mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.23 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.23.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.22-1.7.23.diff MD5 checksums: de136f7be28c4b6f1fa0e2218b4acc11 vdr-1.7.23.tar.bz2 2977b75cd8dacad187d11c10b867d56a vdr-1.7.22-1.7.23.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - Removed the '.pl' suffix from svdrpsend.pl (sorry, I missed that one). - Fixed bonding more than two devices. - Fixed handling symbolic links in cRecordings::ScanVideoDir() (reported by Sundararaj Reel). - Fixed a memory leak in cRecordings::ScanVideoDir() in case there are too many link levels (reported by Sundararaj Reel). - Removed redundant memset() in the ctor of cSatCableNumbers (triggered by Ville Skyttä pointing out that the argument sequence in the call was wrong). - Removed a redundant NULL check in cDvbSpuDecoder::setTime() (thanks to Ville Skyttä). - Added HasSnr to the DEBUG_SIGNALQUALITY output in cDvbTuner::GetSignalQuality() (triggered by Ville Skyttä pointing out that the variable HasSnr was unused). - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Added support for HbbTV to libsi (thanks to Christoph Haubrich). - Added support for devices with more than one delivery system per frontend. This requires a DVB driver with version 5.5 or higher that can handle the DTV_ENUM_DELSYS call. With older drivers it will fall back to one delivery system per frontend. - Updated the Hungarian language texts (thanks to István Füley). - cDvbTuner::ExecuteDiseqc() now makes sure only one tuner sends SCR commands at any given time (reported by Frank Neumann). - cEvent::FixEpgBugs() now replaces any newline characters in stream component descriptions with blanks (thanks to Torsten Lang for reporting a problem with EPG data from BSkyB's "MTV MUSIC", S28.2E-2-2010-7012). - Fixed cDvbSubtitleConverter::SetOsdData() (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed cListBase::Move() in case From and To are equal (reported by Sundararaj Reel). - Added support for DVB-T2 to libsi (thanks to Rolf Ahrenberg). - Added support for handling DVB-T2 transponders. This requires a DVB driver with version 5.3 or higher that can handle the DTV_DVBT2_PLP_ID call (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed cConfig::Load() for g++ version 4.7.0 (thanks to Ville Skyttä). - Fixed a possible memory corruption in cTsToPes::GetPes() in case of broken TS packets, e.g. when switching channels. - Fixed the SVDRP command CLRE for a single channel in case there are events that have a timer (thanks to Timo Eskola). - BIDI support now checks at runtime whether the system runs with UTF-8 (suggested by Torsten Lang). - Added member functions Adapter() and Frontend() to cDvbDevice (suggested by Rolf Ahrenberg). - The parameters that are only used by "second generation" delivery systems (DVB-S2 and DVB-T2) are no longer written into channels.conf for "first generation" delivery systems (DVB-S and DVB-T). - Changed IndexToHMSF() so that it can handle negative Index values. - Added option -N to the msgmerge call in the Makefile, because fuzzy translation mostly resulted in useless strings. - The new setup option "Replay/Show remaining time" can be used to switch between showing the total length or the remaining time of the recording that is currently replayed. - Fixed wrongfully displaying the length of a recording in the title of the replay progress display. - Fixed frozen live view with device bonding in case the bonded master is used for live viewing (reported by Uwe Scheffler).
1338 lines
26 KiB
Plaintext
1338 lines
26 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2009 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-01-14 14:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Blogi kanalo nustatymai ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanalas neegzistuoja!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Negali pradėti perdavimo"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "įjungti"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "išjungti"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nėra"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Poliarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Perdavimo greitis (Symbol rate)"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Moduliacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pralaidumas"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Perdavimas"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Apsauga"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "PlpId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pradedamas EPG skanavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektyvas/Trileris"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Nuotykinis/Vesternas"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Mokslinė fantastika/Fentezi/Siaubo"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komedija"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Muilo opera/Melodrama/Tautinio pobūdžio"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantika"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Rimta/Klasika/Religija/Istorinis/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Filas suaugusiems"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Naujienos"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Naujenos/Orų prognozė"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Naujienų žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskusijos/Interviu"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Laidos/Žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Žaidimų laidos/Konkursas"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Įv. laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Pokalbių laida"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Specialus įvykis"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Sporto žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Futbolas"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenisas/Skvošas"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Komandinis sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Lengvoji atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Auto sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vandens sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Žiemos sportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Jojimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Karo žaidimai"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Vaikams/paaugliams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Ikimokyklininkams skirta programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 6 iki 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Pramogos vaikams nuo 10 iki 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informacinė/Mokomoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muzika/Baletas/Šokis"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Klasikinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/Tradizinė muzika"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Džazas"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muziklas/Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Baletas"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Menas/Kultūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Vaizduojamasis menas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Dailė"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religija"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Populiarioji kultūra/Tradiciniai menai"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatūra"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Filmas/Kinas"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Ekspermentinis filmas"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Transliavimas"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Naujoji media"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Menai/Kultūros žurnalas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mada"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Socialinis/Politinis/Ekonominis"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Žurnalas/Reportažas/Dokumentika"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Socialinė patariamoji programa"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Puikūs žmonės"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Išsilavinimas/Mokslas"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Gamta/Gyvūvai/Aplinka"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Technologijos/Gamtos mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Psichologija/Filosofija"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Užsienio