mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.28 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.27-1.7.28.diff MD5 checksums: 3ccff2dcc42d112e23dd64f2c39f02f1 vdr-1.7.28.tar.bz2 7249ead4aca4b24e53d49d11c67e1613 vdr-1.7.27-1.7.28.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. The new default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip (like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main menu. To speed this up you may want to apply the patches from From the HISTORY file: - Fixed cPixmapMemory::DrawEllipse() for quadrants -1 and -4. - Fixed getting the maximum short channel name length in case there are no short names at all (reported by Derek Kelly). - The new function cDevice::DeviceType() returns a string identifying the type of the given device. - Now limiting the number of characters of a channel's (short) name to 16 in the schedules menus, to keep that column from getting overly wide in case there is a channel with a very long name that has no short name. - Fixed EPG scan on systems with only a single DVB device that use software output (reported by Juergen Lock). - Skins can now inquire the menu category for which their cSkinDisplayMenu is currently being used. This can be done either through a call to cSkinDisplayMenu::MenuCategory() or by reimplementing cSkinDisplayMenu::SetMenuCategory(). This information allows a skin to use special icons or decorations for the various types of menus in VDR. - The new setup option "DVB/Standard compliance" can be used to switch between different variations of the DVB standard (thanks to Rolf Ahrenberg). Currently there is "DVB" (for the original DVB standard) and "ANSI/SCTE", which is used to properly handle certain private stream types. - The disk usage is no longer automatically added to the title of the main and "Recordings" menus. This has always been a mekeshift solution and it is now up to the individual skin if, where and how it wants to display this information. A skin can use the new cVideoDiskUsage class to implement such a display. For compatibility, the default skins "Classic VDR", "ST:TNG Panels" and "Text mode" (i.e. curses) have been changed to behave like before. Other skins may want to display the disk usage in totally different ways. - A cOsdMenu can now handle skins that display different numbers of items in the various menu categories. - OSD and skin are now reinitialized after a plugin setup page has been confirmed, to have them react immediately in case any change to a plugin's setup parameter has an effect on the OSD. - The Timers list is now marked as modified whenever a recording starts or ends. - Fixed cDevice::StillPicture(), making sure it doesn't call the derived class's function if no buffer has been allocated (reported by Marcus Roscher). - Fixed the SVDRP command UPDR, which didn't update the global recordings list (reported by Lars Hanisch). - cControl::Control() now has an additional boolean parameter, which can be set to true to get the current player control even if it is hidden. - The new functions cControl::GetRecording() and cControl::GetHeader() can be used to retrieve information about what the current player is playing. - Fixed a possible high CPU load when pausing replay (thanks to Reinhard Nissl). - Fixed character comparisons in cSubtitleObject::DecodeCharacterString() (reported by Reinhard Mantey). - Renamed the function cString::sprintf(const char *fmt, va_list &ap) to vsprintf(), because it might inadvertently be called with a 'char *' as the second argument on some compilers and cause a crash (reported by Sundararaj Reel). - Removed the "bondedMasterFailed" mechanism from cDvbTuner, because it caused problems with the EPG scan in case a transponder is not receivable in a setup with bonded devices (reported by Michael Schneider). - Making sure setup strings don't contain any newline characters (thanks to Joachim Wilke). - The new member function cSkinDisplayReplay::SetRecording() allows a skin to display more information about the currently played recording. - Fixed a mismatched 'delete' in cSchedules::SetEpgDataFileName() (thanks to Reinhard Mantey). - The DrawText() functions of the OSD now accept the new alignment flag taBorder, which triggers keeping a proper distance from the edge that taLeft or taRight aligns to. - Fixed checking for UTF-8 support in cFont::Bidi() (reported by Torsten Lang). - If a recording has no info file, the 'title' of the recording's info is now set to the recording's name. - cVector::Clear() now reinitializes any previously used members. - Fixed resetting CAMs (thanks to Marco Skambraks). - The new function RgbShade() (include osd.h) can be used to generate a brighter or darker version of a given color. - The new class cSortedTimers can be used to quickly get a list of all timers, sorted by their start time. - The new skin "LCARS" is an enhanced version of the "ST:TNG" skin (which is still there in its original layout, for those who don't like the LCARS skin, or can't use it due to OSD limitations). The LCARS skin utilizes the new "menu category" feature to display additional information on the main menu page. It shows upcoming timers and the system's devices, as well as which device is recording which timers. The upper pane of the main menu displays the programme data in live and replay mode, and a progress bar. An indicator on the right side of the device list shows which device is currently used for live viewing, and whether it is in transfer mode. The individual device displays show the device number, the device type, which CAM (if any ) is currently assigned to the device, and the signal strength and quality. On the left side of the OSD there is a permanent display of the current date and time, the disk usage and the system load. "LCARS" is the new default skin of VDR. It requires at least a 4bpp (16 color) full screen OSD, but you can still operate it if your OSD can handle only fewer colors (in which case you may want to switch to the "ST:TNG" or "Classic VDR" skin). - Finally removed the code marked with __RECORDING_H_DEPRECATED_DIRECT_MEMBER_ACCESS and LEGACY_CRECEIVER. - Now making sure that the "small font" is never larger than the "osd font". - Fixed font handling with fontconfig 2.9.0 or newer (thanks to Joerg Bornkessel). - Extended the interface to the script that gets called for recordings, so that in the "edited" case it also provides the name of the original recording (thanks to Christian Richter). - Added DeleteEvent() to the EPG handler interface, so that an EPG handler can trigger deleting of an event (thanks to Christian Kaiser). - Speeded up opening menus on systems with many (several thousands) of recordings, by caching the information whether a recording is stored on the video directory file system within the cRecording data (based on a patch from Torsten Lang).
