vdr/po/hu_HU.po

1272 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2007 Klaus Schmidinger <kls@cadsoft.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Istvan Koenigsberger <istvnko@hotmail.com>, 2002
# Guido Josten <guido.josten@t-online.de>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@cadsoft.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 13:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Istvan Koenigsberger <istvnko@hotmail.com>, Guido Josten <guido.josten@t-online.de>\n"
"Language-Team: <vdr@linuxtv.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: channels.c:1077 menu.c:707
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Érvénytelen csatorna ***"
#: device.c:634 device.c:670
msgid "Channel not available!"
msgstr "Az adó nem elérhetõ"
#: device.c:636
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Transfer-Mode nem indítható!"
#: eitscan.c:159
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "EPG adatok aktualizálása"
#: epg.c:346 epg.c:441
msgid "No title"
msgstr "név nélkül"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
#: i18n.c:30
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Magyar"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
#: i18n.c:32
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "hun"
#: interface.c:75
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Elsõ lépés: távirányító kódjának meghatározása"
#: interface.c:76
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a távirányítón"
#: interface.c:79
msgid "RC code detected!"
msgstr "Távirányító kódja felismerve!"
#: interface.c:80
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Ne nyomjon meg gombot..."
#: interface.c:86
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Második lépés: az egyes gombok betanítása"
#: interface.c:90
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "'%s' gomb megnyomása"
#: interface.c:106
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "'Fel' megnyomása az elfogadáshoz"
#: interface.c:107
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "'Le' megnyomása a folytatáshoz"
#: interface.c:138
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(´Fel' megnyomása a visszatéréshez)"
#: interface.c:142
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "('Le' megnyomása a befejezéshez)"
#: interface.c:146
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "A Menü gombot nyomni ennek a gombnak a kihagyásához"
#: interface.c:167
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Távirányító betanítása"
#: interface.c:180
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Harmadik lépés: kód mentése"
#: interface.c:181
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "'Fel' mentés, 'Le´ mégse"
#: keys.c:14
msgid "Key$Up"
msgstr "Fel"
#: keys.c:15
msgid "Key$Down"
msgstr "Le"
#: keys.c:16
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menü"
#: keys.c:17
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
#: keys.c:18
msgid "Key$Back"
msgstr "Vissza"
#: keys.c:19
msgid "Key$Left"
msgstr "Balra"
#: keys.c:20
msgid "Key$Right"
msgstr "Jobbra"
#: keys.c:21
msgid "Key$Red"
msgstr "Piros"
#: keys.c:22
msgid "Key$Green"
msgstr "Zöld"
#: keys.c:23
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Sárga"
#: keys.c:24
msgid "Key$Blue"
msgstr "Kék"
#: keys.c:35
msgid "Key$Info"
msgstr "Információ"
#: keys.c:36
msgid "Key$Play"
msgstr "Lejátszás"
#: keys.c:37
msgid "Key$Pause"
msgstr "Szünet"
#: keys.c:38
msgid "Key$Stop"
msgstr "Stop"
#: keys.c:39
msgid "Key$Record"
msgstr "Felvenni"
#: keys.c:40
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Elõre pörgetni"
#: keys.c:41
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Vissza pörgetni"
#: keys.c:42
msgid "Key$Next"
msgstr "Elõre"
#: keys.c:43
msgid "Key$Prev"
msgstr "Vissza"
#: keys.c:44
msgid "Key$Power"
msgstr "Kikapcsolni"
#: keys.c:45
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Csatorna+"
#: keys.c:46
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Csatorna-"
#: keys.c:47
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Az elõzõ adás"
#: keys.c:48
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hangerõ+"
#: keys.c:49
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hangerõ-"
#: keys.c:50 skinclassic.c:549
msgid "Key$Mute"
msgstr "Csend"
#: keys.c:51
msgid "Key$Audio"
msgstr "Hang"
#: keys.c:52
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Program"