šalys/Ekspedicijos"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Socialiniai/Dvasiniai mokslai"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Platesnis išsilavinimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Kalbos"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Poilsis/Hobis"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turizmas/Kelionės"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Amatai"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Autosportas"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitnesas ir sveikata"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Maiso ruošimas"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklama/Prekyba"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Sodininkystė"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Orginali kalba"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Juoda ir balta"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublikuota"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Tiesioginė transliacija"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "nuo %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Be pavadinimo"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Lietuviškai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "lit"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "1 žingsnis: Nustatinėjamas distancinio pulto kodo tipas"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Spauskite bet kurį distancinio pulto mygtuką"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Gautas distancinio pulto mygtuko kodas!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nekiškite nagų prie distancinio pulto..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "2 žingsnis: Atskirų mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Spauskite '%s' mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Patvirtinimui, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Jei norite tęsti, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "Grįžimui atgal, spausti mygtuką 'į viršų'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "Norėdami baigti mygtukų nustaymus, spauskite mygtuką 'į apačią'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Spauskit 'Meniu', jei norit praleisti šį mygtuką"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Distancinio pulto mygtukų kodų nuskaitymas"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "3 žingsnis: Mygtukų kodų užsaugojimas"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Spausti 'į viršų' kad užsaugoti, 'į apačią' kad atmesti"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Į viršų"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Į apačią"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Į kairę"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Į dešinę"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Geltona"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Grona"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Įrašyti"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Prasukimas į priekimas"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Persukimas atgal"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Prieš einantis"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Išjungti"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanalas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanalas -"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Priš tai buvęs"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Garsas +"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Garsas -"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Nutildymas"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Vartotojas0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Vartotojas1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Vartotojas2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Vartotojas3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Vartotojas4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Vartotojas5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Vartotojas6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Vartotojas7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Vartotojas8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Vartotojas9"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Diskas"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "laisva"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "Nekoduotas kanalas"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "koduota"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Koreguoti kanalą"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Dažnis"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid (video)"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1 (aidio 1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2 (aidio 2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Subtitrų pid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Subtitrų pid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid (teletekstas)"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (dekodavimo sistema)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Serviso id"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanalų nustatymai neunikalūs!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalai"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Koreguoti"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Naujas"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Trinti"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Žymėti"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanalą šiuo metu naudoja laikmačio procesas!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Ištrinti kanalą?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Koreguoti katalogą"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Naujas katalogas"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pakatalogis"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Toks katalogo vardas jau egzistuoja!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Katalogo pavadinimas turi būti sudarytas iš '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Select"
|
|
msgstr "Pasirinkti"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą ir jo visus pakatalogius?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Ištrinti katalogą?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Koreguoti laikmatį"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanalas"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Pradžia"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sabaiga"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Galiojimas"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Failas"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Katalogas"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Pirma diena"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Pasirinkite katalogą"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Laikmačiai"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Įj/Išj"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Ištrinti laikmatį?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Laikmatis vis dar vykdo įrašymą - vistiek ištrinti?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Laida"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Laikmatis"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Perjungti"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Kas transliuojama šiuo metu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Kas bus transliuojama vėliau?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sekantis"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Dabar"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Negali perjunti kanalo!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programa - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ši laida - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ši laida - visi kanalai"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Visos laidos - visi kanalai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Įveskite %d skaičius!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) neveikia!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Informacija apie įrašus"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Groti"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Atsukti"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Įrašai"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Atidaryti"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Komandos"
|
|
|
|
msgid "Error while accessing recording!"