1362 lines
27 KiB
Plaintext
1362 lines
27 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2009 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 15:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Blogi kanalo nustatymai ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanalas neegzistuoja!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Negali pradėti perdavimo"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "įjungti"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "išjungti"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Poliarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Perdavimo greitis (Symbol rate)"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Moduliacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pralaidumas"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Perdavimas"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Apsauga"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pradedamas EPG skanavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektyvas/Trileris"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Nuotykinis/Vesternas"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Mokslinė fantastika/Fentezi/Siaubo"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komedija"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Muilo opera/Melodrama/Tautinio pobūdžio"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantika"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Rimta/Klasika/Religija/Istorinis/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Filas suaugusiems"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Naujienos"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Naujenos/Orų prognozė"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Naujienų žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusijos/Interviu"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Laidos/Žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Žaidimų laidos/Konkursas"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Įv. laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Pokalbių laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Specialus įvykis"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Sporto žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Futbolas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenisas/Skvošas"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Komandinis sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Lengvoji atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Auto sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vandens sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Žiemos sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jojimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Karo žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Vaikams/paaugliams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Ikimokyklininkams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 6 iki 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 10 iki 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informacinė/Mokomoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muzika/Baletas/Šokis"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Klasikinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/Tradizinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Džazas"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muziklas/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Baletas"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Menas/Kultūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Vaizduojamasis menas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Dailė"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populiarioji kultūra/Tradiciniai menai"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Filmas/Kinas"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Ekspermentinis filmas"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Transliavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Naujoji media"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Menai/Kultūros žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mada"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Socialinis/Politinis/Ekonominis"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Žurnalas/Reportažas/Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Socialinė patariamoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Puikūs žmonės"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Išsilavinimas/Mokslas"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Gamta/Gyvūvai/Aplinka"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technologijos/Gamtos mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Psichologija/Filosofija"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Užsienio šalys/Ekspedicijos"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Socialiniai/Dvasiniai mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Platesnis išsilavinimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Kalbos"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Poilsis/Hobis"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turizmas/Kelionės"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Amatai"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Autosportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitnesas ir sveikata"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Maiso ruošimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Prekyba"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Sodininkystė"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Orginali kalba"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Juoda ir balta"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikuota"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Tiesioginė transliacija"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "nuo %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Be pavadinimo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Lietuviškai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "lit"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "1 žingsnis: Nustatinėjamas distancinio pulto kodo tipas"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Spauskite bet kurį distancinio pulto mygtuką"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Gautas distancinio pulto mygtuko kodas!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nekiškite nagų prie distancinio pulto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "2 žingsnis: Atskirų mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Spauskite '%s' mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Patvirtinimui, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Jei norite tęsti, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "Grįžimui atgal, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "Norėdami baigti mygtukų nustaymus, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Spauskit 'Meniu', jei norit praleisti šį mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Distancinio pulto mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "3 žingsnis: Mygtukų kodų užsaugojimas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Spausti 'į viršų' kad užsaugoti, 'į apačią' kad atmesti"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Į viršų"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Į apačią"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Į kairę"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Į dešinę"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Geltona"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Grona"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Prasukimas į priekimas"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Persukimas atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Prieš einantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanalas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanalas -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Priš tai buvęs"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Garsas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Garsas -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Nutildymas"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Vartotojas0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Vartotojas1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Vartotojas2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Vartotojas3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Vartotojas4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Vartotojas5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Vartotojas6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Vartotojas7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Vartotojas8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Vartotojas9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Nekoduotas kanalas"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "koduota"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Koreguoti kanalą"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Dažnis"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid (video)"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1 (aidio 1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2 (aidio 2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Subtitrų pid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Subtitrų pid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid (teletekstas)"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (dekodavimo sistema)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Serviso id"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanalų nustatymai neunikalūs!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Koreguoti"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Naujas"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Trinti"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Žymėti"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanalą šiuo metu naudoja laikmačio procesas!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Koreguoti katalogą"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Naujas katalogas"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pakatalogis"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Toks katalogo vardas jau egzistuoja!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Katalogo pavadinimas turi būti sudarytas iš '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą ir jo visus pakatalogius?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Koreguoti laikmatį"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pradžia"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sabaiga"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Galiojimas"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Failas"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Katalogas"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Pirma diena"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pasirinkite katalogą"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Įj/Išj"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Ištrinti laikmatį?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Laikmatis vis dar vykdo įrašymą - vistiek ištrinti?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Laida"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Laikmatis"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Perjungti"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Kas transliuojama šiuo metu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Kas bus transliuojama vėliau?