vdr/po/cs_CZ.po
Klaus Schmidinger 5619c0602b Version 1.7.17
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed following symbolic links in RemoveFileOrDir() (cont'd) (thanks to
  Steffen Barszus).
- Changed the description of cDevice::GetSTC() to make it mandatory for devices
  that can replay.
- Removed the check for positive STC values from cDvbSubtitleConverter::Action().
- Added cString::operator=(const char *String) (suggested by Antti Seppälä).
- Some spelling fixes (thanks to Ville Skyttä).
- Passing package name and version to xgettext (thanks to Ville Skyttä).
- Made 'dist' target dependent on up to date *.po (thanks to Ville Skyttä).
- Added Language and fixed Language-Team header of *.po (thanks to Ville Skyttä).
- Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras).
- Fixed detecting frames on channels that broadcast with 50 or 60 fps.
  This avoids artifacts during fast forward/rewind when replaying recordings from such
  channels. To fix the index of existing recordings from such channels, just delete the
  'index' file of the recording and VDR will generate a new one the next time you play it.
  You should also change the line "F 25" to "F 50" in the 'info' file of that recording.
- Added support for "registration descriptor" to 'libsi' and using it in pat.c (thanks
  to Rolf Ahrenberg).
- Fixed unjustified log entries about changed channel pids (reported by Derek Kelly).
- Added an include of VDR's 'Make.global' to libsi's Makefile (thanks to Rolf
  Ahrenberg).
- Removed displaying the "contents" information from the "Classic VDR" and
  "ST:TNG Panels" skins, because it is often wrong and nothing but irritating.
- Added typecasts to avoid gcc 4.5 warnings in switch statements on eKeys
  variables where additional 'k_...' flags are used.
- Fixed inclusion of <stdarg.h> (thanks to Henning Heinold).
- Changed "frame duration" to "frame rate" in vdr.5 (reported by Tobias Grimm).
- Removing a cRemote from the Remotes list in case its initialization failed (thanks
  to Dominik Strasser).
- Added LDFLAGS to the linker calls in the Makefiles (thanks to Joerg Bornkessel and
  Paul Menzel).
- Now updating the 'frames per second' data in the list of recordings when a new
  recording is started that has a frame rate other than the default.
- The include path to the freetype2 header files is now retrieved via a call to
  'pkg-config --cflags freetype2' (suggested by Andreas Oberritter).
- The OSD now has full TrueColor support. There can be several "pixmaps" that can
  be overlayed with alpha blending. All existing skins should work out of the box
  with the TrueColor OSD - the only exception being cOsd::GetBitmap(). Since the
  TrueColor OSD doesn't use bitmaps, this function will return a dummy bitmap, which
  may not be what the plugin expects. As long as this bitmap is only used for setting
  the palette, there is no problem. However, any other operations on this bitmap will
  have no effect. See the description of the cPixmap functions in osd.h for details
  about the new functionalities.
  The "ST:TNG Panels" skin has been enhanced to automatically use the TrueColor OSD
  if available.
  The "osddemo" plugin has been extended to show some of the possibilities of the
  TrueColor OSD if it is run on a system that actually provides TrueColor support.
  Thanks to Reinhard Nissl for some valuable input, help with debugging, and an
  implementation of the AlphaBlend() function.
- Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala).
- Added Serbian language texts (thanks to Milan Cvijanovic).
- Fixed reallocating memory in the "pictures" plugin (reported by Paul Menzel, with
  input from Oliver Endriss).
- Fixed reallocating memory in cTsToPes::PutTs() (suggested by Oliver Endriss).
- Now checking the result of all realloc() calls.
- Fixed setting up the 'Recordings' menu in case there are several recordings
  with exactly the same name (reported by Marcus Hilbrich).
- Setting the audio type of language descriptors to 0x00 in the PAT/PMT generator
  (thanks to Anssi Hannula).
- Changed the compiler optimization flag to -O3, which gives quite a performance
  boost in the AlphaBlend() function.
- While replaying, the editing marks are now updated every 10 seconds (based on a
  patch from Manuel Reimer).
- Now reducing the thread and I/O priority cCuttingThread::Action() to make the
  foreground process more responsive (suggested by Frank Neumann).
- Removed checking for minimum line length of 21 characters in the LIRC receiver code
  (reported by Gerald Dachs).
- Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan).
- Now storing the original display size when handling DVB subtitles (thanks to
  Reinhard Nissl).
- The original display size of subtitles is now used to scale them properly when
  displaying them on an HD OSD.
