vdr/po/pl_PL.po
Klaus Schmidinger 5500959f4f Version 1.7.28
Original announce message:
VDR developer version 1.7.28 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.27-1.7.28.diff

MD5 checksums:

3ccff2dcc42d112e23dd64f2c39f02f1  vdr-1.7.28.tar.bz2
7249ead4aca4b24e53d49d11c67e1613  vdr-1.7.27-1.7.28.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

The new default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of
all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip
(like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is
rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main
menu. To speed this up you may want to apply the patches from

From the HISTORY file:
- Fixed cPixmapMemory::DrawEllipse() for quadrants -1 and -4.
- Fixed getting the maximum short channel name length in case there are no short names
  at all (reported by Derek Kelly).
- The new function cDevice::DeviceType() returns a string identifying the type of
  the given device.
- Now limiting the number of characters of a channel's (short) name to 16 in the
  schedules menus, to keep that column from getting overly wide in case there is
  a channel with a very long name that has no short name.
- Fixed EPG scan on systems with only a single DVB device that use software output
  (reported by Juergen Lock).
- Skins can now inquire the menu category for which their cSkinDisplayMenu is currently
  being used. This can be done either through a call to cSkinDisplayMenu::MenuCategory()
  or by reimplementing cSkinDisplayMenu::SetMenuCategory(). This information allows a
  skin to use special icons or decorations for the various types of menus in VDR.
- The new setup option "DVB/Standard compliance" can be used to switch between different
  variations of the DVB standard (thanks to Rolf Ahrenberg). Currently there is "DVB"
  (for the original DVB standard) and "ANSI/SCTE", which is used to properly handle
  certain private stream types.
- The disk usage is no longer automatically added to the title of the main and
  "Recordings" menus. This has always been a mekeshift solution and it is now up
  to the individual skin if, where and how it wants to display this information.
  A skin can use the new cVideoDiskUsage class to implement such a display. For
  compatibility, the default skins "Classic VDR", "ST:TNG Panels" and "Text mode"
  (i.e. curses) have been changed to behave like before. Other skins may want to
  display the disk usage in totally different ways.
- A cOsdMenu can now handle skins that display different numbers of items in the
  various menu categories.
- OSD and skin are now reinitialized after a plugin setup page has been confirmed,
  to have them react immediately in case any change to a plugin's setup parameter
  has an effect on the OSD.
- The Timers list is now marked as modified whenever a recording starts or ends.
- Fixed cDevice::StillPicture(), making sure it doesn't call the derived class's
  function if no buffer has been allocated (reported by Marcus Roscher).
- Fixed the SVDRP command UPDR, which didn't update the global recordings list
  (reported by Lars Hanisch).
- cControl::Control() now has an additional boolean parameter, which can be set to
  true to get the current player control even if it is hidden.
- The new functions cControl::GetRecording() and cControl::GetHeader() can be used
  to retrieve information about what the current player is playing.
- Fixed a possible high CPU load when pausing replay (thanks to Reinhard Nissl).
- Fixed character comparisons in cSubtitleObject::DecodeCharacterString() (reported
  by Reinhard Mantey).
- Renamed the function cString::sprintf(const char *fmt, va_list &ap) to vsprintf(),
  because it might inadvertently be called with a 'char *' as the second argument on
  some compilers and cause a crash (reported by Sundararaj Reel).
- Removed the "bondedMasterFailed" mechanism from cDvbTuner, because it caused
  problems with the EPG scan in case a transponder is not receivable in a setup with
  bonded devices (reported by Michael Schneider).
- Making sure setup strings don't contain any newline characters (thanks to Joachim
  Wilke).
- The new member function cSkinDisplayReplay::SetRecording() allows a skin to display
  more information about the currently played recording.
- Fixed a mismatched 'delete' in cSchedules::SetEpgDataFileName() (thanks to Reinhard
  Mantey).
- The DrawText() functions of the OSD now accept the new alignment flag taBorder,
  which triggers keeping a proper distance from the edge that taLeft or taRight
  aligns to.
- Fixed checking for UTF-8 support in cFont::Bidi() (reported by Torsten Lang).
