mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
Original announce message: VDR developer version 1.7.22 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.22.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-1.7.21-1.7.22.diff MD5 checksums: b9c0fe1aac8e653c0d0234bc72c2bb2c vdr-1.7.22.tar.bz2 868bb332342c9a78beda17cc85e0bb93 vdr-1.7.21-1.7.22.diff WARNING: ======== This is a developer version. Even though I use it in my productive environment. I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. From the HISTORY file: - Fixed scaling subtitles in case the primary device's GetVideoSize() function doesn't return actual values (thanks to Luca Olivetti). - The DiSEqC codes are now copied in the call to cDiseqc::Execute(). - VDR now supports "Satellite Channel Routing" (SCR) according to EN50494 (based on the "unicable" patch from Lars Hanisch). Since "Unicable" is a registered trademark and stands for only one of many implementations of SCR, the following changes have been made compared to the patch, which need to be taken into account by people who have set up their system using the patch: - The 'U' parameter in the diseqc.conf file has been changed to 'S' ("Scr"). - The configuration file name has been changed from "unicable.conf" to "scr.conf". - Updated sources.conf (thanks to Arthur Konovalov). - The SVDRP command LSTC now also accepts channel IDs (thanks to Dominic Evans). - Fixed handling DVB subtitles and implemented decoding textual DVB subtitles (thanks to Rolf Ahrenberg). - Added cap_net_raw to the capabilities that are not dropped (thanks to Dominic Evans). - Fixed setting the start time of an edited recording (thanks to Christoph Haubrich). - Temporarily switching free devices to transponders in order to have their running status updated is now done by marking the devices as "occupied" for a certain amount of time. - The new setup options "LNB/Device n connected to sat cable" can be used to define which DVB-S devices are connected to the same sat cable and are therefore "bonded". This obsoletes the LNBSHARE patch. Users of the LNBSHARE patch will need to newly set up their sat devices with the above options. - Fixed a crash when deleting a recording while cutting it (thanks to Ville Skyttä). - Fixed several spelling errors (thanks to Ville Skyttä). - The new SVDRP command UPDR can be used to trigger an update of the list of recordings (thanks to Lars Hanisch). - Added generating a pkg-config file to the Makefile (thanks to Ville Skyttä). - Removed the '.pl' suffix from all scripts (thanks to Ville Skyttä). - Changed the default location for the LIRC socket to /var/run/lirc/lircd (thanks to Ville Skyttä). - Added file name and line number to LOG_ERROR_STR() (thanks to Rolf Ahrenberg). - Replaced all calls to sleep() with cCondWait::SleepMs() (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed a crash with malformed SI data (patch from vdr-portal).
1418 lines
27 KiB
Plaintext
1418 lines
27 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
||
# Copyright (C) 2008 Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
||
# Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>, 2008
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: VDR 1.7.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 16:25+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-10-16 11:16-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Osama Alrawab <alrawab@hotmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||
"X-Poedit-Country: LIBYA\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
||
msgstr "********قناة خاطئة***************"
|
||
|
||
msgid "Channel not available!"
|
||
msgstr "القناة غير متاحة"
|
||
|
||
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
||
msgstr "تعذر بدء طور النقل"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "ذاتى"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "لا يوجد"
|
||
|
||
msgid "Polarization"
|
||
msgstr "الاستقطاب"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Srate"
|
||
msgstr "معدل الترميز"
|
||
|
||
msgid "Inversion"
|
||
msgstr "قلب"
|
||
|
||
msgid "CoderateH"
|
||
msgstr "تون عالى"
|
||
|
||
msgid "CoderateL"
|
||
msgstr "تون منخفض"
|
||
|
||
msgid "Modulation"
|
||
msgstr "الترميز"
|
||
|
||
msgid "Bandwidth"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "الارسال"
|
||
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "الدرجة"
|
||
|
||
msgid "Hierarchy"
|
||
msgstr "الهرمية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rolloff"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Starting EPG scan"
|
||
msgstr "EPG ا لبدء بالبحث على دليل القنوات الالكترونى "
|
||
|
||
msgid "Content$Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Comedy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Romance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News/Weather Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$News Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Documentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Show/Game Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Variety Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Talk Show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Special Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Sport Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Football/Soccer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Team Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Athletics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Motor Sport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Water Sport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Winter Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Equestrian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Martial Sports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Rock/Pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Jazz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Musical/Opera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Ballet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Performing Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fine Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Religion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Literature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Film/Cinema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$New Media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fashion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Remarkable People"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Further Education"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content$Languages"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Handicraft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Motoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Fitness & Health"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Cooking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Gardening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Original Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Black & White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Unpublished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content$Live Broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ParentalRating$from %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No title"
|
||
msgstr "لايوجد عنوان"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
||
msgid "LanguageName$English"
|
||
msgstr "Arabic"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
||
msgid "LanguageCode$eng"
|
||
msgstr "ara"
|
||
|
||
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
||
msgstr "التحقق من مفاتيح وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "Press any key on the RC unit"
|
||
msgstr "الرجاء الضغط على اى زر فى وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "RC code detected!"