#: keys.c:53
msgid "Key$Channels"
msgstr "Csatornák"
#: keys.c:54
msgid "Key$Timers"
msgstr "Idõzítõ"
#: keys.c:55
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Felvett adások"
#: keys.c:56
msgid "Key$Setup"
msgstr "Beállítások"
#: keys.c:57
msgid "Key$Commands"
msgstr "Parancsok"
#: keys.c:58
msgid "Key$User1"
msgstr ""
#: keys.c:59
msgid "Key$User2"
msgstr ""
#: keys.c:60
msgid "Key$User3"
msgstr ""
#: keys.c:61
msgid "Key$User4"
msgstr ""
#: keys.c:62
msgid "Key$User5"
msgstr ""
#: keys.c:63
msgid "Key$User6"
msgstr ""
#: keys.c:64
msgid "Key$User7"
msgstr ""
#: keys.c:65
msgid "Key$User8"
msgstr ""
#: keys.c:66
msgid "Key$User9"
msgstr ""
#: menu.c:69
msgid "Free To Air"
msgstr "Kódolatlan"
#: menu.c:71
msgid "encrypted"
msgstr "Kódolt"
#: menu.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: menu.c:229
msgid "Edit channel"
msgstr "Csatornák beállítása"
#: menu.c:254
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: menu.c:255
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: menu.c:256
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: menu.c:257
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid"
#: menu.c:258
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
#: menu.c:259
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1"
#: menu.c:260
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2"
#: menu.c:261
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1"
#: menu.c:262
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2"
#: menu.c:263
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid"
#: menu.c:264
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: menu.c:265
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
#: menu.c:272
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizáció"
#: menu.c:273
msgid "Srate"
msgstr "Srate"
#: menu.c:274
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: menu.c:274
msgid "off"
msgstr "ki"
#: menu.c:275
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
#: menu.c:275 menu.c:276 menu.c:281
msgid "none"
msgstr "semmi"
#: menu.c:276
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
#: menu.c:277
msgid "Modulation"
msgstr "Modulation"
#: menu.c:278
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandwidth"
#: menu.c:279
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#: menu.c:280
msgid "Guard"
msgstr "Guard"
#: menu.c:281
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchy"
#: menu.c:312
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Az adóbeállítások nem egyértelmûek"
#: menu.c:402 menu.c:2923
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: menu.c:432 menu.c:847 menu.c:1920 menuitems.c:320
msgid "Button$Delete"
msgstr "Törölni"
#: menu.c:432
msgid "Button$Edit"
msgstr "Beállítani"
#: menu.c:432
msgid "Button$Mark"
msgstr "Megjelölni"
#: menu.c:432 menu.c:847
msgid "Button$New"
msgstr "Új"
#: menu.c:512
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Az adót az idõzítõ használja!"
#: menu.c:515
msgid "Delete channel?"
msgstr "Csatorna törlése?"
#: menu.c:652
msgid "Edit timer"
msgstr "Idõzítõ megváltoztatása"
#: menu.c:662
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: menu.c:663
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: menu.c:664
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: menu.c:665
msgid "Start"
msgstr "Kezdet"
#: menu.c:666
msgid "Stop"
msgstr "Vége"
#: menu.c:667
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
#: menu.c:668
msgid "Priority"
msgstr "Prioritás"
#: menu.c:669
msgid "Lifetime"
msgstr "Élettartam"
#: menu.c:670
msgid "File"
msgstr "File"
#: menu.c:686
msgid "First day"
msgstr "Elsõ nap"
#: menu.c:811 menu.c:2924
msgid "Timers"
msgstr "Idõzítõ"
#: menu.c:847 menu.c:1920
msgid "Button$Info"
msgstr "Információ"
#: menu.c:847
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Be/Ki"
#: menu.c:890
msgid "Delete timer?"
msgstr "Idõzítõ törlése?"
#: menu.c:892 menu.c:2031
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis törölni?"
#: menu.c:948
msgid "Event"
msgstr "Adás"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380 menu.c:1501 menu.c:2984
msgid "Button$Record"
msgstr "Felvenni"
#: menu.c:958 menu.c:1138 menu.c:1501
msgid "Button$Switch"
msgstr "Átkapcsolni"
#: menu.c:958 menu.c:1137 menu.c:1380
msgid "Button$Timer"
msgstr "Idõzítõ"
#: menu.c:1093
msgid "What's on next?"
msgstr "Mi következik?"