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Negali perjunti kanalo!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programa - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ši laida - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ši laida - visi kanalai"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Visos laidos - visi kanalai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Įveskite %d skaičius!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) neveikia!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informacija apie įrašus"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Groti"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Atsukti"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Klaida atidarant įrašą!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Ištrinti įrašą?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Klaida trinant įrašą!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Įrašymo komandos"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niekada"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "priklauso nuo stiliaus"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "visada"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD (ekrano užsklanda)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo kairės (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo viršaus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Plotis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Aukštis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Žinutės parodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Naudoti mažą šriftą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Šriftų pagražinimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Numatytas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Mažas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Numatyto šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mažo šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "iš apačios"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "iš viršaus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango rodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Rodyti informacijos perjungiant kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Uždaryti informaciją apie kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Pereiti/Persukti per puslapius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Cikliškai pereiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Uždaryti Meniu mygtuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Įrašų katalogai"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Katalogai esantys laikmačių meniu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Skaičių mygtukai simboliams"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Elektroninis programų gidas (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanuoti"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG skanavimo užlaikymas (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG klaidų taisymo lygis"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Pasenusių EPG duomenų saugojomas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Naudoti siųstuvo laiką"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Pageidaujama kalba"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "panŲscan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "tik pavadinimai"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "tik PID'ai"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "pavadinimai ir PID'ai"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "pridėti naujus kanalus"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "pridėti naujus siųstuvus"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Pirminiė DVB įvestis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Plačiaekranis formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Įjungti Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Atnaujinti kanalus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Garso takeliai"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Garso takelis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Rodyti subtitrus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Subtitrų kalbos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Subtitrų kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Subtitrų pozicionavimo nuokrypis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fonto permatomumas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fono permatomumas"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "Konverteris (LNB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Įjungti DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Žemasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Aukštasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) perkrautas"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) įjungtas"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) paruoštas darbui"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM)"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Atidaromas dekodavimo modulio meniu..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Negali atidaryti dekodavimo modulio meniu!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis šiuo metu naudojamas - tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Negali perkrauti dekodavimo modulio!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepristabdyti 'gyvo' video srauto"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "patvirtinti 'gyvo' video srauto pristabdymą"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pristabdyti 'gyvą' video srautą"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "patvirtinti"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "taip"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pradžios užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pabaigos užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Numatytas laikmačio prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Numatytasis įrašo saugojimo laikas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Pauzės mygtuko interpretavimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūros prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūroso saugojimas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal epizodus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Naudoti VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS buferio laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Pažymėti rankiniu būdu vykdomus įrašus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomų įrašų įvardinimo schama"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomo įrašo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maks. video failo dydis (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Suskaidyti koreguotus failus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Pakartojimai"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Prasukimo ręžimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Rodyti pakartojimo ręžimą"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Kūrinio ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Kiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. įvykio laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Min. įvesties laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Kanalo perjungimo užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Užlaikymas (ms) kanalo įvedimui"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanalas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kaip anksčiau"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Garsas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanalų pridengimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Avarinis išėjimas"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Įskiepai"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Šis įskiepas neturi nustatymo parametrų!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Sustabdyti įrašinėjimą "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Sustabdyti kartojimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pradėti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Sustabdyti koregavimą"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Sustabdyti įrašinėjimą?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Atmesti koregavimą?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Garsas nepateikiamas!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nėra subtitrų"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtitrai nepateikiami!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nepakanka vietos diske, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nėra laisvų DVB įrenginių, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Sustabdomas 'gyvo' video grojimas..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Peršokti: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nenustatytos koregavimo žymės!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Negali pradėti koregavimo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas jau aktyvus!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aąbcčdeęėfghiįjklmnopqrsštuųūvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taąbcč2\tdeęėf3\tghiį4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuųūv8\twxyzž9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Perrąšyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Įskiepas"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Spauskite mygtukus į viršų / į apačią ir OK kad perkelti į kitą vietą"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanalas užblokuotas (įrašinėjama)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Mažai vietos diske!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Pergeneruojamas index failas"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Index failo pergeneravimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Sistemos negalima išjungti, nes starto metu nebuvo komandinėj eilutėj paduota savybė '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašas prasidės po %ld minučių, išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "išjungti bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Įskiepas %s aktyvuosis po %ld min, tęsti toliau?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "perkrati bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Garsas "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasikinis VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Skydeliai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PATKPŠS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PirAntTreKetPenŠešSek"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Tuoj įsijungs įrašinėjimas!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Sustabdyti 'gyvą' video srautą?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Įrašymas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR išsijungs vėliau - paspauskite Power mygtuką kad padarytumėte tai dabar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte sistemos išjungimą"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Sukeičiamas pirminis DVB įrenginys..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Koregavimas nepavyko!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Koregavimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte perkrovimą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR išsijungs per %s minutes"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "laisva"
|