vdr/po/ro_RO.po
Klaus Schmidinger 5500959f4f Version 1.7.28
Original announce message:
VDR developer version 1.7.28 is now available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.28.tar.bz2

A 'diff' against the previous version is available at

       ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.27-1.7.28.diff

MD5 checksums:

3ccff2dcc42d112e23dd64f2c39f02f1  vdr-1.7.28.tar.bz2
7249ead4aca4b24e53d49d11c67e1613  vdr-1.7.27-1.7.28.diff

WARNING:
========

This is a developer version. Even though I use it in my productive
environment. I strongly recommend that you only use it under controlled
conditions and for testing and debugging.

The new default skin "LCARS" displays the signal strengths and qualities of
all devices in its main menu. For devices that have an stb0899 frontend chip
(like the TT-budget S2-3200) retrieving this information from the driver is
rather slow, which results in a sluggish response to user input in the main
menu. To speed this up you may want to apply the patches from

From the HISTORY file:
- Fixed cPixmapMemory::DrawEllipse() for quadrants -1 and -4.
- Fixed getting the maximum short channel name length in case there are no short names
  at all (reported by Derek Kelly).
- The new function cDevice::DeviceType() returns a string identifying the type of
  the given device.
- Now limiting the number of characters of a channel's (short) name to 16 in the
  schedules menus, to keep that column from getting overly wide in case there is
  a channel with a very long name that has no short name.
- Fixed EPG scan on systems with only a single DVB device that use software output
  (reported by Juergen Lock).
- Skins can now inquire the menu category for which their cSkinDisplayMenu is currently
  being used. This can be done either through a call to cSkinDisplayMenu::MenuCategory()
  or by reimplementing cSkinDisplayMenu::SetMenuCategory(). This information allows a
  skin to use special icons or decorations for the various types of menus in VDR.
- The new setup option "DVB/Standard compliance" can be used to switch between different
  variations of the DVB standard (thanks to Rolf Ahrenberg). Currently there is "DVB"
  (for the original DVB standard) and "ANSI/SCTE", which is used to properly handle
  certain private stream types.
- The disk usage is no longer automatically added to the title of the main and
  "Recordings" menus. This has always been a mekeshift solution and it is now up
  to the individual skin if, where and how it wants to display this information.
  A skin can use the new cVideoDiskUsage class to implement such a display. For
  compatibility, the default skins "Classic VDR", "ST:TNG Panels" and "Text mode"
  (i.e. curses) have been changed to behave like before. Other skins may want to
  display the disk usage in totally different ways.
- A cOsdMenu can now handle skins that display different numbers of items in the
  various menu categories.
- OSD and skin are now reinitialized after a plugin setup page has been confirmed,
  to have them react immediately in case any change to a plugin's setup parameter
  has an effect on the OSD.
- The Timers list is now marked as modified whenever a recording starts or ends.
- Fixed cDevice::StillPicture(), making sure it doesn't call the derived class's
  function if no buffer has been allocated (reported by Marcus Roscher).
- Fixed the SVDRP command UPDR, which didn't update the global recordings list
  (reported by Lars Hanisch).
- cControl::Control() now has an additional boolean parameter, which can be set to
  true to get the current player control even if it is hidden.
- The new functions cControl::GetRecording() and cControl::GetHeader() can be used
  to retrieve information about what the current player is playing.
- Fixed a possible high CPU load when pausing replay (thanks to Reinhard Nissl).
- Fixed character comparisons in cSubtitleObject::DecodeCharacterString() (reported
  by Reinhard Mantey).
- Renamed the function cString::sprintf(const char *fmt, va_list &ap) to vsprintf(),
  because it might inadvertently be called with a 'char *' as the second argument on
  some compilers and cause a crash (reported by Sundararaj Reel).
- Removed the "bondedMasterFailed" mechanism from cDvbTuner, because it caused
  problems with the EPG scan in case a transponder is not receivable in a setup with
  bonded devices (reported by Michael Schneider).
- Making sure setup strings don't contain any newline characters (thanks to Joachim
  Wilke).
- The new member function cSkinDisplayReplay::SetRecording() allows a skin to display
  more information about the currently played recording.
- Fixed a mismatched 'delete' in cSchedules::SetEpgDataFileName() (thanks to Reinhard
  Mantey).
- The DrawText() functions of the OSD now accept the new alignment flag taBorder,
  which triggers keeping a proper distance from the edge that taLeft or taRight
  aligns to.
- Fixed checking for UTF-8 support in cFont::Bidi() (reported by Torsten Lang).
- If a recording has no info file, the 'title' of the recording's info is now set
  to the recording's name.
- cVector::Clear() now reinitializes any previously used members.
- Fixed resetting CAMs (thanks to Marco Skambraks).
- The new function RgbShade() (include osd.h) can be used to generate a brighter or
  darker version of a given color.
- The new class cSortedTimers can be used to quickly get a list of all timers, sorted
  by their start time.
- The new skin "LCARS" is an enhanced version of the "ST:TNG" skin (which is still
  there in its original layout, for those who don't like the LCARS skin, or can't use
  it due to OSD limitations). The LCARS skin utilizes the new "menu category" feature
  to display additional information on the main menu page. It shows upcoming timers
  and the system's devices, as well as which device is recording which timers. The
  upper pane of the main menu displays the programme data in live and replay mode,
  and a progress bar. An indicator on the right side of the device list shows which
  device is currently used for live viewing, and whether it is in transfer mode.
  The individual device displays show the device number, the device type, which CAM
  (if any ) is currently assigned to the device, and the signal strength and quality.
  On the left side of the OSD there is a permanent display of the current date and
  time, the disk usage and the system load.
  "LCARS" is the new default skin of VDR. It requires at least a 4bpp (16 color) full
  screen OSD, but you can still operate it if your OSD can handle only fewer colors
  (in which case you may want to switch to the "ST:TNG" or "Classic VDR" skin).
- Finally removed the code marked with __RECORDING_H_DEPRECATED_DIRECT_MEMBER_ACCESS
  and LEGACY_CRECEIVER.
- Now making sure that the "small font" is never larger than the "osd font".
- Fixed font handling with fontconfig 2.9.0 or newer (thanks to Joerg Bornkessel).
- Extended the interface to the script that gets called for recordings, so that in
  the "edited" case it also provides the name of the original recording (thanks to
  Christian Richter).
- Added DeleteEvent() to the EPG handler interface, so that an EPG handler can trigger
  deleting of an event (thanks to Christian Kaiser).
- Speeded up opening menus on systems with many (several thousands) of recordings, by
  caching the information whether a recording is stored on the video directory file
  system within the cRecording data (based on a patch from Torsten Lang).
2012-06-05 00:33:28 +02:00