#: menu.c:1093
msgid "What's on now?"
msgstr "Mi megy most?"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Next"
msgstr "Következõ"
#: menu.c:1138 menu.c:1381 menu.c:1501
msgid "Button$Now"
msgstr "Most"
#: menu.c:1138
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:1158 menu.c:1450
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Az adót nem lehet elkapcsolni"
#: menu.c:1283
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Program - %s"
#: menu.c:1304
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ez az adás - %s"
#: menu.c:1323
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ez az adás - összes adó"
#: menu.c:1342
msgid "All events - all channels"
msgstr "Az összes adás - az összes adó"
#: menu.c:1712
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Üssön be %d számot!"
#: menu.c:1754
msgid "CAM not responding!"
msgstr ""
#: menu.c:1784
msgid "Recording info"
msgstr "Felvétel"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Play"
msgstr "Lejátszani"
#: menu.c:1789 menu.c:1920
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Vissza az elejére"
#: menu.c:1879 menu.c:2925
msgid "Recordings"
msgstr "Felvett adások"
#: menu.c:1918
msgid "Button$Open"
msgstr "Kinyitni"
#: menu.c:1920 menu.c:2902 menu.c:2944 menu.c:3037
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
#: menu.c:1970
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Hiba a felvétel hozzáférésénél"
#: menu.c:2028
msgid "Delete recording?"
msgstr "Felvétel törlése?"
#: menu.c:2058
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Hiba a felvétel törlésénél!"
#: menu.c:2089
msgid "Recording commands"
msgstr "Parancsok a felvett filmekhez"
#: menu.c:2203
msgid "never"
msgstr "soha"
#: menu.c:2204
msgid "skin dependent"
msgstr "Menü nézetétõl függõen"
#: menu.c:2205
msgid "always"
msgstr "mindig"
#: menu.c:2207 menu.c:2811
msgid "OSD"
msgstr "OSD"
#: menu.c:2208
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Nyelv"
#: menu.c:2209
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Menü nézet"
#: menu.c:2211
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
#: menu.c:2212
msgid "Setup.OSD$Left"
msgstr "Balra"
#: menu.c:2213
msgid "Setup.OSD$Top"
msgstr "Fent"
#: menu.c:2214
msgid "Setup.OSD$Width"
msgstr "Szélesség"
#: menu.c:2215
msgid "Setup.OSD$Height"
msgstr "Magasság"
#: menu.c:2216
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Információ feltûntetésének idõtartama"
#: menu.c:2217
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Kisbetût használni"
#: menu.c:2218
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr ""
#: menu.c:2219
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr ""
#: menu.c:2220
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr ""
#: menu.c:2221
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr ""
#: menu.c:2222
msgid "Setup.OSD$Default font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2223
msgid "Setup.OSD$Small font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2224
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (pixel)"
msgstr ""
#: menu.c:2225
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Adásinformáció poziciója"
#: menu.c:2225
msgid "bottom"
msgstr "lent"
#: menu.c:2225
msgid "top"
msgstr "Fent"
#: menu.c:2226
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Adásinformáció feltûntetésének idõtartama (s)"
#: menu.c:2227
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Információ az adó váltásánál"
#: menu.c:2228
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "A lekérdezett adásinformáció bezárása"
#: menu.c:2229
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Oldalanként léptetmi"
#: menu.c:2230
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Korlátlan léptetés"
#: menu.c:2231
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "A menü gomb zár"
#: menu.c:2232
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Felvételek listája"
#: menu.c:2323 menu.c:2812
msgid "EPG"
msgstr "EPG"
#: menu.c:2324
msgid "Button$Scan"
msgstr "Adáskeresés"
#: menu.c:2334
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Fennmaradt idõ az EPG-újításig (h)"
#: menu.c:2335
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG hibaelhárítás"
#: menu.c:2336
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Régi EPG adatok megmutatása (perc)"
#: menu.c:2337
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Az idõ beállítása"
#: menu.c:2339
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Idõhöz tartozó Transponder"
#. TRANSLATORS: note the plural!
#: menu.c:2341
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Kedvenc nyelvek"
#. TRANSLATORS: note the singular!
