mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
- Updated the Estonian OSD texts (thanks to Arthur Konovalov). - Fixed following symbolic links in RemoveFileOrDir() (cont'd) (thanks to Steffen Barszus). - Changed the description of cDevice::GetSTC() to make it mandatory for devices that can replay. - Removed the check for positive STC values from cDvbSubtitleConverter::Action(). - Added cString::operator=(const char *String) (suggested by Antti Seppälä). - Some spelling fixes (thanks to Ville Skyttä). - Passing package name and version to xgettext (thanks to Ville Skyttä). - Made 'dist' target dependent on up to date *.po (thanks to Ville Skyttä). - Added Language and fixed Language-Team header of *.po (thanks to Ville Skyttä). - Updated the Lithuanian OSD texts (thanks to Valdemaras Pipiras). - Fixed detecting frames on channels that broadcast with 50 or 60 fps. This avoids artifacts during fast forward/rewind when replaying recordings from such channels. To fix the index of existing recordings from such channels, just delete the 'index' file of the recording and VDR will generate a new one the next time you play it. You should also change the line "F 25" to "F 50" in the 'info' file of that recording. - Added support for "registration descriptor" to 'libsi' and using it in pat.c (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed unjustified log entries about changed channel pids (reported by Derek Kelly). - Added an include of VDR's 'Make.global' to libsi's Makefile (thanks to Rolf Ahrenberg). - Removed displaying the "contents" information from the "Classic VDR" and "ST:TNG Panels" skins, because it is often wrong and nothing but irritating. - Added typecasts to avoid gcc 4.5 warnings in switch statements on eKeys variables where additional 'k_...' flags are used. - Fixed inclusion of <stdarg.h> (thanks to Henning Heinold). - Changed "frame duration" to "frame rate" in vdr.5 (reported by Tobias Grimm). - Removing a cRemote from the Remotes list in case its initialization failed (thanks to Dominik Strasser). - Added LDFLAGS to the linker calls in the Makefiles (thanks to Joerg Bornkessel and Paul Menzel). - Now updating the 'frames per second' data in the list of recordings when a new recording is started that has a frame rate other than the default. - The include path to the freetype2 header files is now retrieved via a call to 'pkg-config --cflags freetype2' (suggested by Andreas Oberritter). - The OSD now has full TrueColor support. There can be several "pixmaps" that can be overlayed with alpha blending. All existing skins should work out of the box with the TrueColor OSD - the only exception being cOsd::GetBitmap(). Since the TrueColor OSD doesn't use bitmaps, this function will return a dummy bitmap, which may not be what the plugin expects. As long as this bitmap is only used for setting the palette, there is no problem. However, any other operations on this bitmap will have no effect. See the description of the cPixmap functions in osd.h for details about the new functionalities. The "ST:TNG Panels" skin has been enhanced to automatically use the TrueColor OSD if available. The "osddemo" plugin has been extended to show some of the possibilities of the TrueColor OSD if it is run on a system that actually provides TrueColor support. Thanks to Reinhard Nissl for some valuable input, help with debugging, and an implementation of the AlphaBlend() function. - Updated the Slovakian language texts (thanks to Milan Hrala). - Added Serbian language texts (thanks to Milan Cvijanovic). - Fixed reallocating memory in the "pictures" plugin (reported by Paul Menzel, with input from Oliver Endriss). - Fixed reallocating memory in cTsToPes::PutTs() (suggested by Oliver Endriss). - Now checking the result of all realloc() calls. - Fixed setting up the 'Recordings' menu in case there are several recordings with exactly the same name (reported by Marcus Hilbrich). - Setting the audio type of language descriptors to 0x00 in the PAT/PMT generator (thanks to Anssi Hannula). - Changed the compiler optimization flag to -O3, which gives quite a performance boost in the AlphaBlend() function. - While replaying, the editing marks are now updated every 10 seconds (based on a patch from Manuel Reimer). - Now reducing the thread and I/O priority cCuttingThread::Action() to make the foreground process more responsive (suggested by Frank Neumann). - Removed checking for minimum line length of 21 characters in the LIRC receiver code (reported by Gerald Dachs). - Updated the Romanian OSD texts (thanks to Lucian Muresan). - Now storing the original display size when handling DVB subtitles (thanks to Reinhard Nissl). - The original display size of subtitles is now used to scale them properly when displaying them on an HD OSD.