- If a recording has no info file, the 'title' of the recording's info is now set
  to the recording's name.
- cVector::Clear() now reinitializes any previously used members.
- Fixed resetting CAMs (thanks to Marco Skambraks).
- The new function RgbShade() (include osd.h) can be used to generate a brighter or
  darker version of a given color.
- The new class cSortedTimers can be used to quickly get a list of all timers, sorted
  by their start time.
- The new skin "LCARS" is an enhanced version of the "ST:TNG" skin (which is still
  there in its original layout, for those who don't like the LCARS skin, or can't use
  it due to OSD limitations). The LCARS skin utilizes the new "menu category" feature
  to display additional information on the main menu page. It shows upcoming timers
  and the system's devices, as well as which device is recording which timers. The
  upper pane of the main menu displays the programme data in live and replay mode,
  and a progress bar. An indicator on the right side of the device list shows which
  device is currently used for live viewing, and whether it is in transfer mode.
  The individual device displays show the device number, the device type, which CAM
  (if any ) is currently assigned to the device, and the signal strength and quality.
  On the left side of the OSD there is a permanent display of the current date and
  time, the disk usage and the system load.
  "LCARS" is the new default skin of VDR. It requires at least a 4bpp (16 color) full
  screen OSD, but you can still operate it if your OSD can handle only fewer colors
  (in which case you may want to switch to the "ST:TNG" or "Classic VDR" skin).
- Finally removed the code marked with __RECORDING_H_DEPRECATED_DIRECT_MEMBER_ACCESS
  and LEGACY_CRECEIVER.
- Now making sure that the "small font" is never larger than the "osd font".
- Fixed font handling with fontconfig 2.9.0 or newer (thanks to Joerg Bornkessel).
- Extended the interface to the script that gets called for recordings, so that in
  the "edited" case it also provides the name of the original recording (thanks to
  Christian Richter).
- Added DeleteEvent() to the EPG handler interface, so that an EPG handler can trigger
  deleting of an event (thanks to Christian Kaiser).
- Speeded up opening menus on systems with many (several thousands) of recordings, by
  caching the information whether a recording is stored on the video directory file
  system within the cRecording data (based on a patch from Torsten Lang).
2012-06-05 00:33:28 +02:00

1363 lines
23 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Michael Rakowski <mrak@gmx.de>, 2002, 2003, 2008
# Jaroslaw Swierczynski <swiergot@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-09 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Michael Rakowski <mrak@gmx.de>\n"
"Language-Team: Polish <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Niepoprawny kana³ ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kana³ nie jest dostêpny!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ trybu transferu!"
msgid "off"
msgstr "wy³±cz"
msgid "on"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inwersja"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulacja"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pasmo"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisja"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Rozpoczynam skanowanie EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Bez tytu³u"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Polski"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "pol"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Etap 1: Wykrywanie rodzaju kodu pilota"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz na pilocie"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Wykryto kod pilota!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nie naciskaj teraz ¿adnego klawisza..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Etap 2: Nauka konkretnych kodów klawiszy"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Naci¶nij klawisz dla '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby potwierdziæ"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Naci¶nij 'Na dó³' aby kontynuowaæ"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(naci¶nij 'Do góry' aby siê cofn±æ)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(naci¶nij 'Na dó³' aby zakoñczyæ definiowanie)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(naci¶nij 'Menu' aby pomin±æ ten klawisz)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Nauka klawiszy pilota"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Etap 3: Zapisywanie kodów klawiszy"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Naci¶nij 'Do góry' aby zapisaæ, 'Na dó³' - aby anulowaæ"
msgid "Key$Up"
msgstr "Do góry"
msgid "Key$Down"
msgstr "Na dó³"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Left"
msgstr "W lewo"
msgid "Key$Right"
msgstr "W prawo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nagrywaj"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Do przodu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Do ty³u"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dalej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Wstecz"
msgid "Key$Power"
msgstr "Wy³±cz"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kana³+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kana³-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Poprzedni kana³"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "G³o¶niej"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Ciszej"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Wycisz"
msgid "Key$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Podtytu³y"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Key$User0"
msgstr "U¿ytkownik 0"
msgid "Key$User1"
msgstr "U¿ytkownik 1"
msgid "Key$User2"
msgstr "U¿ytkownik 2"
msgid "Key$User3"
msgstr "U¿ytkownik 3"
msgid "Key$User4"
msgstr "U¿ytkownik 4"
msgid "Key$User5"
msgstr "U¿ytkownik 5"
msgid "Key$User6"
msgstr "U¿ytkownik 6"
msgid "Key$User7"
msgstr "U¿ytkownik 7"
msgid "Key$User8"
msgstr "U¿ytkownik 8"
msgid "Key$User9"
msgstr "U¿ytkownik 9"
msgid "Free To Air"
msgstr "nieszyfrowany"
msgid "encrypted"
msgstr "szyfrowany"
msgid "Edit channel"
msgstr "Edycja kana³u"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "Source"
msgstr "¬ród³o"
msgid "Frequency"
msgstr "Czêstotliwo¶æ"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Ustawienia kana³u nie s± unikalne!"