|
|
msgstr "Klaida atidarant įrašą!"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Ištrinti įrašą?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Klaida trinant įrašą!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Įrašymo komandos"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niekada"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "priklauso nuo stiliaus"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "visada"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD (ekrano užsklanda)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo kairės (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Atitraukimas nuo viršaus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Plotis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Aukštis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Žinutės parodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Naudoti mažą šriftą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Šriftų pagražinimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Numatytas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Mažas šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šriftas"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Numatyto šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mažo šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Nustatyto dydžio šrifto dydis (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "iš apačios"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "iš viršaus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Kanalo informacijos lango rodymo laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Rodyti informacijos perjungiant kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Uždaryti informaciją apie kanalą"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Pereiti/Persukti per puslapius"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Cikliškai pereiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Uždaryti Meniu mygtuku"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Įrašų katalogai"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Katalogai esantys laikmačių meniu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Skaičių mygtukai simboliams"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Elektroninis programų gidas (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Skanuoti"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG skanavimo užlaikymas (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG klaidų taisymo lygis"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Pasenusių EPG duomenų saugojomas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Naudoti siųstuvo laiką"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Pageidaujama kalba"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "panŲscan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "tik pavadinimai"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "tik PID'ai"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "pavadinimai ir PID'ai"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "pridėti naujus kanalus"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "pridėti naujus siųstuvus"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Garsas"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrai"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Pirminiė DVB įvestis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Plačiaekranis formatas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Įjungti Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Atnaujinti kanalus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Garso takeliai"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Garso takelis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Rodyti subtitrus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Subtitrų kalbos"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Subtitrų kalba"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Subtitrų pozicionavimo nuokrypis"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fonto permatomumas"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Subtitrų fono permatomumas"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "Konverteris (LNB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Įjungti DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Žemasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Aukštasis LNB dažnis (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) perkrautas"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) įjungtas"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) paruoštas darbui"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM)"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Atidaromas dekodavimo modulio meniu..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Negali atidaryti dekodavimo modulio meniu!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "Dekodavimo modulis šiuo metu naudojamas - tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Negali perkrauti dekodavimo modulio!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nepristabdyti 'gyvo' video srauto"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "patvirtinti 'gyvo' video srauto pristabdymą"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "pristabdyti 'gyvą' video srautą"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "patvirtinti"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "taip"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Įrašymas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pradžios užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Įrašo pabaigos užlaikymo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
|
msgstr "Pagrindinio įvesties įrenginio suderinimo prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Numatytas laikmačio prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Numatytasis įrašo saugojimo laikas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Pauzės mygtuko interpretavimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūros prioritetas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Atidėtos peržiūroso saugojimas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal epizodus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Naudoti VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS buferio laikas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Pažymėti rankiniu būdu vykdomus įrašus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomų įrašų įvardinimo schama"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Rankiniu būdu vykdomo įrašo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maks. video failo dydis (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Suskaidyti koreguotus failus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Pakartojimai"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Prasukimo ręžimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Rodyti pakartojimo ręžimą"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Kūrinio ID"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Kiti"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Min. įvykio laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Min. įvesties laukimo laikas (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Kanalo perjungimo užlaikymas (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Užlaikymas (ms) kanalo įvedimui"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanalas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kaip anksčiau"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Garsas įjungimo metu"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanalų pridengimas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Avarinis išėjimas"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Įskiepai"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Šis įskiepas neturi nustatymo parametrų!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Perkrauti"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Tikrai perkrauti?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Sustabdyti įrašinėjimą "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Sustabdyti kartojimą"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pristabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Sustabdyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Pradėti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Sustabdyti koregavimą"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Sustabdyti įrašinėjimą?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Atmesti koregavimą?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Garsas nepateikiamas!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nėra subtitrų"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtitrai nepateikiami!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Nepakanka vietos diske, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nėra laisvų DVB įrenginių, kad būtų galima įrašinėti!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Sustabdomas 'gyvo' video grojimas..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Trinti atidėto grojimo įrašą?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Peršokti: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nenustatytos koregavimo žymės!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Negali pradėti koregavimo!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Koregavimo procesas jau aktyvus!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aąbcčdeęėfghiįjklmnopqrsštuųūvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taąbcč2\tdeęėf3\tghiį4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuųūv8\twxyzž9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Perrąšyti"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Įskiepas"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Spauskite mygtukus į viršų / į apačią ir OK kad perkelti į kitą vietą"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanalas užblokuotas (įrašinėjama)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Mažai vietos diske!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Pergeneruojamas index failas"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Index failo pergeneravimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Sistemos negalima išjungti, nes starto metu nebuvo komandinėj eilutėj paduota savybė '-s'!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - išjungti vistiek?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Įrašas prasidės po %ld minučių, išjungti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "išjungti bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Įskiepas %s aktyvuosis po %ld min, tęsti toliau?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Koreguojama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Įrašinėjama - perkrauti vistiek?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "perkrati bet kokiu atveju?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Garsas "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasikinis VDR"
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Skydeliai"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PATKPŠS"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PirAntTreKetPenŠešSek"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pirmadienis"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Antradienis"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Trečiadienis"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ketvirtadienis"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Penktadienis"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Šeštadienis"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sekmadienis"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Tuoj įsijungs įrašinėjimas!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Sustabdyti 'gyvą' video srautą?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Įrašymas prasidėjo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR išsijungs vėliau - paspauskite Power mygtuką kad padarytumėte tai dabar"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte sistemos išjungimą"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Sukeičiamas pirminis DVB įrenginys..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Koregavimas nepavyko!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Koregavimas baigtas"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte perkrovimą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR išsijungs per %s minutes"
|