mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1553 lines
31 KiB
Plaintext
1553 lines
31 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Paul Lacatus <paul@campina.iiruc.ro>, 2002
|
|
# Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>, 2004-2006, 2008, 2010-2015
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-02 14:58+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-06 23:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Lucian Muresan <lucianm@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Canal invalid ***"
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
msgstr "CAM activat!"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Canal indisponibil"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Nu pot porni modul de transfer!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "oprit"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "pornit"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automat"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "niciuna(ul)"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizare"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Rată simboluri"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversiune"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulaţie"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Lărgime de bandă"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmisie"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Guard"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Ierarhie"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "Identificator Stream"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "Pilot"
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr "ID sistem T2"
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr "SISO/MISO"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Pornesc achiziţia EPG"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Dramă"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Poliţist/Suspense"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Aventuri/Western/Război"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Science-Fiction/Fantastic/Groază"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Comedie"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Telenovelă/Melodramă/Folclor"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Film romantic"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film serios/clasic/religios/istoric/Dramă"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film pentru adulţi/Dramă"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Ştiri/Actualităţi"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Ştiri/Buletin meteorologic"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Magazin de ştiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Documentar"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Discuţie/Interviu/Dezbatere"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Show/Jocuri"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Emisiune jocuri/quiz/concurs"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Varietăţi"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Talk Show"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Eveniment special"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Magazin sportiv"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Football/fotbal"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis/Squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Sporturi de echipă"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletism"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Sport cu motor"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Sporturi acvatice"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Sporturi de iarnă"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Echitaţie"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Arte marţiale"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Emisiune pentru copii/tineret"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Emisiune pentru copii preşcolari"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Divertisment pentru copii intre 6 - 16 ani"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Divertisment pentru copii intre 10 - 16 ani"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informaţional/Educaţional/Emisiune şcoală"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Desene animate/Teatru de păpuşi"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muzică/Balet/Dans"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Muzică clasică/serioasă"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Muzică folk/tradiţională"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Teatru muzical/Operă/Operetă"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Artă/Cultură"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Spectacole"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Belle arte"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religie"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Cultură Pop/Arte tradiţionale"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatură"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Film/Cinema"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Film experimental/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Radiodifuziune/Presă"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Medii noi"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Artă/Magazin cultural"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Modă"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Social/Politic/Economie"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazin/Reportaj/Documentar"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Economie/Consiliere socială"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Oameni remarcabili"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Educaţie/Ştiinţă/Practic"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Natură/Animale/Mediu"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tehnologie/Ştiinţe naturale"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicină/Fiziologie/Psihologie"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Ţări străine/Expediţii"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Social/Ştiinţe spirituale"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Cursuri de aprofundare"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Limbi"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Timp liber/Hobby"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turism/Călătorie"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Meşteşug"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Motoare"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Mişcare & Sănătate"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Gătit"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Publicitate/Cumpărături"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Grădinărit"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Limba originală"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Alb-Negru"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Nepublicat"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Transmisie în direct"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "de la %d ani"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Fără titlu"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Română"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "rom"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: Detecţia tipului telecomenzii"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Apăsaţi o tastă pe telecomandă"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "S-a detectat tipul telecomenzii!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Nu apăsaţi nici o tastă..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Învăţarea codurilor anumitor taste"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Apăsaţi tasta pentru '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Apăsaţi 'Sus' pentru confirmare"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Apăsaţi 'Jos' pentru continuare"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(Apăsaţi 'Sus' pentru revenire)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(Apăsaţi 'Jos' pentru terminare)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "Apăsaţi 'Meniu' pentru a sări peste această tastă"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Învăţare taste telecomandă"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Salvarea codurilor de taste"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Apăsaţi 'Sus' pentru salvare, 'Jos' pentru anulare"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Roşu"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Redare/Pauză"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Derulare înainte"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Derulare înapoi"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Următor"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Închidere"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Canal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Canal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Canal anterior"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Volum+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Volum-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Fără sunet"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrări"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Configuraţie"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Utilizator0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Utilizator1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Utilizator2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Utilizator3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Utilizator4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Utilizator5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Utilizator6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Utilizator7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Utilizator8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Utilizator9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA (necriptat)"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "criptat"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Modificare canal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sursă"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frecvenţă"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "PID Audio (1)"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "PID Audio (2)"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "PID AC3 (1)"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "PID AC3 (2)"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "PID Teletext"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA (Acces Condiţional)"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr "Nid"
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Parametrii canalului nu sunt univoci!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Modifică"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Şterge"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Marchează"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Canalul este utilizat de un timer!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Şterg canalul?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Editează directorul"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Director nou"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Sub-director"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Un director cu acelaşi nume există!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Numele directorului nu poate să conţină '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Şterg directorul şi toate sub-directoarele?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Şterg directorul?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Modificare timer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activ"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Ziua"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Început"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Sfârşit"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritate"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Timp de păstrare"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fişier"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Odată"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Repetitiv"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prima zi"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Selectează directorul"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Timer-e"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Act./Inact."
