1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/it_IT.po

1569 lines
31 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Alberto Carraro <bertocar@tin.it>, 2001
# Antonio Ospite <ospite@studenti.unina.it>, 2003, 2006
# Sean Carlos <seanc@libero.it>, 2005
# Nino Gerbino <ngerb@interfree.it>, 2006, 2015
# Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>, 2007-2010, 2012, 2013, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-10 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Diego Pierotto <vdr-italian@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Canale NON valido ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM attivata!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Canale non disponibile!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Impossibile avviare modalità trasferimento!"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "on"
msgstr "on"
msgid "auto"
msgstr "automatico"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizzazione"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Srate"
msgstr "SymbolRate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulazione"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Banda passante"
msgid "Transmission"
msgstr "Trasmissione"
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Gerarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Inizio scansione EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dramma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Investigativo/Giallo"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Avventura/Western/Guerra"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Finzione/Fantasia/Horror"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Commedia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Telenovella/Melodramma/Folcloristico"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romanzo"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film per adulti/Dramma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Notizie/Ultima ora"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Notizie/Previsioni meteo"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Settimanale di attualità"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Documentario"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "Spettacolo/Gioco a premi"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Gioco a premi/Quiz/Gara"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "Spettacolo di varietà"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Talk Show"
msgid "Content$Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Evento speciale"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "Settimanale di sport"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Calcio"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tennis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Sport di squadra"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletica"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Sport motoristici"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Sport acquatici"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Sport invernali"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Equitazione"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Arti marziali"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Programmi per ragazzi/giovani"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Programmi per ragazzi prescolastici"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informativo/Educativo/Programma scolastico"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Cartoni/Pupazzi"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Musica/Balletto/Danza"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Musica Classica/Seria"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "Musica Tradizionale/Folclore"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Musical/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balletto"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Arte/Cultura"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Arti di rendimento"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Arti fine"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Religione"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Letteratura"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Cinema"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Film sperimentale/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Trasmissione/Stampa"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nuovo programma"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Arte/Settimanale di cultura"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Moda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Società/Politica/Economia"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Settimanale/Reportage/Documentario"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Economia/Consulenza sociale"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Personaggi importanti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Educazione/Scienza/Fatti"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicina/Filosofia/Psicologia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Paesi esteri/Spedizioni"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "Società/Scienze spirituali"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "Altra educazione"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Lingue"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "Tempo libero/Hobby"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turismo/Viaggi"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Artigianato"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motori"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Culturismo & Salute"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Cucina"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Pubblicità/Acquisti"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Giardinaggio"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Lingua madre"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Bianco & Nero"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Non pubblicato"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "Trasmissione dal vivo"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "da %d"
msgid "No title"
msgstr "Senza titolo"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Italiano"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "ita"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fase 1: Rilevamento tipo codice RC"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Premi un tasto dell'unità RC"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Codice RC rilevato!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Non premere alcun tasto..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fase 2: Apprendimento codici dei tasti"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Premi il tasto '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Premi 'Su' per confermare"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Premi 'Giù' per continuare"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(premi 'Su' per tornare indietro)"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(premi 'Giù' per concludere definizione tasti)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(premi 'Menu' per saltare questo tasto)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Apprendimento tasti RC"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fase 3: Salvataggio codici tasti"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Premi 'Su' per salvare, 'Giù' per annullare"
msgid "Key$Up"
msgstr "Su"
msgid "Key$Down"
msgstr "Giù"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Indietro"
msgid "Key$Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Key$Right"
msgstr "Destra"
msgid "Key$Red"
msgstr "Rosso"
msgid "Key$Green"
msgstr "Verde"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Giallo"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Riproduci/Pausa"
msgid "Key$Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Key$Record"
msgstr "Registra"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Avanti veloce"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Indietro veloce"
msgid "Key$Next"
msgstr "Prossimo"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Precedente"
msgid "Key$Power"
msgstr "Power"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Canale +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Canale -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Canale Prec."
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Volume +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Volume -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Muto"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programmi"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Canali"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Registrazioni"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Opzioni"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Comandi"
msgid "Key$User0"
msgstr "Utente0"
msgid "Key$User1"
msgstr "Utente1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Utente2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Utente3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Utente4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Utente5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Utente6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Utente7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Utente8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Utente9"
msgid "Free To Air"
msgstr "in chiaro"
msgid "encrypted"
msgstr "codificato"
msgid "Edit channel"
msgstr "Modifica canale"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
msgid "Vpid"
msgstr "PID Video"
msgid "Ppid"
msgstr "PID Pcr"
msgid "Apid1"
msgstr "PID Audio (1)"
msgid "Apid2"
msgstr "PID Audio (2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "PID AC3 (1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "PID AC3 (2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "PID Teletext"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametri canale non univoci!"
