vdr/po/et_EE.po
Klaus Schmidinger 5619c0602b Version 1.7.17
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov).
- Fixed following symbolic links in RemoveFileOrDir() (cont'd) (thanks to
  Steffen Barszus).
- Changed the description of cDevice::GetSTC() to make it mandatory for devices
  that can replay.
- Removed the check for positive STC values from cDvbSubtitleConverter::Action().
- Added cString::operator=(const char *String) (suggested by Antti Seppälä).
- Some spelling fixes (thanks to Ville Skyttä).
- Passing package name and version to xgettext (thanks to Ville Skyttä).
- Made 'dist' target dependent on up to date *.po (thanks to Ville Skyttä).
- Added Language and fixed Language-Team header of *.po (thanks to Ville Skyttä).
- Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras).
- Fixed detecting frames on channels that broadcast with 50 or 60 fps.
  This avoids artifacts during fast forward/rewind when replaying recordings from such
  channels. To fix the index of existing recordings from such channels, just delete the
  'index' file of the recording and VDR will generate a new one the next time you play it.
  You should also change the line "F 25" to "F 50" in the 'info' file of that recording.
- Added support for "registration descriptor" to 'libsi' and using it in pat.c (thanks
  to Rolf Ahrenberg).
- Fixed unjustified log entries about changed channel pids (reported by Derek Kelly).
- Added an include of VDR's 'Make.global' to libsi's Makefile (thanks to Rolf
  Ahrenberg).
- Removed displaying the "contents" information from the "Classic VDR" and
  "ST:TNG Panels" skins, because it is often wrong and nothing but irritating.
- Added typecasts to avoid gcc 4.5 warnings in switch statements on eKeys
  variables where additional 'k_...' flags are used.
- Fixed inclusion of <stdarg.h> (thanks to Henning Heinold).
- Changed "frame duration" to "frame rate" in vdr.5 (reported by Tobias Grimm).
- Removing a cRemote from the Remotes list in case its initialization failed (thanks
  to Dominik Strasser).
- Added LDFLAGS to the linker calls in the Makefiles (thanks to Joerg Bornkessel and
  Paul Menzel).
- Now updating the 'frames per second' data in the list of recordings when a new
  recording is started that has a frame rate other than the default.
- The include path to the freetype2 header files is now retrieved via a call to
  'pkg-config --cflags freetype2' (suggested by Andreas Oberritter).
- The OSD now has full TrueColor support. There can be several "pixmaps" that can
  be overlayed with alpha blending. All existing skins should work out of the box
  with the TrueColor OSD - the only exception being cOsd::GetBitmap(). Since the
  TrueColor OSD doesn't use bitmaps, this function will return a dummy bitmap, which
  may not be what the plugin expects. As long as this bitmap is only used for setting
  the palette, there is no problem. However, any other operations on this bitmap will
  have no effect. See the description of the cPixmap functions in osd.h for details
  about the new functionalities.
  The "ST:TNG Panels" skin has been enhanced to automatically use the TrueColor OSD
  if available.
  The "osddemo" plugin has been extended to show some of the possibilities of the
  TrueColor OSD if it is run on a system that actually provides TrueColor support.
  Thanks to Reinhard Nissl for some valuable input, help with debugging, and an
  implementation of the AlphaBlend() function.
- Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala).
- Added Serbian language texts (thanks to Milan Cvijanovic).
- Fixed reallocating memory in the "pictures" plugin (reported by Paul Menzel, with
  input from Oliver Endriss).
- Fixed reallocating memory in cTsToPes::PutTs() (suggested by Oliver Endriss).
- Now checking the result of all realloc() calls.
- Fixed setting up the 'Recordings' menu in case there are several recordings
  with exactly the same name (reported by Marcus Hilbrich).
- Setting the audio type of language descriptors to 0x00 in the PAT/PMT generator
  (thanks to Anssi Hannula).
- Changed the compiler optimization flag to -O3, which gives quite a performance
  boost in the AlphaBlend() function.
- While replaying, the editing marks are now updated every 10 seconds (based on a
  patch from Manuel Reimer).
- Now reducing the thread and I/O priority cCuttingThread::Action() to make the
  foreground process more responsive (suggested by Frank Neumann).
- Removed checking for minimum line length of 21 characters in the LIRC receiver code
  (reported by Gerald Dachs).
- Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan).
- Now storing the original display size when handling DVB subtitles (thanks to
  Reinhard Nissl).
- The original display size of subtitles is now used to scale them properly when
  displaying them on an HD OSD.