2011-03-19 19:02:09 +01:00

1327 lines
25 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Vladimír Bárta <vladimir.barta@k2atmitec.cz>, 2006, 2008
# Jiří Dobrý <jdobry@centrum.cz>, 2008
# Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.7.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-24 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-06 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Radek Šťastný <dedkus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál není dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nelze začít s přenosem"
msgid "off"
msgstr "vyp."
msgid "on"
msgstr "zap. "
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "žádný"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizace"
msgid "System"
msgstr "Systém"
msgid "Srate"
msgstr ""
msgid "Inversion"
msgstr ""
msgid "CoderateH"
msgstr ""
msgid "CoderateL"
msgstr ""
msgid "Modulation"
msgstr "Modulace"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Šířka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Přenos"
msgid "Guard"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchický mód"
msgid "Rolloff"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Začíná prohledávání EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "drama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "thriller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "dobrodruřný/western/válečný"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "komedie"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "mýdlová opera/melodrama/folklorní"
msgid "Content$Romance"
msgstr "romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "skutečný/klasický/náboženství/historický film/drama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "film pro dospělé/drama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "aktuální události"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "počasí"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "zprávy"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "dokumentární"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "diskuze/rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "soutěžní/vědomostní/soutěžní hra"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "diskuzní pořad"
msgid "Content$Sports"
msgstr "sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "zvláštní událost"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "sportovní pořad"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "fotbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "týmové sporty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "vodní sporty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "zimní sporty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "jezdectví"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "bojové sporty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "pro děti a mládež"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "pro předškloní děti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "zábavné pro děti od 6 do 14 let"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "zábavné pro děti od 10 do 16 let"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "informační/zpravdajský/školní program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "kreslené / loutky"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "hudba/balet/tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "vážná/klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "folk/country"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "muzikál/opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "umění/kultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "múzické umění"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "výtvarné umění"
msgid "Content$Religion"
msgstr "náboženství"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "populární kultura/tradiční umění"
msgid "Content$Literature"
msgstr "literatura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "film/kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "experimentální film/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "vysílání/tisk"
msgid "Content$New Media"
msgstr "nová média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "kulturní magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "sociální/politické/ekonomické"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "časopis/report/dokumentární"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "ekonomika/sociální poradenství"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "vzdělávání/věda/fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "příroda/zvířata/životní prostředí"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "technologie/přírodní vědy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "medicína/filozofie/psychologie"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "zahraničí/expedice"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociální / duchovní vědy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "další vzdělávání"
msgid "Content$Languages"
msgstr "jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "volný čas/koníčky"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "turistika/cestování"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "řemesla"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "motorismus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "fittens a zdraví"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "vaření"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "reklama"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "zahradnictví"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "původní jazyky"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "černobílé"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "živé vysílání"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "Rodičovká kontrola od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Česky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "cze"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáze 1: Detekce typu kódu"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu ovládání"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kód byl detekován!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nemačkejte žádné klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáze 2: Učení konkrétního kódu kláves"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stiskněte klávesu pro '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro potvrzení"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Stiskněte 'Dolů' pro pokračování"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(stiskněte 'Nahoru' pro zpět)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(stiskněte 'Dolů' pro ukončení)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stiskněte 'Menu' pro přeskočení definice klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Učení kódů dálkového ovládání"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáze 3: Uložení kódů"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Stiskněte 'Nahoru' pro uložení, 'Dolů' pro zrušení"
msgid "Key$Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dolů"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vlevo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Červený"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelený"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Žlutý"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modrý"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Přerušit"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavit"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Dopředu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Dozadu"
msgid "Key$Next"
msgstr "Dále"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Zpět"
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínač"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Předcházející kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitost+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitost-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Časovače"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavení"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Příkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "Uživatel0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Uživatel1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Uživatel2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Uživatel3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Uživatel4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Uživatel5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Uživatel6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Uživatel7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Uživatel8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Uživatel9"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "volno"
msgid "Free To Air"
msgstr "volný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Editace kanálu"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvence"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavení kanálu není jedinečné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Editace"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Označit"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Na kanálu se právě nahrává!!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Smazat kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Změna složky"
msgid "New folder"
msgstr "Nová složka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Podsložka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Složka již existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Jméno složky nesmí obsahovat '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Smazat složku včetně podsložek?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Smazat složku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Editace nahrávání"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Den"
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
msgid "Stop"
msgstr "Konec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "Životnost"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Složka"
msgid "First day"
msgstr "První den"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybrat složku"
msgid "Timers"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Smazat nahrávání?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Probíhá nahrávání - opravdu smazat?"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahrát"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Přepnout"
msgid "What's on now?"