|
||
msgstr "تم التعرف على الكود المرسل من وحدة التحكم"
|
||
|
||
msgid "Do not press any key..."
|
||
msgstr "الرجاء عدم ضغط اى زر"
|
||
|
||
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
||
msgstr "الطور الثانى:تعريف الرموز الخاصة بالمفاتيح"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press key for '%s'"
|
||
msgstr "%sالرجاء الضغط على الزر"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
||
msgstr "اضغط اعلى للتاكيد"
|
||
|
||
msgid "Press 'Down' to continue"
|
||
msgstr "اضغط اسفل للاستمرار"
|
||
|
||
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
||
msgstr "(اضغط اعلى للرجوع للخلف)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
||
msgstr "(اضغط اسفل للانتهاء نت تعريف المفاتيح)"
|
||
|
||
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
||
msgstr "(اضغط قائمة لتخطى هذا المفتاح)"
|
||
|
||
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
||
msgstr "التعرف على مفاتيح وحدة التحكم عن بعد"
|
||
|
||
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
||
msgstr "المرحلة الثالثة:حفظ اكواد المفاتيح"
|
||
|
||
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
||
msgstr "اضغط اعلى للحفظ او اسفل للالغاء"
|
||
|
||
msgid "Key$Up"
|
||
msgstr "اعلى"
|
||
|
||
msgid "Key$Down"
|
||
msgstr "اسفل"
|
||
|
||
msgid "Key$Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
msgid "Key$Ok"
|
||
msgstr "تاكيد"
|
||
|
||
msgid "Key$Back"
|
||
msgstr "رجوع"
|
||
|
||
msgid "Key$Left"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
msgid "Key$Right"
|
||
msgstr "يمين"
|
||
|
||
msgid "Key$Red"
|
||
msgstr "احمر"
|
||
|
||
msgid "Key$Green"
|
||
msgstr "اخضر"
|
||
|
||
msgid "Key$Yellow"
|
||
msgstr "اصفر"
|
||
|
||
msgid "Key$Blue"
|
||
msgstr "ازرق"
|
||
|
||
msgid "Key$Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Key$Play"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Key$Pause"
|
||
msgstr "تجميد"
|
||
|
||
msgid "Key$Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Key$Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "Key$FastFwd"
|
||
msgstr "تقدم سريع"
|
||
|
||
msgid "Key$FastRew"
|
||
msgstr "رجوع سريع"
|
||
|
||
msgid "Key$Next"
|
||
msgstr "التالى"
|
||
|
||
msgid "Key$Prev"
|
||
msgstr "السابق"
|
||
|
||
msgid "Key$Power"
|
||
msgstr "تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel+"
|
||
msgstr "قناة +"
|
||
|
||
msgid "Key$Channel-"
|
||
msgstr "قناة -"
|
||
|
||
msgid "Key$PrevChannel"
|
||
msgstr "القناة السابقة"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume+"
|
||
msgstr "صوت +"
|
||
|
||
msgid "Key$Volume-"
|
||
msgstr "صوت -"
|
||
|
||
msgid "Key$Mute"
|
||
msgstr "طمس"
|
||
|
||
msgid "Key$Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "Key$Subtitles"
|
||
msgstr "ترجمة"
|
||
|
||
msgid "Key$Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
msgid "Key$Channels"
|
||
msgstr "قنوات"
|
||
|
||
msgid "Key$Timers"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Key$Recordings"
|
||
msgstr "البدء بالتسجيل"
|
||
|
||
msgid "Key$Setup"
|
||
msgstr "الاعدادات"
|
||
|
||
msgid "Key$Commands"
|
||
msgstr "اوامر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key$User0"
|
||
msgstr "المستخدم 1"
|
||
|
||
msgid "Key$User1"
|
||
msgstr "المستخدم 1"
|
||
|
||
msgid "Key$User2"
|
||
msgstr "المستخدم 2"
|
||
|
||
msgid "Key$User3"
|
||
msgstr "المستخدم 3"
|
||
|
||
msgid "Key$User4"
|
||
msgstr "المستخدم 4"
|
||
|
||
msgid "Key$User5"
|
||
msgstr "المستخدم 5 "
|
||
|
||
msgid "Key$User6"
|
||
msgstr "المستخدم 6 "
|
||
|
||
msgid "Key$User7"
|
||
msgstr "المستخدم 7"
|
||
|
||
msgid "Key$User8"
|
||
msgstr "المستخدم 8"
|
||
|
||
msgid "Key$User9"
|
||
msgstr "المستخدم 9"
|
||
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "القرص الصلب"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "مساحة حرة"
|
||
|
||
msgid "Free To Air"
|
||
msgstr "غير مشفر"
|
||
|
||
msgid "encrypted"
|
||
msgstr "مشفر"