msgid "Channels"
msgstr "Kana³y"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Button$New"
msgstr "Nowy"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Usuñ"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Zaznacz"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kana³ jest u¿ywany przez timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Usun±æ kana³?"
msgid "Edit folder"
msgstr ""
msgid "New folder"
msgstr ""
msgid "Sub folder"
msgstr ""
msgid "Folder name already exists!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr ""
msgid "Button$Select"
msgstr ""
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr ""
msgid "Delete folder?"
msgstr ""
msgid "Edit timer"
msgstr "Edycja timera"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgid "Channel"
msgstr "Kana³"
msgid "Day"
msgstr "Dzieñ"
msgid "Start"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Stop"
msgstr "Koniec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Czas ¿ycia"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Button$Folder"
msgstr ""
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Pierwszy dzieñ"
msgid "Select folder"
msgstr ""
msgid "Timers"
msgstr "Timery"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "W³/Wy³"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Usun±æ timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Trwa nagrywanie - na pewno usun±æ?"
msgid "Event"
msgstr "Audycja"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nagraj"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prze³±cz"
msgid "What's on now?"
msgstr "Program bie¿±cy"
msgid "What's on next?"
msgstr "Nastêpne audycje"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nastêpnie"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nie mo¿na prze³±czyæ kana³u!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ta audycja - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ta audycja - wszystkie kana³y"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Wszystkie audycje - wszystkie kana³y"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Proszê podaæ %d cyfr!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM nie reaguje!"
msgid "Recording info"
msgstr "Informacje o nagraniu"
msgid "Button$Play"
msgstr "Odtwórz"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Pocz±tek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nagrania"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otwórz"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Bl±d podczas dostêpu do nagrania!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Usun±æ nagranie?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Bl±d podczas usuwania nagrania!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Polecenia nagrañ"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "zal. od skórki"
msgid "always"
msgstr "zawsze"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jêzyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skórka"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Od lewej (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Od góry (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Szeroko¶æ (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Wysoko¶æ (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Czas trwania wiadomo¶ci (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "U¿ywaj ma³ej czcionki"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Wyg³adzanie"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Standardowa czcionka"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Ma³a czcionka"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Sta³a czcionka"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Standardowa czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Ma³a czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Ustalona czcionka wyj¶ciowa (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozycja informacji o kanale"
msgid "bottom"
msgstr "dó³"
msgid "top"
msgstr "góra"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Czas trwania informacji o kanale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informacja przy zmianie kana³u"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Czas oczekiwania na informacje"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Przesuwaj stronami"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Skrajne pozycje s±siaduj±"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Przycisk Menu zamyka"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Katalogi nagrañ"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuj"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Czas skanowania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Stopieñ poprawek b³êdów EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Czas przechowywania EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Ustawiaj czas systemowy"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "U¿yj czasu z transpondera"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferowanych jêzyków"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferowany jêzyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "tylko nazwy"
msgid "PIDs only"
msgstr "tylko PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nazwy i PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "dodawaj nowe kana³y"
msgid "add new transponders"
msgstr "dodawaj nowe transpondery"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "D¼wiêk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Napisy"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pierwszy interfejs DVB"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format obrazu"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Format wy¶wietlania obrazu"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "U¿ywaj Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizuj kana³y"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jêzyków d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jêzyk d¼wiêku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Obraz napisów"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jêzyki napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jêzyk napisu"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Zrównowa¿yæ napis"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: Przód"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Prze¼rocze podtytu³ów: T³o"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "U¿ywaj DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Górna czêstotliwo¶æ LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM zresetowany"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM obecny"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM gotowy"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otwieram menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ menu CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM jest w u¿yciu - naprawdê zresetowaæ?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nie mo¿na zresetowaæ CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm pause live video"
