstuúvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáç2\tdefé3\tghií4\tjkl5\tmnoñó6\tpqrs7\ttuvú8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Arriba/Abajo para mover - OK para confirmar"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "¡Canal bloqueado (grabando)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "¡Poco espacio en disco!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "¡No se puede apagar - falta el parámetro '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Editando -¿apagar igualmente?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Grabación en curso - ¿apagar igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Grabación dentro de %ld minutos, ¿apagar realmente?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "¿apagar igualmente?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin %s inicia en %ld min, ¿continuar?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Editando - ¿reiniciar igualmente?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Grabación en curso - ¿reiniciar igualmente?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "¿reiniciar igualmente?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volumen "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clásico"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Paneles ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMXJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMieJueVieSabDom"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "¡Grabación a punto de empezar!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Iniciando grabación"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR se apagará más tarde - pulse Power para forzar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pulse una tecla para interrumpir apagar"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Cambiando el interfaz DVB primario..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "¡Proceso de edición fallido!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proceso de edición terminado"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Pulse cualquier tecla para cancelar reinicio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR se apagará en %s minutos"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "libre"
|