2011-03-19 19:02:09 +01:00

1325 lines
24 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>, 2004-2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-24 16:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Vigane kanal ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Ülekandemooduse start nurjus!"
msgid "off"
msgstr "väljas"
msgid "on"
msgstr "sees"
msgid "auto"
msgstr "automaatne"
msgid "none"
msgstr "puudu"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarisatsioon"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
msgid "Srate"
msgstr "Sümbolikiirus"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversioon"
msgid "CoderateH"
msgstr "VeaparandusH"
msgid "CoderateL"
msgstr "VeaparandusL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulatsioon"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Ribalaius"
msgid "Transmission"
msgstr "Transmissioon"
msgid "Guard"
msgstr "Kaitseintervall"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarhia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG skaneerimine käivitatud"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/draama"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Krimi/triller"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Seiklus/western/sõda"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Scifi/fantaasia/õudus"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komöödia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romanss"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Täiskasvanutele/draama"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Uudised/päevakajaline"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Uudised/ilmateade"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Uudisteajakiri"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentaal"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Meelelahutus"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Varietee"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Vestlussaade"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Erisündmus"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Spordiajakiri"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Jalgpall"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Meeskonnasport"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Kergejõustik"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Autosport"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Veesport"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Talvesport"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Ratsutamine"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Võitluskunst"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Laste- ja noortesaade"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Koolieelikutele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Õppe- ja haridussaade"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Joonisfilm/Nukufilm"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Muusika/ballett/tants"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Klassikaline muusika"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Folk/rahvamuusika"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muusikal/ooper"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Ballett"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Kunst/kultuur"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Performance"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Kaunid kunstid"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religioon"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Kirjandus"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Filmikunst"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Eksperimentaalfilm/video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "TV/raadio/ajakirjandus"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Uus meedia"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Kultuuriajakiri"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Mood"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Ajakiri/reportaaþ/dokumentaal"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Majandus/majandusnõuanne"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Tähelepanuväärsed isikud"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Haridus/teadus/faktid"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Loodus/loomad/keskkond"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Täiendõpe"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Keeled"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Vaba aeg/hobi"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turism/reisimine"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Käsitöö"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Autondus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Tervis"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Kokasaade"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklaam/teleturg"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Aiandus"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Originaalkeel"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Mustvalge"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Otseülekanne"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "alates %d"
msgid "No title"
msgstr "Pealkiri puudub"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "eesti"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "est"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Vajuta klahvile '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'"
msgid "Key$Up"
msgstr "Üles"
msgid "Key$Down"
msgstr "Alla"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Tagasi"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vasakule"
msgid "Key$Right"
msgstr "Paremale"
msgid "Key$Red"
msgstr "Punane"
msgid "Key$Green"
msgstr "Roheline"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Kollane"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Sinine"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Start"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Key$Record"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Edasikerimine"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Tagasikerimine"
msgid "Key$Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Eelmine"
msgid "Key$Power"
msgstr "Toide"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanal+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanal-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Eelmine kanal"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Helitugevus+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Helitugevus-"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Hääletu"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Kava"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Taimer"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Salvestused"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Sätted"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Key$User0"
msgstr "Lisaklahv0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Lisaklahv1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Lisaklahv2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Lisaklahv3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Lisaklahv4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Lisaklahv5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Lisaklahv6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Lisaklahv7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Lisaklahv8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Lisaklahv9"
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
msgid "free"
msgstr "vaba"
msgid "Free To Air"
msgstr "FTA"
msgid "encrypted"
msgstr "krüptitud"
msgid "Edit channel"
msgstr "Kanali muutmine"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Source"
msgstr "Allikas"
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalid"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Muutmine"
msgid "Button$New"
msgstr "Uus"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Kustutada"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Märkimine"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanal on taimeri kasutuses!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Kustutada kanal?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Kausta muutmine"
msgid "New folder"
msgstr "Uus kaust"
msgid "Sub folder"
msgstr "Uus alamkaust"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Vali"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Kustutada kaust?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Taimeri redigeerimine"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Day"
msgstr "Päev"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteet"
msgid "Lifetime"
msgstr "Eluiga"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Kaust"
msgid "First day"
msgstr "Esimene päev"
msgid "Select folder"
msgstr "Kausta valik"
msgid "Timers"
msgstr "Taimer"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Kustutada taimer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Salvestus aktiivne - kustutada?"
msgid "Event"
msgstr "Saade"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Taimer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Salvestada"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Valida"
msgid "What's on now?"
msgstr "Hetkel eetris"
msgid "What's on next?"