1365 lines
26 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.7.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Romanian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canal invalid ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canal indisponibil"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
msgid "off"
msgstr "oprit"
msgid "on"
msgstr "pornit"
msgid "auto"
msgstr "automat"
msgid "none"
msgstr "niciuna(ul)"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizare"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Srate"
msgstr "Ratã simboluri"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversiune"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulaþie"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Lãrgime de bandã"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmisie"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Ierarhie"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Pornesc achiziþia EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dramã"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Poliþist/Suspense"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Aventuri/Western/Rãzboi"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science-Fiction/Fantastic/Groazã"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Comedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Telenovelã/Melodramã/Folclor"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Film romantic"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Film serios/clasic/religios/istoric/Dramã"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pentru adulþi/Dramã"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "ªtiri/Actualitãþi"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "ªtiri/Buletin meteorologic"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Magazin de ºtiri"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentar"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discuþie/Interviu/Dezbatere"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Show/Jocuri"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Emisiune jocuri/quiz/concurs"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietãþi"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talk Show"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Eveniment special"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Magazin sportiv"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Football/fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Sporturi de echipã"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletism"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Sport cu motor"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sporturi acvatice"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Sporturi de iarnã"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Echitaþie"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Arte marþiale"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Emisiune pentru copii/tineret"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Emisiune pentru copii preºcolari"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Divertisment pentru copii intre 6 - 16 ani"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Divertisment pentru copii intre 10 - 16 ani"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informaþional/Educaþional/Emisiune ºcoalã"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Desene animate/Teatru de pãpuºi"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muzicã/Balet/Dans"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Muzicã clasicã/serioasã"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Muzicã folk/tradiþionalã"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Teatru muzical/Operã/Operetã"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Artã/Culturã"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Spectacole"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Belle arte"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religie"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Culturã Pop/Arte tradiþionale"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literaturã"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Film experimental/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Radiodifuziune/Presã"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Medii noi"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Artã/Magazin cultural"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Modã"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Social/Politic/Economie"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazin/Reportaj/Documentar"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Economie/Consiliere socialã"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Oameni remarcabili"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Educaþie/ªtiinþã/Practic"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Naturã/Animale/Mediu"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnologie/ªtiinþe naturale"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicinã/Fiziologie/Psihologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Þãri strãine/Expediþii"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Social/ªtiinþe spirituale"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Cursuri de aprofundare"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Timp liber/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turism/Cãlãtorie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Meºteºug"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motoare"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Miºcare & Sãnãtate"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Gãtit"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Publicitate/Cumpãrãturi"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Grãdinãrit"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Limba originalã"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Alb-Negru"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Transmisie în direct"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "de la %d ani"
msgid "No title"
msgstr "Fãrã titlu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Românã"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "rom"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Faza 1: Detecþia tipului telecomenzii"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Apãsaþi o tastã pe telecomandã"
msgid "RC code detected!"
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nu apãsaþi nici o tastã..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Faza 2: Învãþarea codurilor anumitor taste"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Apãsaþi tasta pentru '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru confirmare"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Apãsaþi 'Jos' pentru continuare"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Apãsaþi 'Sus' pentru revenire)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Apãsaþi 'Jos' pentru terminare)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Apãsaþi 'Meniu' pentru a sãri peste aceastã tastã"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Învãþare taste telecomandã"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Apãsaþi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
msgid "Key$Up"
msgstr "Sus"
msgid "Key$Down"
msgstr "Jos"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "OK"
msgid "Key$Back"
msgstr "Înapoi"
msgid "Key$Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Key$Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Key$Red"
msgstr "Roºu"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Galben"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Albastru"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Redare"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pauzã"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Key$Record"
msgstr "Înregistrare"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Derulare înainte"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Derulare înapoi"