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Şterg timer-ul?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Timer-ul tocmai înregistrează - şterg, totuşi?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Emisiune"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Timer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Înregistrează"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Comută"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni sunt acum?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Ce emisiuni urmează?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Următor"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Acum"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Nu pot comuta canalul!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Programul canalului %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Această emisiune - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Această emisiune - toate canalele"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Toate emisiunile - toate canalele"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Vă rog introduceţi %d cifre!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM-ul nu reacţionează!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr "Editează calea"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Director"
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Acest director tocmai este accesat - nu sunt posibile modificări!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr "Mut întregul director conținând %d înregistrări?"
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr "Eroare la mutarea directorului!"
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr "Editează înregistrarea"
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Această înregistrare tocmai este accesată - nu sunt posibile modificări!"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr "Anulează tăierea"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr "Oprește tăierea"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr "Anuleaza mutarea"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr "Oprește mutarea"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr "Anulează copierea"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr "Oprește copierea"
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr "Taie"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr "Șterge marcajele"
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr "Înregistrarea a dispărut!"
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr "Deja există o versiune editată - o suprascriu?"
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr "Eroare la punerea în coada pentru tăiere!"
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr "Șterg marcajele de editare pentru această înregistrare?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr "Eroare la ștergerea marcajelor de editare!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr "Eroare la schimbarea priorității/timpului de păstrare!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr "Eroare la schimbarea directorului/numelui!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Detaliile înregistrării"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "De la capăt"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Înregistrări"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Comenzi"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Şterg înregistrarea?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Editarea înregistrării e în curs de desfășurare - șterg totuși?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Eroare la ştergerea înregistrării!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Comenzi pentru înregistrări"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "niciodată"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "dependent de skin"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "întotdeauna"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Limba OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Temă"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Stânga (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Sus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Lăţime OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Înălţime OSD (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Timp afişare mesaje (sec)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Utilizare fonturi mici"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Antialiere"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Font implicit"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Font mic"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Font cu lăţime fixă"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Mărimea implicită a fontului (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Mărimea 'mică' a fontului (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Mărimea 'fixă' a fontului (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Poziţia informaţiilor despre canal"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "jos"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "sus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Durata afişării info-canal (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Informaţii la comutarea canalului"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Durata afişării informaţii canal"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Derulează pagini"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Derulare circulară"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Tasta 'Meniu' închide"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Directoare înregistrări"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Directoare în meniul de timer-e"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Sortează întotdeauna directoarele la început"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Caractere pe tastele numerice"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Primul buton colorat"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Al 2-lea buton colorat"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Al 3-lea buton colorat"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Al 4-lea buton colorat"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Căutare canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Interval achiziţie EPG (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivel corecţie EPG"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Date EPG expirate cel mult (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Potriveşte ceasul sistem"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Preia ora din transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Limbi preferate"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Limba preferată"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "doar numele"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "Numai PID-uri"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nume si PID-uri"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "adăugare canale noi"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "adăugare transpondere noi"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "Dispozitiv DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Sunet"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Interfață DVB primară"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Standard de recepție"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Format video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Formatul redării video"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Sunet Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Actualizare canale"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Limbi sunet"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Limba sunetului"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Afişează subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Limbi subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Limbă subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Offset subtitrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparenţa prim-planului subtitrării"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparenţa fundalului subtitrării"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Utilizare DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvenţă comutare bandă, SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnţă LNB inferioară (Mhz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Frecvnţă LNB superioară (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Receptorul %d conectat la cablul de satelit"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "propriu"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr "Folosește actuator de poziționare"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr "Latitudinea locului (grade)"
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Sud"
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Nord"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr "Longitudinea locului (grade)"
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Vest"
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Est"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr "Unghi maxim al actuatorului (grade)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr "Viteza actuatorului (grade/s)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Resetare CAM"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prezent"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pregătit"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " (activating)"
|
|
msgstr " (activez)"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
msgstr "Anulează activarea"
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
msgstr "Activează"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meniu"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Resetare"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Deschid meniul CAM..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Nu pot deschide meniul CAM"