|
||
|
||
msgid "Edit channel"
|
||
msgstr "تعديل القناة"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الاسم"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "المصدر"
|
||
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "التردد"
|
||
|
||
msgid "Vpid"
|
||
msgstr "PID الفيديو"
|
||
|
||
msgid "Ppid"
|
||
msgstr "PID Pcr"
|
||
|
||
msgid "Apid1"
|
||
msgstr "PID الصوت"
|
||
|
||
msgid "Apid2"
|
||
msgstr "PID الصوت 2"
|
||
|
||
msgid "Dpid1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dpid2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spid1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spid2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tpid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "الكامة"
|
||
|
||
msgid "Sid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Channel settings are not unique!"
|
||
msgstr "اعدادات القناة غبر موحد"
|
||
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "القنوات"
|
||
|
||
msgid "Button$Edit"
|
||
msgstr "اعدادات"
|
||
|
||
msgid "Button$New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
msgid "Button$Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Button$Mark"
|
||
msgstr "علامة"
|
||
|
||
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
||
msgstr "القناة مستخدمة من قبل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Delete channel?"
|
||
msgstr "حذف القناة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit folder"
|
||
msgstr "تعديل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sub folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Folder name already exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button$Select"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete folder?"
|
||
msgstr "الغاء الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Edit timer"
|
||
msgstr "تعديل الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "نشط"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "القناة"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "يوم"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "بدء"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "VPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "الاستقطاب"
|
||
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr "معدل البقاء"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button$Folder"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "First day"
|
||
msgstr "اليوم الاول"
|
||
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$On/Off"
|
||
msgstr "تشغيل/ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Button$Info"
|
||
msgstr "معلومات"
|
||
|
||
msgid "Delete timer?"
|
||
msgstr "الغاء الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
||
msgstr "الموءقت يقوم بالتسجيل هل تريد الالغاء ?"
|
||
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "الحدث"
|
||
|
||
msgid "Button$Timer"
|
||
msgstr "الموءقت"
|
||
|
||
msgid "Button$Record"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Button$Switch"
|
||
msgstr "تبديل"
|
||
|
||
msgid "What's on now?"
|
||
msgstr "ماذا يوجد الان"
|
||
|
||
msgid "What's on next?"
|
||
msgstr "ما التالى"
|
||
|
||
msgid "Button$Next"
|
||
msgstr "التالى"
|
||
|
||
msgid "Button$Now"
|
||
msgstr "الان"
|
||
|
||
msgid "Button$Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
msgid "Can't switch channel!"
|
||
msgstr "لا يمكن تبديل القناة"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schedule - %s"
|
||
msgstr "%sجدولة"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This event - %s"
|
||
msgstr " %sهذا الحدث"
|
||
|
||
msgid "This event - all channels"
|
||
msgstr "هذا الحدث لكل القنوات"
|
||
|
||
msgid "All events - all channels"
|
||
msgstr "جميع الاحداث لجميع القنوات"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter %d digits!"
|
||
msgstr "الرجاء ادخال %d رقم!"
|
||
|
||
msgid "CAM not responding!"