msgstr "Aktuální program"
msgid "What's on next?"
msgstr "Následující program"
msgid "Button$Next"
msgstr "Další"
msgid "Button$Now"
msgstr "Nyní"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nelze přepnout!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato událost - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato událost - všechny kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Všechny události - všechny kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vložte %d znaků!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovídá!"
msgid "Recording info"
msgstr "Detail nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Přehrát"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na začátek"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otevřít"
msgid "Commands"
msgstr "Příkazy"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Chyba při přístupu k nahrávkám!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Smazat nahrávku?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Chyba při mazání nahrávky!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Příkazy nahrávání"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podle vzhledu"
msgid "always"
msgstr "vždy"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhled"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vlevo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Nahoře (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Šířka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Výška (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Čas zobrazení zprávy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Používat malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladit písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Výchozí písmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixní písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Velikost výchozího písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Velikost malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Velikost fixního písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozice informace o kanálu"
msgid "bottom"
msgstr "dole"
msgid "top"
msgstr "hahoře"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Čas zobr. informace o kanálu (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informace při změně kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Časový limit informace o kanálu"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolovat strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Z konce na začátek"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zavírá"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Seznam nahrávek"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Složky v menu časovače"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr ""
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Snímat"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Časový limit pro snímání EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG úroveň chyb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazovat starší EPG data (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavit systémový čas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Použít čas z kanálu"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Preferované jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Preferovaný jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "dostředu oříznout"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "jen názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "jen PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID"
msgid "add new channels"
msgstr "přidat nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "přidat nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Primární DVB zařízení"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazení videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Používat zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizace kanálů"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazovat titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutí titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Průhlednost písma titulků"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Průhlednost pozadí titulků"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Používat DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolní frekvence LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horní frekvence LNB (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reset CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM přítomen"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM připraven"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otevírá se menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM není dostupné"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM se používá - opravdu restartovat?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nelze restartovat!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepřerusovat běžící program"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvdit přerušení běžícího programu"
msgid "pause live video"
msgstr "přerušit běžící program"
msgid "confirm"
msgstr "potvrdit"
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávání"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahrávat před začátkem (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahrávat po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Primární limit"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Výchozí priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Výchozí životnost"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chování klávesy Přerušení"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita přerušení"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Životnost přerušení (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Používat název epizody"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Používat VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Časová rezerva pro VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Označit okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pojmenovat okamžité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Délka okamžitého nahrávání (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximální velikost nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dělit editované soubory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Mazat nahrávky Timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Přehrávání"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Vícerychlostní mód"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazit režim přehrávání"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID obnovení"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. pauza mezi událostmi (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Časový limit neaktivnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Časový limit SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Časový limit Zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Prodleva při volbě kanálu (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spuštění"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "jako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitost po spuštění"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Nouzové ukončení"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfigurační parametry!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavení"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Opravdu restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavit nahrávání "
msgid "Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavit přehrávání"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Přerušit"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ukončit"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokračovat"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zrušit editaci"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukončit nahrávání?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zrušit editaci?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvuk není dostupný!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulků"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Žádné dostupné titulky!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nedostatek volného místa k započetí nahrávání!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Žádná DVB karta není volná pro nahrávání"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Přerušuje se běžící program ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Smazat Timeshift nahrávku?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nejsou definovány editační značky!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nelze začít editační proces!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Editační proces začal"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Editační proces je již aktivní!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aábcčdďeéěfghiíjklmnňoópqrřsštťuúůvwxyýzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáč2\tdefďéě3\tghií4\tjkl5\tmnoňó6\tpqrsřš7\ttuvťúů8\twxyzýž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Přepsat"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vložit"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Nahoru/Dolu pro novou pozici - Ok přesune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je blokovaný (nahrává se)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Disk bude brzy zaplněn!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Generování index souboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Generování index souboru dokončeno"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutí není možné - chybí volba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Edituji - přesto vypnout?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Systém nahrává - přesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávání začne za %ld minut - přesto vypnout?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "přesto vypnout?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s startuje za %ld min., pokračovat?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Edituji - přesto restartovat?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahrávání - přesto restartovat?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "přesto restartovat?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitost "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG konzola"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PÚSČPSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Út St Čt Pá So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Brzo začne nahrávání!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Přerušit běžící program?"
msgid "Recording started"
msgstr "Začalo nahrávání"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutí VDR bude odloženo - vypnete klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší vypnutí"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Přepnout primární DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Editační proces selhal!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Editační proces skončil"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Jakákoliv klávesa zruší restart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR se vypne za %s minut"