#: menu.c:2344
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Kedvenc nyelv"
#: menu.c:2416
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
#: menu.c:2417
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
#: menu.c:2418
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
#: menu.c:2419 menuitems.c:121
msgid "no"
msgstr "nem"
#: menu.c:2420
msgid "names only"
msgstr "kizárólag nevek"
#: menu.c:2421
msgid "PIDs only"
msgstr "kizárólag PID-k"
#: menu.c:2422
msgid "names and PIDs"
msgstr "nevek és PID-k"
#: menu.c:2423
msgid "add new channels"
msgstr "új adók hozzáadása"
#: menu.c:2424
msgid "add new transponders"
msgstr "új transponder hozzáadása"
#: menu.c:2426 menu.c:2813
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: menu.c:2436
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Elsõ DVB interface"
#: menu.c:2437
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video formátum"
#: menu.c:2439
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Képerny¿formátum"
#: menu.c:2440
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Dolby-Digital hangot használni"
#: menu.c:2441
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Adók aktualizálása"
#: menu.c:2442
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Audio-nyelvek"
#: menu.c:2444
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Audio-nyelv"
#: menu.c:2505 menu.c:2814
msgid "LNB"
msgstr "LNB"
#: menu.c:2515
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "DiSEqC használata"
#: menu.c:2517
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
#: menu.c:2518
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Alsó LNB-frekvencia (MHZ)"
#: menu.c:2519
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Felsõ LNB-frekvencia (MHZ)"
#: menu.c:2560
msgid "CAM reset"
msgstr ""
#: menu.c:2561
msgid "CAM present"
msgstr ""
#: menu.c:2562
msgid "CAM ready"
msgstr ""
#: menu.c:2585 menu.c:2815
msgid "CAM"
msgstr "CAM"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menü"
#: menu.c:2590
msgid "Button$Reset"
msgstr "Reset"
#: menu.c:2598
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "A CAM-menü nyitás alatt..."
#: menu.c:2615
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "A CAM-Menü nem nyitható"
#: menu.c:2624
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr ""
#: menu.c:2626
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "A CAM-Reset nem sikerült"
#: menu.c:2660 menu.c:2816
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
#: menu.c:2661
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Idõeltolódás a kezdésnél (perc)"
#: menu.c:2662
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Idõeltolódás a befejezésnél (perc)"
#: menu.c:2663
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Primér-határ"
#: menu.c:2664
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Default priority"
#: menu.c:2665
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Default élettartam"
#: menu.c:2666
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Szünet prioritás"
#: menu.c:2667
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Szünet élettartama"
#: menu.c:2668
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Epizódnév felhasználása"
#: menu.c:2669
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "VPS-t használni"
#: menu.c:2670
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Idõeltolódás VPS-nél (s)"
#: menu.c:2671
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Direktfelvétel megjelölése"
#: menu.c:2672
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Direktfelvétel megnevezése"
#: menu.c:2673
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Felvétel idõtartama (perc)"
#: menu.c:2674
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Max. video File-terjedelem (MB)"
#: menu.c:2675
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Feldolgozott File-k felosztása"
#: menu.c:2689 menu.c:2817
msgid "Replay"
msgstr "Lejátszás"
#: menu.c:2690
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "MultiSpeed funkció"
#: menu.c:2691
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Lejátszás feltüntetése"
#: menu.c:2692
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Lejátszás ID"
#: menu.c:2711 menu.c:2818
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
#: menu.c:2712
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Idõzitések közötti idõtartam (perc)"
#: menu.c:2713
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "VDR leáll használat nélkül (perc)"
#: menu.c:2714
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP szétkapcsol használat nélkül(s)"
#: menu.c:2715
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Adásváltás ideje (s)"
#: menu.c:2716
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr ""
#: menu.c:2717
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Adás a bekapcsolásnál"
#: menu.c:2717 menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ahogy az elõbb"
#: menu.c:2718
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hangerõ a bekapcsolásnál"
#: menu.c:2747 menu.c:2820
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: menu.c:2777
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Ennek a plugin-nak nincs setup-parametere!"
#: menu.c:2808 menu.c:2942 menuitems.c:950
msgid "Setup"
msgstr "Beállítások"
#: menu.c:2821
msgid "Restart"
msgstr "Ùjraindítás"
#: menu.c:2826
msgid "Really restart?"
msgstr "Tényleg újraindítani?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
#: menu.c:2878
msgid " Stop recording "
msgstr " Felvételt befejezni"
#: menu.c:2922
msgid "Schedule"
msgstr "Program"
#: menu.c:2966
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#: menu.c:2966
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: menu.c:2966
msgid "free"
msgstr "szabad"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2978
msgid " Stop replaying"
msgstr " Lejátszást befejzni"
#: menu.c:2984 menu.c:3496
msgid "Button$Audio"
msgstr "Hang"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Pause"
msgstr "Szünet"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Resume"
msgstr "Tovább"
#: menu.c:2984
msgid "Button$Stop"
msgstr "Stop"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
#: menu.c:2992
msgid " Cancel editing"
msgstr " Vágást megszakítani"
#: menu.c:3038
msgid "Stop recording?"
msgstr "Felvétel befejezni?"