|
||
msgstr "الكامة لا تستجيب"
|
||
|
||
msgid "Recording info"
|
||
msgstr "معلومات التسجبل"
|
||
|
||
msgid "Button$Play"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgid "Button$Rewind"
|
||
msgstr "اعادة"
|
||
|
||
msgid "Recordings"
|
||
msgstr "التسجيلات"
|
||
|
||
msgid "Button$Open"
|
||
msgstr "افتح"
|
||
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "الاوامر"
|
||
|
||
msgid "Error while accessing recording!"
|
||
msgstr "حدث خطاء عند محاولة الوصول لتسجيلات"
|
||
|
||
msgid "Delete recording?"
|
||
msgstr "حذف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Error while deleting recording!"
|
||
msgstr "حدث خطاء عند محاولة حذف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Recording commands"
|
||
msgstr "اوامر التسجيل"
|
||
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ابدا"
|
||
|
||
msgid "skin dependent"
|
||
msgstr "متوقف على نوع الثوب"
|
||
|
||
msgid "always"
|
||
msgstr "دائما"
|
||
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "عرص على الشاشة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
||
msgstr " الثوب"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
||
msgstr " الثيمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
||
msgstr "يسار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
||
msgstr "الى اعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
||
msgstr "العرض"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
||
msgstr "ارتفاع"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
||
msgstr "مواقيت الرسائل"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
||
msgstr "استعمل خط صغير"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
||
msgstr "محدد الحواف"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
||
msgstr "الخط الافتراضى"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
||
msgstr "الخط صغير"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
||
msgstr "الخط ثابت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
||
msgstr " حجم الخط الافتراضى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
||
msgstr "حجم الخط الصغير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
||
msgstr "حجم الخط الثابت"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
||
msgstr " موضع معلومات القناة"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "اسفل"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "الى اعلى"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
||
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
||
msgstr "معلومات القناة عند تبديل القنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
||
msgstr "مدة انتهاء معلومات القنات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
||
msgstr "تقليب الصفحات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
||
msgstr "طى الصفحات"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
||
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
||
msgstr "مجلد التسجيلات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
||
msgstr "مدة معلومات القناة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
||
msgstr "زر اغلاق القاائمة"
|
||
|
||
msgid "EPG"
|
||
msgstr "الدليل الالكتونى للقنوات"
|
||
|
||
msgid "Button$Scan"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
||
msgstr "اﻻنتهاء من البحث على الدليل الالكترونى للقنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
||
msgstr " معدل اصلاح اخطاء الدليل الالكترونى"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
||
msgstr "اقل مدة للدليل الالكترونى"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
||
msgstr "اعداد توقيت النظام"
|
||
|
||
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
||
msgstr "الحصول على التوقيت من القناة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
||
msgstr "اللغة المفضلة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
||
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
||
msgstr "اللغة المقضلة"
|
||
|
||
msgid "pan&scan"
|
||
msgstr "بحث خفيف"
|
||
|
||
msgid "letterbox"
|
||
msgstr "صندوق الحروف"
|
||
|
||
msgid "center cut out"
|
||
msgstr "قص من الوسط"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ﻻ"
|
||
|
||
msgid "names only"
|
||
msgstr "الاسماء فقط"
|
||
|
||
msgid "PIDs only"
|
||
msgstr "فقط PID"
|
||
|
||
msgid "names and PIDs"
|
||
msgstr "الاسماء و PID"
|
||
|
||
msgid "add new channels"
|
||
msgstr "اضافة قناة جديدة"
|
||
|
||
msgid "add new transponders"
|
||
msgstr "اضافة مصدر قنوات جديد"
|
||
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr "الدى فى بى"
|
||
|
||
msgid "Button$Audio"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "Button$Subtitles"
|
||
msgstr "الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
||
msgstr "كرت الستالايت الاولى"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
||
msgstr "نوع الفيديو "
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
||
msgstr "نوع عرض الفديو"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
||
msgstr "دولبى رقمى"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
||
msgstr "تحديث القنوات"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
||
msgstr "لغات الصوت"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
||
msgstr "لغة الصوت"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
||
msgstr "عرض الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
||
msgstr "لغات الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
||
msgstr "لغة الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
||
msgstr "معدل انحراف الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
||
msgstr "درجة شفافية الترجمة"
|
||
|
||
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
||
msgstr "شفافية الخلفية"
|
||
|
||
msgid "LNB"
|
||
msgstr "الاقط"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
||
msgstr " DiSEqC استعمل"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
||
msgstr "التذبذب المحلى للاقط م هرتز"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "التردد المنخفض للاقط م هرتز"
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
||
msgstr "التردد المرتفع للاقط م هرتز"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.LNB$own"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CAM reset"
|
||
msgstr "اعادة تشغيل الكامة"
|
||
|
||
msgid "CAM present"
|
||
msgstr "الكامة موجودة"
|
||
|
||
msgid "CAM ready"
|
||
msgstr "الكامة جاهزة"
|
||
|
||
msgid "CAM"
|
||
msgstr "الكامة "
|
||
|
||
msgid "Button$Menu"
|
||
msgstr "القائمة"
|
||
|
||
msgid "Button$Reset"
|
||
msgstr "اعد الضبط"
|
||
|
||
msgid "Opening CAM menu..."