msgid "Key$Next"
msgstr "Urmãtor"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Key$Power"
msgstr "Închidere"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canal anterior"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volum+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volum-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Fãrã sunet"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Sunet"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtitrare"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canale"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer-e"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Înregistrãri"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Configuraþie"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comenzi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Utilizator0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utilizator1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utilizator2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utilizator3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utilizator4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utilizator5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utilizator6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utilizator7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utilizator8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utilizator9"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA (necriptat)"
msgid "encrypted"
msgstr "criptat"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modificare canal"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Source"
msgstr "Sursã"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvenþã"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "CA (Acces Condiþional)"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modificã"
msgid "Button$New"
msgstr "Nou"
msgid "Button$Delete"
msgstr "ªterge"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Marcheazã"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "ªterg canalul?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Editeazã directorul"
msgid "New folder"
msgstr "Director nou"
msgid "Sub folder"
msgstr "Sub-director"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Un director cu acelaºi nume existã!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Numele directorului nu poate sã conþinã '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Selecteazã"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "ªterg directorul ºi toate sub-directoarele?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "ªterg directorul?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modificare timer"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Day"
msgstr "Ziua"
msgid "Start"
msgstr "Început"
msgid "Stop"
msgstr "Sfârºit"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
msgid "Lifetime"
msgstr "Timp de pãstrare"
msgid "File"
msgstr "Fiºier"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Director"
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Prima zi"
msgid "Select folder"
msgstr "Selecteazã directorul"
msgid "Timers"
msgstr "Timer-e"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Act./Inact."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "ªterg timer-ul?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer-ul tocmai înregistreazã - ºterg, totuºi?"
msgid "Event"
msgstr "Emisiune"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Înregistr."
msgid "Button$Switch"
msgstr "Comutã"
msgid "What's on now?"
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Ce emisiuni urmeazã?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Urmãtor"
msgid "Button$Now"
msgstr "Acum"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programul canalului %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Aceastã emisiune - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Aceastã emisiune - toate canalele"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Vã rog introduceþi %d cifre!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM-ul nu reacþioneazã!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detaliile înregistrãrii"
msgid "Button$Play"
msgstr "Redare"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Înapoi"
msgid "Recordings"
msgstr "Înregistrãri"
msgid "Button$Open"
msgstr "Deschide"
msgid "Commands"
msgstr "Comenzi"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Eroare la accesarea înregistrãrii"
msgid "Delete recording?"
msgstr "ªterg înregistrarea?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Eroare la ºtergerea înregistrãrii!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Comenzi pentru înregistrãri"
msgid "never"
msgstr "niciodatã"
msgid "skin dependent"
msgstr "dep. de skin"
msgid "always"
msgstr "întotdeauna"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Limba OSD"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Temã"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Stânga (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Sus (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Lãþime OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Înãlþime OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Timp afiºare mesaje (sec)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizare fonturi mici"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Antialiere"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Font implicit"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Font mic"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Font cu lãþime fixã"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Mãrimea implicitã a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Mãrimea 'micã' a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Mãrimea 'fixã' a fontului (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Poziþia informaþiilor despre canal"
msgid "bottom"
msgstr "jos"
msgid "top"
msgstr "sus"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata afiºãrii info-canal (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informaþii la comutarea canalului"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Durata afiºãrii informaþii canal"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Deruleazã pagini"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Derulare circularã"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directoare înregistrãri"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Directoare în meniul de timer-e"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Caractere pe tastele numerice"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Cãutare canale"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval achiziþie EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Nivel corecþie EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Potriveºte ceasul sistem"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Preia ora din transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Limbi preferate"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Limba preferatã"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "names only"
msgstr "doar numele"
msgid "PIDs only"
msgstr "Numai PID-uri"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nume si PID-uri"
msgid "add new channels"
msgstr "adãugare canale noi"
msgid "add new transponders"
msgstr "adãugare transpondere noi"
msgid "DVB"