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
msgstr "Nu pot activa CAM-ul!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM-ul este in folosinţă - totuşi resetez?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Nu pot reseta CAM"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "nu înregistra emisiunea"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "confirmă înregistrarea emisiunii"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "înregistrează emisiunea"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "confirmare"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Înregistrare"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Marjă la pornire (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Marjă la oprire (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Prioritate implicită"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Timp de păstrare predefinit (zile)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Funcţia tastei 'pauză'"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioritate pauză"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Păstrarea emisiunilor 'pauzate' (zile)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Utilizează numele episodului"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Utilizează VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Marjă de timp la utilizare VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Marchează înregistrare imediată"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Nume înregistrare imediată"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Timpul de înregistare imediată (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "eveniment curent"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Dimensiune maximă a fişierului video (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Separare fişiere editate"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Şterge înregistrarea pentru vizionare decalată"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Redare"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mod multi-viteză"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Afişează redarea"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Arată timpul rămas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Durata afișării indicatorului de progres (s) "
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pauză la punerea marcajului de editare"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
msgstr "Pauză după săritura la marcaj"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
msgstr "Săritură peste părțile editate"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
msgstr "Pauză la ultimul marcaj"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Strategie alternativă pentru săritul adaptiv al marcajelor"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Identificator continuare"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Durată minimă emisiuni (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Durata minimă de inactivitate (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "Timeout SVDRP (sec)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Interval zapping (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Timeout la introducerea canalului (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Întârzierea repetării semnaluilui telecomenzii (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Diferența repetării semnaluilui telecomenzii (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Canalul de pornire"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "ca mai înainte"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Volumul la pornire"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
msgstr "Numărul de pași ai reglajului de volum"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
msgstr "Liniarizează caracteristica de volum"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Lista de canale în buclă"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Arată numele canalelor cu sursa"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Oprire de urgenţă"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin-uri"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Acest plugin nu se configurează!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Configuraţie"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Repornire"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Sigur repornesc?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Opreşte înregistrarea "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program (EPG)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Opreşte redarea"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pauză"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Continuă redarea"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Anulează editarea înregistrării"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Opresc înregistrarea?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Anulez editarea înregistrării?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Lipseşte sunetul!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Nu afişează subtirare"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtitrare indisponibilă!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Insuficient spaţiul pe disc pentru înregistrare!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Nu mai sunt receptoare DVB disponibile pentru înregistrare!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Înregistrez emisiunea transmisă..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Şterg înregistrarea pentru vizionare decalată?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Salt la: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nu s-au pus marcaje de editare pentru această înregistrare"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Nu s-au definit secvențe pentru editare!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Nu pot porni editarea înregistrării!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Editarea înregistrării a început"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Editarea înregistrării este deja activă!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " aăâbcdefghiîjklmnopqrsştţuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taăâbc2\tdef3\tghiî4\tjkl5\tmno6\tpqrsş7\ttţuv8\twxyz9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Suprascrie"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Inserează"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Sus/Jos pentru noua locaţie - OK pentru a muta"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Canal blocat (înregistrare)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Spaţiul pe disc e foarte scăzut!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Generez index"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Generarea indexului s-a incheiat"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Generarea indexului a eșuat!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Nu pot închide - vezi opţiunea '-s'"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Editarea tocmai se efectuează - închid, totuşi?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistrează - închid, totuşi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Înregistrez peste %ld minute - închid, totuşi?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "închid, totuşi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin-ul %s se va trezi +n %ld min, continui?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Editarea tocmai se efectuează - repornesc, totuşi?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Tocmai se înregistrează - repornesc, totuşi?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "repornesc, totuşi?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Volum "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "VDR clasic"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "HARD-DISC"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "SARCINĂ"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TIMER-E"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "RECEPTOARE"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "LIVE"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "REDARE"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr "Rotesc antena la %.1f..."
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "Cons. ST:TNG"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "LMMJVSD"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "LunMarMieJoiVinSâmDum"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Luni"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Marţi"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miercuri"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Joi"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vineri"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sâmbătă"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Duminică"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Urmează o înregistrare!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Înregistrez emisiunea?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "A început înregistrarea"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR se va închide mai târziu - apăsaţi 'Power' pentru a forţa"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Apasă orice tastă pentru a anula închiderea"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Comut dispozitiv DVB primar..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Editarea înregistrării a eşuat"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Editarea înregistrării s-a încheiat"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Apăsaţi orice tastă pentru a anula repornirea"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR se va închide în %s minute"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disc"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "liber"
|