|
||
msgstr "فتح قائمة الكامة"
|
||
|
||
msgid "Can't open CAM menu!"
|
||
msgstr "تعذر فتح قائمة الكامة"
|
||
|
||
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
||
msgstr "الكامة مستخدمة الان هل تريد اعادة تشغيلها"
|
||
|
||
msgid "Can't reset CAM!"
|
||
msgstr "تعذر اعادة تشغيل الكامة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "do not pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "confirm pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pause live video"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
msgid "confirm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
msgid "Recording"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
|
||
msgstr "الحدود الابتدائية"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
||
msgstr "الاولويات الافتراضية"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
||
msgstr "معدل البقاء باليوم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
||
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
||
msgstr "تعطيل الاولويات"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
||
msgstr "معدل الايقاف باليوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
||
msgstr "استخدم اسم المرحلة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
||
msgstr "استعمل VPS"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
||
msgstr "علم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
||
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
||
msgstr "مدة التسجيل الفورى بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
||
msgstr "اقصى حجم لملف الفيديو ب م ب"
|
||
|
||
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
||
msgstr "اقسم الملف المعدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
||
msgstr "اسم التسجيل الفورى"
|
||
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "اعادة عرض"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
||
msgstr "موءقت النوم"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
||
msgstr "اضهر طور الاعادة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
||
msgstr "رقم المواصلة"
|
||
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقات"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
||
msgstr "مدة انتهاء الحدث بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
||
msgstr "اقل مدة لعدم تفاعل المستخدم بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
||
msgstr "مدة انتهاء مدخلات القناة بالدقيقة"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
||
msgstr "القناة الاساسية"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
||
msgstr "كسابق"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
||
msgstr "فعل الصوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
||
msgstr "كسابق"
|
||
|
||
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
||
msgstr "خروج طارىء"
|
||
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "الملحقات"
|
||
|
||
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
||
msgstr "هذا الملحق لا يوجد له اعادات خاصة"
|
||
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "الاعدادات"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "اعادة تشغيل"
|
||
|
||
msgid "Really restart?"
|
||
msgstr "هل حقا تريد اعادة التشغيل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
||
msgid " Stop recording "
|
||
msgstr " ايقاف التسجيل "
|
||
|
||
msgid "Schedule"
|
||
msgstr "جدولة"
|
||
|
||
msgid "VDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Stop replaying"
|
||
msgstr " ايقاف الاعادة"
|
||
|
||
msgid "Button$Pause"
|
||
msgstr "طمس"
|
||
|
||
msgid "Button$Stop"
|
||
msgstr "ايقاف"
|
||
|
||
msgid "Button$Resume"
|
||
msgstr "مواصلة"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
||
msgid " Cancel editing"
|
||
msgstr " تعديل القناة"
|
||
|
||
msgid "Stop recording?"
|
||
msgstr "ايقاف التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Cancel editing?"
|
||
msgstr "الغاء التعديل"
|
||
|
||
msgid "No audio available!"
|
||
msgstr "لا يوجد صوت متاح"
|
||
|
||
msgid "No subtitles"
|
||
msgstr "لا توجد ترجمة متاحة"
|
||
|
||
msgid "No subtitles available!"
|
||
msgstr "لا ترجمة متاحة"
|
||
|
||
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
||
msgstr "لا يوجد مساحة كافية على القرص الصلب لبدء التسجيل"
|
||
|
||
msgid "No free DVB device to record!"
|
||
msgstr "لا يوجد كرت ستالايت متاح ليتم التسجيل"
|
||
|
||
msgid "Pausing live video..."