msgstr "Dispozitiv DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Sunet"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Dispozitiv DVB primar"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Format video"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formatul redãrii video"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Sunet Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Actualizare canale"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Limbi sunet"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Limba sunetului"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Afiºeazã subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Limbi subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Limbã subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Offset subtitrare"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Transparenþa prim-planului subtitrãrii"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Transparenþa fundalului subtitrãrii"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizare DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "Frecvenþã comutare bandã, SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnþã LNB inferioarã (Mhz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Frecvnþã LNB superioarã (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetare CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prezent"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pregãtit"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetare"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Deschid meniul CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM-ul este in folosinþã - totuºi resetez?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Nu pot reseta CAM"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nu înregistra emisiunea"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "confirmã înregistrarea emisiunii"
msgid "pause live video"
msgstr "înregistreazã emisiunea"
msgid "confirm"
msgstr "confirmare"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "Recording"
msgstr "Înregistrare"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Marjã la pornire (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Marjã la oprire (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Prioritate implicitã"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Timp de pãstrare predefinit (zile)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Funcþia tastei 'pauzã'"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Prioritate pauzã"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pãstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizeazã numele episodului"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizeazã VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Marjã de timp la utilizare VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Marcheazã înregistrare imediatã"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nume înregistrare imediatã"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Timpul de înregistare imediatã (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dimensiune maximã a fiºierului video (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Separare fiºiere montate"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "ªterge înregistrarea pentru vizionare decalatã"
msgid "Replay"
msgstr "Redare"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mod multi-vitezã"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Afiºeazã redarea"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Identificator continuare"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Duratã minimã emisiuni (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Durata minimã de inactivitate (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Interval zapping (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Timeout la introducerea canalului (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canalul de pornire"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ca mai înainte"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volumul la pornire"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Lista de canale în buclã"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Oprire de urgenþã"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Acest plugin nu se configureazã!"
msgid "Setup"
msgstr "Configuraþie"
msgid "Restart"
msgstr "Repornire"
msgid "Really restart?"
msgstr "Sigur repornesc?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Opreºte înregistrarea "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Opreºte redarea"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pauzã"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Continuare"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Opreºte montajul înregistrãrii"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Opresc înregistrarea?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Opresc montajul înregistrãrii?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Lipseºte sunetul!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Nu afiºeazã subtirare"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtitrare indisponibilã!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Insuficient spaþiul pe disc pentru înregistrare!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nu mai sunt dispozitive DVB disponibile pentru înregistrare!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Trec în pauzã emisiunea transmisã..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "ªterg înregistrarea pentru vizionare decalatã?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Salt la: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nu s-au pus marcaje de montaj pentru aceastã înregistrare"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nu pot porni montajul înregistrãrii!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Montajul înregistrãrii a început"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Montajul înregistrãrii este deja activ!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aãâbcdefghiîjklmnopqrsºtþuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taãâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsº7\ttþuv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Insereazã"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin (modul adiþional)"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaþie - OK pentru a muta"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Spaþiul pe disc e foarte scãzut!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generez index"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generarea indexului s-a incheiat"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Nu pot închide - vezi opþiunea '-s'"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Montajul tocmai se efectueazã - închid, totuºi?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistreazã - închid, totuºi?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuºi?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "închid, totuºi?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Plugin-ul %s se va trezi +n %ld min, continui?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Montajul tocmai se efectueazã - repornesc, totuºi?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Tocmai se înregistreazã - repornesc, totuºi?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "repornesc, totuºi?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volum "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR clasic"
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Cons. ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMJVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marþi"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbãtã"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminicã"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Urmeazã o înregistrare!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Înregistrez emisiunea?"
msgid "Recording started"
msgstr "A început înregistrarea"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR se va închide mai târziu - apãsaþi 'Power' pentru a forþa"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Apasã orice tastã pentru a anula închiderea"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Montajul înregistrãrii a eºuat"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Montajul înregistrãrii s-a terminat"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Apãsaþi orice tastã pentru a anula repornirea"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se va închide în %s minute"
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
msgid "free"
msgstr "liber"