1325 lines
26 KiB
Plaintext
1325 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2009 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-06 12:52+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Blogi kanalo nustatymai ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanalas neegzistuoja!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Negali pradėti perdavimo"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "įjungti"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "išjungti"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Poliarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Perdavimo greitis (Symbol rate)"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Moduliacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pralaidumas"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Perdavimas"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Apsauga"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pradedamas EPG skanavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektyvas/Trileris"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Nuotykinis/Vesternas"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Mokslinė fantastika/Fentezi/Siaubo"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komedija"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Muilo opera/Melodrama/Tautinio pobūdžio"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantika"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Rimta/Klasika/Religija/Istorinis/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Filas suaugusiems"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Naujienos"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Naujenos/Orų prognozė"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Naujienų žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusijos/Interviu"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Laidos/Žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Žaidimų laidos/Konkursas"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Įv. laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Pokalbių laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Specialus įvykis"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Sporto žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Futbolas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenisas/Skvošas"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Komandinis sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Lengvoji atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Auto sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vandens sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Žiemos sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jojimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Karo žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Vaikams/paaugliams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Ikimokyklininkams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 6 iki 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 10 iki 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informacinė/Mokomoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muzika/Baletas/Šokis"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Klasikinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/Tradizinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Džazas"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muziklas/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Baletas"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Menas/Kultūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Vaizduojamasis menas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Dailė"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populiarioji kultūra/Tradiciniai menai"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Filmas/Kinas"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Ekspermentinis filmas"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Transliavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Naujoji media"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Menai/Kultūros žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mada"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Socialinis/Politinis/Ekonominis"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Žurnalas/Reportažas/Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Socialinė patariamoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Puikūs žmonės"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Išsilavinimas/Mokslas"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Gamta/Gyvūvai/Aplinka"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technologijos/Gamtos mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Psichologija/Filosofija"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Užsienio šalys/Ekspedicijos"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Socialiniai/Dvasiniai mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Platesnis išsilavinimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Kalbos"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Poilsis/Hobis"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turizmas/Kelionės"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Amatai"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Autosportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitnesas ir sveikata"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Maiso ruošimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Prekyba"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Sodininkystė"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Orginali kalba"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Juoda ir balta"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikuota"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Tiesioginė transliacija"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "nuo %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Be pavadinimo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Lietuviškai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "lit"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "1 žingsnis: Nustatinėjamas distancinio pulto kodo tipas"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Spauskite bet kurį distancinio pulto mygtuką"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Gautas distancinio pulto mygtuko kodas!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nekiškite nagų prie distancinio pulto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "2 žingsnis: Atskirų mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Spauskite '%s' mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Patvirtinimui, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Jei norite tęsti, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "Grįžimui atgal, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "Norėdami baigti mygtukų nustaymus, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Spauskit 'Meniu', jei norit praleisti šį mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Distancinio pulto mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "3 žingsnis: Mygtukų kodų užsaugojimas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Spausti 'į viršų' kad užsaugoti, 'į apačią' kad atmesti"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Į viršų"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Į apačią"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Į kairę"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Į dešinę"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Geltona"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Grona"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Prasukimas į priekimas"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Persukimas atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Prieš einantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanalas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanalas -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Priš tai buvęs"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Garsas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Garsas -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Nutildymas"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Vartotojas0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Vartotojas1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Vartotojas2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Vartotojas3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Vartotojas4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Vartotojas5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Vartotojas6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Vartotojas7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Vartotojas8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Vartotojas9"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "laisva"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Nekoduotas kanalas"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "koduota"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Koreguoti kanalą"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Dažnis"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid (video)"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1 (aidio 1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2 (aidio 2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Subtitrų pid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Subtitrų pid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid (teletekstas)"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (dekodavimo sistema)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Serviso id"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanalų nustatymai neunikalūs!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Koreguoti"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Naujas"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Trinti"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Žymėti"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanalą šiuo metu naudoja laikmačio procesas!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Koreguoti katalogą"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Naujas katalogas"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pakatalogis"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Toks katalogo vardas jau egzistuoja!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Katalogo pavadinimas turi būti sudarytas iš '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą ir jo visus pakatalogius?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Koreguoti laikmatį"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pradžia"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sabaiga"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Galiojimas"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Failas"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Katalogas"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Pirma diena"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pasirinkite katalogą"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Įj/Išj"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Ištrinti laikmatį?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Laikmatis vis dar vykdo įrašymą - vistiek ištrinti?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Laida"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Laikmatis"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Perjungti"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Kas transliuojama šiuo metu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Kas bus transliuojama vėliau?