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Button$New"
msgstr "Nuovo"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Segna"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Canale occupato da un timer!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Eliminare il canale?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
msgid "Sub folder"
msgstr "Sotto cartella"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Nome cartella già esistente!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Il nome cartella non deve contenere '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Apri"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Eliminare la cartella e sue sottocartelle?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Eliminare la cartella?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Modifica timer"
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
msgid "Stop"
msgstr "Fine"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
msgid "Lifetime"
msgstr "Scadenza"
msgid "File"
msgstr "Nome"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Cartella"
msgid "Button$Single"
msgstr "Una volta"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "Repliche"
msgid "First day"
msgstr "1° giorno"
msgid "Select folder"
msgstr "Seleziona cartella"
msgid "Timers"
msgstr "Timer"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "On/Off"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Eliminare il timer?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Timer in registrazione - eliminare?"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Timer"
msgid "Button$Record"
msgstr "Registra"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Cambia"
msgid "What's on now?"
msgstr "In programmazione adesso"
msgid "What's on next?"
msgstr "Prossimi programmi"
msgid "Button$Next"
msgstr "Prossimi"
msgid "Button$Now"
msgstr "Adesso"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programmi"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Impossibile cambiare canale!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programmi - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Questo evento - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Questo evento - tutti i canali"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Tutti gli eventi - tutti i canali"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Inserisci %d cifre!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "La CAM non risponde!"
msgid "Edit path"
msgstr "Modifica percorso"
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "La cartella è attualmente in uso - nessuna modifica possibile!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Spostare tutta la cartella contenente %d registrazioni?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Errore durante lo spostamento della cartella!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Modifica registrazione"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "La registrazione è attualmente in uso - nessuna modifica possibile!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Annulla taglio"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Ferma taglio"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Annulla spostamento"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Ferma spostamento"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Annulla copia"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Ferma copia"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Elimina marcatori"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Registrazione sparita!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Versione modificata già esistente. Sovrascrivere?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Errore durante l'accodamento della registrazione per il taglio!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Rinominare registrazione come nome cartella?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Eliminare i marcatori di modifica della registrazione?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Errore durante la cancellazione dei marcatori di modifica!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Errore durante la modifica priorità/durata!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Errore durante la modifica cartella/nome!"
msgid "Recording info"
msgstr "Info registrazione"
msgid "Button$Play"
msgstr "Riproduci"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Riavvolgi"
msgid "Recordings"
msgstr "Registrazioni"
msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Eliminare la registrazione?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "La registrazione è stata modificata - sicuro di eliminare?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Errore eliminazione registrazione!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Comandi di registrazione"
msgid "never"
msgstr "mai"
msgid "skin dependent"
msgstr "in base allo stile interfaccia"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Lingua"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stile interfaccia"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema colori"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Sinistra (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "In alto (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Larghezza OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Altezza OSD (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Durata del messaggio (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Utilizza caratteri piccoli"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Anti-alias"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Caratteri predefiniti"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Caratteri piccoli"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Caratteri fissi"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Dim. caratteri pred. (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Dim. caratteri piccoli (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Dim. caratteri fissi (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Posizione info canale"
msgid "bottom"
msgstr "in basso"
msgid "top"
msgstr "in alto"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Durata info canale (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Mostra info al cambio canale"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Scadenza richieste info canale"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Scorri per pagine"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Scorri riavvolgendo"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Tasto Menu per chiudere"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Directory di registrazione"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Cartelle nel menu timer"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Ordina sempre per prima le cartelle"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Tasti numerici per i caratteri"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Tasto colore 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Tasto colore 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Tasto colore 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Tasto colore 3"
msgid "EPG"
msgstr "Guida programmi EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Scansione"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Scadenza aggiorn. EPG (ore)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Livello correzione EPG"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Mostra vecchi dati EPG (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Imposta orario di sistema"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Utilizza orario da transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Lingue preferite"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Lingua preferita"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "names only"
msgstr "solo nomi"
msgid "PIDs only"
msgstr "solo PID"
msgid "names and PIDs"
msgstr "nomi e PID"
msgid "add new channels"
msgstr "nuovi canali"
msgid "add new transponders"
msgstr "nuovi transponder"
msgid "DVB"
msgstr "Scheda DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Scheda DVB primaria"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Modalità base"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formato video"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formato visualizzazione video"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aggiornamento canali"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Lingue audio"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Lingua audio"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Mostra sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Lingue sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Lingua sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posizione sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Trasparenza sottotitoli"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Trasparenza sfondo sottotitoli"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Utilizza DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq LO LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Freq HI LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Periferica %d connessa al cavo sat"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "propria"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Utilizza motore antenna"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Latitudine attuale (gradi)"
msgid "South"
msgstr "Sud"
msgid "North"
msgstr "Nord"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Longitudine attuale (gradi)"
msgid "West"
msgstr "Ovest"
msgid "East"