msgstr ""
msgid "pause live video"
msgstr ""
msgid "confirm"
msgstr ""
msgid "yes"
msgstr "tak"
msgid "Recording"
msgstr "Nagranie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margines na pocz±tku (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margines na koñcu (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Domy¶lny priorytet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Domy¶lny czas ¿ycia (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorytet pauzy"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Czas ¿ycia pauzy (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "U¿ywaj nazwy epizodu"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "U¿ywaj VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margines VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Zaznaczaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nazywaj natychm. nagrywanie"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Czas natychm. nagrywania (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maksymalny rozmiar pliku (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dziel edytowane pliki"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr ""
msgid "Replay"
msgstr "Odtwarzanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Tryb wieloprêdko¶ciowy"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Pokazuj tryb odtwarzania"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID wznowienia"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Minimalny czas audycji (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Minimalny czas nieaktywno¶ci (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Czas oczekiwania na zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Min±³ czas wej¶cia do kana³u"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Pocz±tkowy kana³"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jak ostatnio"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Pocz±tkowa g³o¶no¶æ"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Wyj¶cie awaryjne"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ta wtyczka nie ma ¿adnych ustawieñ!"
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Na pewno zrestartowaæ?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zatrzymaj nagrywanie "
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zatrzymaj odtwarzanie"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauza"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Wznów"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Anuluj edycjê"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Zatrzymaæ nagrywanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Anulowaæ monta¿?"
msgid "No audio available!"
msgstr "D¼wiêk nie jest dostêpny!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Brak napisów"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Napisy nie s± dostêpne"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Brak miejsca na dysku do nagrywania!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Brak wolnej karty DVB do nagrywania!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pauzujê program na ¿ywo..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano znaczników monta¿u!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ procesu edycji!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces edycji rozpoczêty"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces edycji jest ju¿ aktywny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " a±bcædeêfghijkl³mnñoópqrs¶tuvwxyz¼¿0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2±æ\tdef3ê\tghi4\tjkl5³\tmno6ñó\tpqrs7¶\ttuv8\twxyz9¼¿"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Wstaw"
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Do góry/Na dó³ na now± pozycjê - Ok zatwierdza"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kana³ zablokowany (trwa nagrywanie)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Ma³o miejsca na dysku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nie mo¿na wy³±czyæ - nie podano opcji '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Monta¿ w trakcie - Wy³±czyæ mimo to?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nagrywanie za %ld minut - wy³±czyæ mimo to?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "wy³±czyæ mimo to?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Wtyczka %s obudzi siê za %ld min, kontynuowaæ?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Monta¿ w trakcie - Zrestartowaæ mimo to?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Trwa nagrywanie - zrestartowaæ mimo to?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "zrestartowaæ mimo to?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "G³o¶no¶æ "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasyczny VDR"
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Panel ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PW¦CPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PonWto¦roCzwPi±SobNie"
msgid "Monday"
msgstr "poniedzia³ek"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "¶roda"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "Pi±tek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Wkrótce nagranie!"
msgid "Pause live video?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Rozpoczêto nagrywanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR zostanie wy³±czony pó¼niej - Naci¶nij Wy³±cz (Power) aby wymusiæ"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie wy³±czaæ"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Przê³±czam na pierwszy interfejs DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Proces edycji nie powiód³ siê!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces edycji zakoñczony"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz aby nie zrestartowaæ"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR zostanie wy³±czony za %s minut"
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
msgid "free"
msgstr "wolnego"