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete timeshift recording?"
|
||
msgstr "حذف التسجيل"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Jump: "
|
||
msgstr "اقفز الى "
|
||
|
||
msgid "No editing marks defined!"
|
||
msgstr "لاتوجد علامات تعديل معرفة"
|
||
|
||
msgid "Can't start editing process!"
|
||
msgstr "لا يمكن البدء فى عملية التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process started"
|
||
msgstr "البدء فى التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process already active!"
|
||
msgstr "عملية التعديل نشطة بالفعل"
|
||
|
||
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$ABC/abc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button$Overwrite"
|
||
msgstr "اعادة الكتابة"
|
||
|
||
msgid "Button$Insert"
|
||
msgstr "ادراج"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "الملحق"
|
||
|
||
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
||
msgstr "اعلى او اسفل ل الموضع الجديد و موافق للتحريك"
|
||
|
||
msgid "Channel locked (recording)!"
|
||
msgstr "القناة مقفلة للتسجيل"
|
||
|
||
msgid "Low disk space!"
|
||
msgstr "مساحة القرص غير كافية"
|
||
|
||
msgid "Regenerating index file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Index file regeneration complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
||
msgstr "لا يمكن قفل الحاسوب الرمز s لم يحدد"
|
||
|
||
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
||
msgstr "قم باغلاق الحاسوب على اى حال"
|
||
|
||
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
||
msgstr "اغلق الحاسوب"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
||
msgstr "تم تسجيل %ld دقيقة سيتم الاغلاق على اى حال"
|
||
|
||
msgid "shut down anyway?"
|
||
msgstr "الاغلاق على اى حال"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Editing - restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recording - restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "restart anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
||
msgid "Volume "
|
||
msgstr "الصوت "
|
||
|
||
msgid "Classic VDR"
|
||
msgstr "VDR تقليدى "
|
||
|
||
msgid "ST:TNG Panels"
|
||
msgstr "ST:TNG شاشة "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
||
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "الاحد"
|
||
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "الاثنين"
|
||
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "الاربعاء"
|
||
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "الثلاثاء"
|
||
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "الاحد"
|
||
|
||
msgid "Upcoming recording!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause live video?"
|
||
msgstr "تجميد العرض الحى"
|
||
|
||
msgid "Recording started"
|
||
msgstr "ابتداء التسجيل"
|
||
|
||
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
||
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق لاحقا اضغط زر القفل لاتمام عملية الاغلاق"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
||
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اقفال البرنامج"
|
||
|
||
msgid "Switching primary DVB..."
|
||
msgstr "تم الانتقال لكرت الستالايت الافتراضى"
|
||
|
||
msgid "Editing process failed!"
|
||
msgstr "تم فشل عملية التعديل"
|
||
|
||
msgid "Editing process finished"
|
||
msgstr "تم الانتهاء من التعديل"
|
||
|
||
msgid "Press any key to cancel restart"
|
||
msgstr "اضغط اى زر لالغاء اعادة التشغيل"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
||
msgstr "البرنامج سيقوم بالاغلاق بعد%s دقيقة "
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "المسار"
|
||
|
||
#~ msgid "Timer commands"
|
||
#~ msgstr "اوامر الموءقت"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename recording"
|
||
#~ msgstr "اعادة تسمية التسجيل"
|
||
|
||
#~ msgid "Date"
|
||
#~ msgstr "التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "الطول"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete marks information?"
|
||
#~ msgstr "حذف معلومات العلامة"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete resume information?"
|
||
#~ msgstr "حذف معلومات المواصلة"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup.OSD$Main menu command position"
|
||
#~ msgstr "موضع اوامر القائمة الرئسية"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup.EPG$Show progress bar"
|
||
#~ msgstr "اضهار شريط التقدم"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup.Recording$Max. recording size (GB)"
|
||
#~ msgstr "اقصى حجم للتسجيل م ب"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup.Recording$Hard Link Cutter"
|
||
#~ msgstr "قاطع وصلات الاختصرات"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup.Recording$Show date"
|
||
#~ msgstr "اظهر التاريخ"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup.Recording$Show time"
|
||
#~ msgstr "اظهر تاريخ التعديل"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup.Recording$Show length"
|
||
#~ msgstr "اظهر VPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename$Up"
|
||
#~ msgstr "اعلى"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename$Down"
|
||
#~ msgstr "اسفل"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename$Previous"
|
||
#~ msgstr "السابق"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename$Next"
|
||
#~ msgstr "التالى"
|