msgstr "Est"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Rotazione massima motore (gradi)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Velocità motore (gradi/s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Reimposta la CAM"
msgid "CAM present"
msgstr "La CAM è presente"
msgid "CAM ready"
msgstr "La CAM è pronta"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr "(attivazione)"
msgid "CAM"
msgstr "Accesso condizionato CAM"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Annulla attivazione"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Attiva"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reimposta"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Apertura menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Impossibile aprire il menu CAM!"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "Impossibile attivare CAM!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "La CAM è in uso - vuoi reimpostarla?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Impossibile reimpostare il modulo CAM!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "non mettere in pausa il video dal vivo"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "conferma pausa video dal vivo"
msgid "pause live video"
msgstr "pausa video dal vivo"
msgid "confirm"
msgstr "conferma"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Margine iniziale (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Margine finale (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Priorità predefinita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Scadenza predefinita (gg)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Gestione tasto Pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorità di pausa"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Scadenza pausa (gg)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Utilizza nome episodio"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Utilizza VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Margine VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Segna registrazione immediata"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Nome registrazione immediata"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Durata registrazione immediata (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "evento attuale"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Dim. massima file video (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Dividi i file modificati"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Elimina registrazione timeshift"
msgid "Replay"
msgstr "Riproduzione"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Modalità multispeed"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Mostra modalità riproduzione"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Mostra tempo rimanente"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Mostra tempo elaborazione (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pausa riproduzione durante impostazione marcatori"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pausa riproduzione se si passa ad un marcatore"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Salta parti modificate"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pausa riproduzione all'ultimo marcatore"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Durata iniziale per spostamenti adattivi (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Reimposta scadenza per spostamenti adattivi (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Comportamento alternativo per spostamenti adattivi"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID di ripristino"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Generici"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Scadenza min. evento (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Periodo min. inattività (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Scadenza SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Scadenza Zapping (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Scadenza voce canale (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Ritardo ripetizione controllo remoto (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Intervallo ripetizione controllo remoto (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Canale iniziale"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "come prima"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Volume iniziale"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Volume a tacche"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Volume lineare"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Riavvolgimento canali"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Mostra nomi canali con la sorgente"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Uscita di emergenza"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Il plugin non ha parametri di configurazione!"
msgid "Setup"
msgstr "Opzioni"
msgid "Restart"
msgstr "Riavvio"
msgid "Really restart?"
msgstr "Eseguire un riavvio?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Ferma registrazione "
msgid "Schedule"
msgstr "Programmi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Ferma riproduzione"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Riprendi"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Annulla modifiche"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Fermare la registrazione?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Annullare le modifiche?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Nessun audio disponibile!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Nessun sottotitolo"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Nessun sottotitolo disponibile!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Spazio su disco insufficiente per registrare!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nessuna periferica DVB disponibile per registrare!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pausa del canale in visione..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Eliminare registrazione timeshift?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Vai a: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nessun marcatore di modifica definito!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Nessuna sequenza di modifica definita!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Impossibile avviare il processo di modifica!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Processo di modifica avviato"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Processo di modifica già attivo!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aáàbcdeéèfghiíìjklmnoóòpqrstuúùvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&°"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+°?{}/:%@&\taáàbc2\tdeéèf3\tghiíì4\tjkl5\tmnoóò6\tpqrs7\ttuúùv8\twxyz9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Inserisci"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Su/Giù per nuova posizione - OK per spostare"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Canale bloccato (in registrazione)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Poco spazio su disco!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Rigenerazione file indice"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Rigenerazione file indice completata"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Rigenerazione file indice fallita!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Impossibile spegnere - parametro '-s' non assegnato!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Modifica in corso - spegnere comunque?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Registrazione in corso - spegnere comunque?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Registrazione tra %ld minuti - spegnere comunque?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "spegnere comunque?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Il plugin %s si ripristina tra %ld min, continuare?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Modifica in corso - riavviare comunque?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Registrazione in corso - riavviare comunque?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "riavviare comunque?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Volume "
msgid "Classic VDR"
msgstr "VDR Classico"
msgid "DISK"
msgstr "DISCO"
msgid "LOAD"
msgstr "USO"
msgid "TIMERS"
msgstr "TIMERS"
msgid "DEVICES"
msgstr "SCHEDE"
msgid "LIVE"
msgstr "DAL VIVO"
msgid "PLAY"
msgstr "RIPRODUCI"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Spostamento antenna verso %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "Consolle ST:TNG"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "LMMGVSD"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "LunMarMerGioVenSabDom"
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Registrazione imminente!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Pausare video dal vivo?"
msgid "Recording started"
msgstr "Registrazione avviata"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR si spegnerà più tardi - premi Power per forzare"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Premi un tasto per annullare lo spegnimento"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Cambio della scheda DVB primaria..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Processo di modifica fallito!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Processo di modifica terminato"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Premi un tasto per annullare il riavvio"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR si spegnerà tra %s minuti"
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
msgid "free"
msgstr "disponibili"