msgstr "Järgmisena eetris"
msgid "Button$Next"
msgstr "Tulekul"
msgid "Button$Now"
msgstr "Hetkel"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Ajakava"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Ajakava - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Sama saade - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Sama saade - kõik kanalid"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Kõik saated - kõik kanalid"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Palun sisestada %d numbrit!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM ei vasta"
msgid "Recording info"
msgstr "Salvestuse info"
msgid "Button$Play"
msgstr "Start"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Algusesse"
msgid "Recordings"
msgstr "Salvestused"
msgid "Button$Open"
msgstr "Avada"
msgid "Commands"
msgstr "Käsud"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Salvestuse taasesitus nurjus!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Kustutada salvestus?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Salvestuse kustutamine nurjus!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Salvestuse käsud"
msgid "never"
msgstr "ei"
msgid "skin dependent"
msgstr "kestast sõltuv"
msgid "always"
msgstr "alati"
msgid "OSD"
msgstr "Ekraanimenüü"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Keel"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Kest"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Nihe paremale (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Nihe alla (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Laius (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Kõrgus (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Teate kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Väikese fondi kasutus"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Fondi silumine"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Vaikefont"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Väike font"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fikseeritud font"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Vaikefondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Väikese fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Fiks. fondi suurus (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
msgid "bottom"
msgstr "all"
msgid "top"
msgstr "üleval"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Kanaliinfo kuvamine"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Kanaliinfo ajapiirang"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Lehekülje kerimine"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Ridade ringkerimine"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Kausta nime salvestamine"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Kaustad taimeri menüüs"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Teksti sisestamine numbriklahvidega"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Uuendada"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG veaparandustase"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Vana EPG viide (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Kella sünkroniseerimine"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Sünkroniseerimise transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Eelistatuid keeli"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Eelistatud keel"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid "names only"
msgstr "nimed"
msgid "PIDs only"
msgstr "PID-id"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nimed,PID-id"
msgid "add new channels"
msgstr "uued kanalid"
msgid "add new transponders"
msgstr "uued transponderid"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Esmane DVB seade"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "TV külgsuhe"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Video kuvamise formaat"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital kasutamine"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Kanalite uuendamine"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio keeled"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio keel"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Subtiitrite kuvamine"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Subtiitrite keeled"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Subtiitri keel"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Subtiitrite nihe"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Subtiitri läbipaistvus"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC kasutamine"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "LO LNB sagedus (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "HI LNB sagedus (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "CAM taaskäivitamine"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM esitletud"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM töövalmis"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "CAM-menüü avamine..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM on kasutuses - taaskäivitada?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM mooduli taaskäivitus nurjus!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "mitte peatada"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "peatam. kinnitus"
msgid "pause live video"
msgstr "peatada"
msgid "confirm"
msgstr "kinnitada"
msgid "yes"
msgstr "jah"
msgid "Recording"
msgstr "Salvestamine"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Salvestamise algusvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Salvestamise lõpuvaru (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Esmane prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Salvestuse eluiga (päevi)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Pausi klahvi käsitsemine"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Pausi prioriteet"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Pausi eluiga (päevi)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Episoodinime kasutamine"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS-i kasutamine"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Kiirsalvestuse märgistamine"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Kiirsalvestuse nimi"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Kiirsalvestuse kestus (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maks. failisuurus (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Failide jupitamine"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Kustutada ajanihke salvestus"
msgid "Replay"
msgstr "Taasesitus"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Mitmekiiruse moodus"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Korduse moodus"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Jätkamise ID"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Muud sätted"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. saate taimaut (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. kasutaja tegevusetus (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP ooteaeg (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Kanalivahetuse ooteaeg (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Kanali sisestamise ajalimiit (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanal käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "endine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Helitugevus käivitamisel"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanalite ringkerimine"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Hädaväljumine"
msgid "Plugins"
msgstr "Laiendusmoodulid"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Sellel laienudusmoodulil ei ole seadeid!"
msgid "Setup"
msgstr "Sätted"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Restart?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Lõpetada salvestamine "
msgid "Schedule"
msgstr "Kava"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lõpetada taasesitamine"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Paus"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stopp"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Jätkata"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Katkestada redigeerimine"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Tühistada redigeermine?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Audio kättesaamatu!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Subtiitrid väljas"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtiitrid"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtiitrid puuduvad"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Otseülekande peatamine..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Kustutada ajanihke salvestus?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Hüpe: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Redigeerimise markerid puuduvad!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Redigeerimise start nurjus!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Redigeerimine käivitatud"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Redigeerimine juba aktiivne!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " abcdefghijklmnopqrsðzþtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsð7\ttuvü8\twxyzþ9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Asenda (OVR)"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Lisa (INS)"
msgid "Plugin"
msgstr "Laiendusmoodul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Kõvaketas täis!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Väljalülitamine nurjus - '-s' parameeter puudub!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Redigeerimine aktiive - lülitada välja?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "lülitada välja?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Laiendusmoodul %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Redigeerimine aktiivne - restart?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Salvestamine aktiivne - restart?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "restart?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Helitugevus "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Classic VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Panels"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "ETKNRLP"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr " E T K N R L P "
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
msgid "Tuesday"
msgstr "Teisipäev"
msgid "Wednesday"
msgstr "Kolmapäev"
msgid "Thursday"
msgstr "Neljapäev"
msgid "Friday"
msgstr "Reede"
msgid "Saturday"
msgstr "Laupäev"
msgid "Sunday"
msgstr "Pühapäev"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Salvestamine tulekul!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Peatada otseülekanne?"
msgid "Recording started"
msgstr "Salvestamine käivitatud"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Redigeerimine nurjus"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Redigeerimine lõpetatud"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Restardi katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"