vdr/po/sk_SK.po

1362 lines
25 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2008 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-02 15:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
msgid "none"
msgstr "¾iadny"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizácia"
msgid "System"
msgstr "systém"
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulácia"
msgid "Bandwidth"
msgstr "©írka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Prenos"
msgid "Guard"
msgstr "Ochrana"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "PlpId"
msgstr ""
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Zaèína prehµadáva» EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektívka/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Spravodajský magazín"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentárny"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "©ou/Zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Televízna relácia"
msgid "Content$Sports"
msgstr "©port"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "©portový magazín"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Týmové ¹porty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vodné ¹porty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimné ¹porty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Jazdecké ¹porty"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Bojvé ¹porty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Kreslený/Bábkový"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muzikál/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Umenie/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Herecké umenie"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Výtvarné umenie"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Nábo¾enstvo"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatúra"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Experimentálny film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nové média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "vólny èas"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turistika/Cestovanie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Remeslá"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness a zdravie"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Varenie"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklama/Predaj"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Záhradkárstvo"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Pôvodný jazyk"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Èiernobiely"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "®ivé vysielanie"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovensky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slv"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Fáza 1: Detekcia typu kódu"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stlaète µubovolnú klávesu ovládania"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Kód bol zistený!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Fáza 2: Urèenie konkrétneho kódu kláves"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stlaète klávesu pre '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pre potvrdenie stlaète klávesu 'Hore'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pokraèujete stlaèením klávesy 'Dole' "
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Vrátite sa stlaèením klávesy 'hore')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Definovanie tlaèítok ukonèíte stlaèením klávesy 'dole')"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu klávesy)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Urèenie kódu diaµkového ovládania"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Fáza 3: Ulo¾enie kódu"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Stlaèením 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
msgid "Key$Up"
msgstr "Hore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dole"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Spä»"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vµavo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Èervené"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelené"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®lté"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modré"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Preru¹i»"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Pretoèi» dopredu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Pretoèi» spä»"
msgid "Key$Next"
msgstr "Ïalej"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Spä»"
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínaè"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Predchádzajúci kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitos»+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitos» -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program (EPG)"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "U¾ívateµ0"
msgid "Key$User1"
msgstr "U¾ívateµ1"
msgid "Key$User2"
msgstr "U¾ívateµ2"
msgid "Key$User3"
msgstr "U¾ívateµ3"
msgid "Key$User4"
msgstr "U¾ívateµ4"
msgid "Key$User5"
msgstr "U¾ívateµ5"
msgid "Key$User6"
msgstr "U¾ívateµ6"
msgid "Key$User7"
msgstr "U¾ívateµ7"
msgid "Key$User8"
msgstr "U¾ívateµ8"
msgid "Key$User9"
msgstr "U¾ívateµ9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volne ¹íriteµný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Úpravy kanálu"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Nastavenia kanálu nie sú obyèajné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Úpravy"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Zmaza»"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi»"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Plán nahrávania práve pou¾íva kanál!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Odstráni» kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
msgid "New folder"
msgstr "Nový zlo¾ka"
msgid "Sub folder"
msgstr "Pod zlo¾ka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
msgid "Button$Select"
msgstr "Vybra»"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
msgid "Active"
msgstr "V èinnosti"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Deò"
msgid "Start"
msgstr "Zaèiatok"
msgid "Stop"
msgstr "Koniec"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "®ivotnos»"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Button$Folder"
msgstr "Zlo¾ka"
msgid "Button$Single"
msgstr ""
msgid "Button$Repeating"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Prvý deò"
msgid "Select folder"
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
msgid "Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
msgid "Event"
msgstr "Udalosti"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Plány"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prepnú»"
msgid "What's on now?"
msgstr "Èo ide?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Èo nasleduje?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Ïalej"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "TV program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "TV program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato udalos» - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovedá!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Na zaèiatok"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori»"
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Chyba pri prístupe k nahrávkam!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr ""
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Príkazy nahrávania"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podµa vzhµadu"
msgid "always"
msgstr "v¾dy"
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhµad"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vµavo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Navrchu (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©írka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vý¹ka (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladi» písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Predvolené písmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Fixné písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Veµkos» fixného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
msgid "bottom"
msgstr "na spodku"
msgid "top"
msgstr "na vrchu"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolova» strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Z konca na zaèiatok"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Zoznam nahrávok"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Èíselné tlaèidlá pre znaky"
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Sníma»"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Èasový limit pre snímanie EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG úroveò chyb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi» systémový èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Pou¾i» èas z kanálu"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Uprednostni» jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "oreza» do stredu"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "iba názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "iba PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "prida» nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "prida» nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr ""
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazenia videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizácia kanálov"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazova» titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutie titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr ""
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr ""
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetnutie CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prítomný"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravený"
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetnú»"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepreru¹ova» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvrdi» preru¹enie ¾ivého vysielania"
msgid "pause live video"
msgstr "preru¹i» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm"
msgstr "overi»"
msgid "yes"
msgstr "áno"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Predvolená priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita preru¹enia"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "®ivotnos» preru¹enia (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Pou¾íva» VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Premenova» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Deli» upravované súbory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
msgid "Replay"
msgstr "Prehrávanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr ""
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ID obnovenie"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. pauza medzi udalos»ami (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Èasový limit neèinnosti (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Èasový limit SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Èasový limit Zap (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Èas pri voµbe kanála (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitos» po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Prepína» z prvého na posledný a opaène"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Núdzové ukonèenie"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Restart"
msgstr "Re¹tart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavi» nahrávanie"
msgid "Schedule"
msgstr "TV program"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pozastavi»"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokraèova»"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zru¹i» úpravu"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvuk nie je dostupný!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulkov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "¾iadne dostupné titulky!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "®iadna DVB karta nie je volná pre nahrávanie"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Preru¹uje sa be¾iaci program ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nie sú urèené znaèky úprav!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nemô¾e zaèa» spracovanie úprav!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Spracovanie úprav zaèalo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Spracovanie úprav je v èinnosti!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepísa»"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vlo¾i»"
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Za chvíµku bude plný disk!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Regeneraèný indexový súbor"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Regenerácia indexového súboru hotová"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Upravujem - aj tak vypnú»?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Aj tak vypnú»?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s ¹tartuje za %ld min., pokraèova»?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Aj tak re¹tartova»?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitos»"
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr ""
msgid "LOAD"
msgstr ""
msgid "TIMERS"
msgstr ""
msgid "DEVICES"
msgstr ""
msgid "LIVE"
msgstr ""
msgid "PLAY"
msgstr ""
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG panely"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUS©PSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
msgid "Thursday"
msgstr "©tvrtok"
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeµa"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
msgid "Recording started"
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "Vypnutie VDR bude odlo¾ené - platnos» potvrdte klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Spracovanie úprav zlyhalo!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Spracovanie úprav skonèilo"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "volne"