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Negali perjunti kanalo!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programa - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ši laida - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ši laida - visi kanalai"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Visos laidos - visi kanalai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Įveskite %d skaičius!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) neveikia!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informacija apie įrašus"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Groti"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Atsukti"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Klaida atidarant įrašą!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Ištrinti įrašą?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Klaida trinant įrašą!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Įrašymo komandos"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niekada"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "priklauso nuo stiliaus"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "visada"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD (ekrano užsklanda)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo kairės (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo viršaus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Plotis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Aukštis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Žinutės parodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Naudoti mažą šriftą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Šriftų pagražinimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Numatytas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Mažas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Numatyto šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mažo šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "iš apačios"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "iš viršaus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango rodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Rodyti informacijos perjungiant kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Uždaryti informaciją apie kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Pereiti/Persukti per puslapius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Cikliškai pereiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Uždaryti Meniu mygtuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Įrašų katalogai"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Katalogai esantys laikmačių meniu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Skaičių mygtukai simboliams"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Elektroninis programų gidas (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanuoti"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG skanavimo užlaikymas (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG klaidų taisymo lygis"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Pasenusių EPG duomenų saugojomas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Naudoti siųstuvo laiką"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Pageidaujama kalba"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "panŲscan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "tik pavadinimai"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "tik PID'ai"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "pavadinimai ir PID'ai"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "pridėti naujus kanalus"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "pridėti naujus siųstuvus"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Pirminiė DVB įvestis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Plačiaekranis formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Įjungti Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Atnaujinti kanalus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Garso takeliai"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Garso takelis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Rodyti subtitrus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Subtitrų kalbos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Subtitrų kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Subtitrų pozicionavimo nuokrypis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fonto permatomumas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fono permatomumas"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "Konverteris (LNB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Įjungti DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Žemasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Aukštasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) perkrautas"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) įjungtas"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) paruoštas darbui"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM)"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Atidaromas dekodavimo modulio meniu..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Negali atidaryti dekodavimo modulio meniu!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis šiuo metu naudojamas - tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Negali perkrauti dekodavimo modulio!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepristabdyti 'gyvo' video srauto"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "patvirtinti 'gyvo' video srauto pristabdymą"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pristabdyti 'gyvą' video srautą"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "patvirtinti"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "taip"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pradžios užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pabaigos užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Pagrindinio įvesties įrenginio suderinimo prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Numatytas laikmačio prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Numatytasis įrašo saugojimo laikas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Pauzės mygtuko interpretavimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūros prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūroso saugojimas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal epizodus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Naudoti VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS buferio laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Pažymėti rankiniu būdu vykdomus įrašus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomų įrašų įvardinimo schama"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomo įrašo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maks. video failo dydis (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Suskaidyti koreguotus failus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Pakartojimai"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Prasukimo ręžimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Rodyti pakartojimo ręžimą"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Kūrinio ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Kiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. įvykio laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Min. įvesties laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Kanalo perjungimo užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Užlaikymas (ms) kanalo įvedimui"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanalas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kaip anksčiau"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Garsas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanalų pridengimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Avarinis išėjimas"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Įskiepai"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Šis įskiepas neturi nustatymo parametrų!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Sustabdyti įrašinėjimą "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Sustabdyti kartojimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pradėti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Sustabdyti koregavimą"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Sustabdyti įrašinėjimą?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Atmesti koregavimą?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Garsas nepateikiamas!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nėra subtitrų"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtitrai nepateikiami!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nepakanka vietos diske, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nėra laisvų DVB įrenginių, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Sustabdomas 'gyvo' video grojimas..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Peršokti: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nenustatytos koregavimo žymės!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Negali pradėti koregavimo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas jau aktyvus!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aąbcčdeęėfghiįjklmnopqrsštuųūvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taąbcč2\tdeęėf3\tghiį4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuųūv8\twxyzž9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Perrąšyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Įskiepas"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Spauskite mygtukus į viršų / į apačią ir OK kad perkelti į kitą vietą"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanalas užblokuotas (įrašinėjama)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Mažai vietos diske!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Pergeneruojamas index failas"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Index failo pergeneravimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Sistemos negalima išjungti, nes starto metu nebuvo komandinėj eilutėj paduota savybė '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašas prasidės po %ld minučių, išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "išjungti bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Įskiepas %s aktyvuosis po %ld min, tęsti toliau?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "perkrati bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Garsas "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasikinis VDR"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Skydeliai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PATKPŠS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PirAntTreKetPenŠešSek"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Tuoj įsijungs įrašinėjimas!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Sustabdyti 'gyvą' video srautą?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Įrašymas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR išsijungs vėliau - paspauskite Power mygtuką kad padarytumėte tai dabar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte sistemos išjungimą"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Sukeičiamas pirminis DVB įrenginys..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Koregavimas nepavyko!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Koregavimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte perkrovimą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR išsijungs per %s minutes"
|