#: menu.c:3046
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Vágást befejezni?"
#: menu.c:3526
msgid "No audio available!"
msgstr "Hang nem lehetséges!"
#: menu.c:3736
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nincs elegendõ hely a felvételre"
#: menu.c:3767 vdr.c:1017 vdr.c:1077
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nincs szabad DVB kártya a felvételhez!"
#: menu.c:3797
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Az élõ adás megállítva..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: menu.c:4040
msgid "Jump: "
msgstr "Ugrás:"
#: menu.c:4184
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "A vágópont nincs kijelölve"
#: menu.c:4186
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "A vágás nem indítható!"
#: menu.c:4188
msgid "Editing process started"
msgstr "Vágás elindítva"
#: menu.c:4191
msgid "Editing process already active!"
msgstr "A vágás már aktivált!"
#: menuitems.c:21
msgid " abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.#~,/_@"
msgstr " aábcdeéfghiíjklmnoóöõpqrstuúüûvwxyz0123456789-.,#~,/_@"
#: menuitems.c:122
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: menuitems.c:288
msgid " 0\t-.#~,/_@1\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.#~,/_@1\taábc2\tdeéf3\tghií4\tjkl5\tmnoóöõ6\tpqrs7\ttuúüûv8\twxyz9"
#: menuitems.c:320
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
#: menuitems.c:320
msgid "Button$Insert"
msgstr "Beilleszteni"
#: menuitems.c:320
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Átírni"
#: menuitems.c:971
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: osdbase.c:446
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Fel/Le egy uj opcióért - aztán OK"
#: player.c:84
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Az adó blokkolva (felvétel)!"
#: recording.c:189
msgid "Low disk space!"
msgstr "A merev lemez majdnem tele!"
#: shutdown.c:148
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "A leállítás nem lehetséges - Opció '-s' hiányzik!"
#: shutdown.c:152
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:162
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis kikapcsolni?"
#: shutdown.c:169
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Felvétel %ld perc mulva kezdõdik - mégis kikapcsolni?"
#: shutdown.c:174
msgid "shut down anyway?"
msgstr "mégis kikapcsolni?"
#: shutdown.c:184
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr ""
#: shutdown.c:195
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr ""
#: shutdown.c:205
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Felvétel folyamatban van - mégis újraindítani?"
#: shutdown.c:209
msgid "restart anyway?"
msgstr "mégis újraindítani?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
#: skinclassic.c:553
msgid "Volume "
msgstr "Hangerõ"
#: skinclassic.c:702
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasszikus VDR"
#: skinsttng.c:1136
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Konzol"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
#: timers.c:222
msgid "MTWTFSS"
msgstr "HKSCPSV"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
#: tools.c:856
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "HétKedSzeCsüPénSzoVas"
#: tools.c:875
msgid "Monday"
msgstr "Hétfõ"
#: tools.c:876
msgid "Tuesday"
msgstr "Kedd"
#: tools.c:877
msgid "Wednesday"
msgstr "Szerda"
#: tools.c:878
msgid "Thursday"
msgstr "Csütörtök"
#: tools.c:879
msgid "Friday"
msgstr "Péntek"
#: tools.c:880
msgid "Saturday"
msgstr "Szombat"
#: tools.c:881
msgid "Sunday"
msgstr "Vasárnap"
#: vdr.c:863
msgid "Upcoming VPS recording!"
msgstr "VPS-felvétel rögtön kezdõdik!"
#: vdr.c:1025 vdr.c:1081
msgid "Recording started"
msgstr "A felvétel elinditva Nd"
#: vdr.c:1034
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr ""
#: vdr.c:1046
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Nyomj egy gombot a leállás megállításához"
#: vdr.c:1099
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Primér Interface átkapcsolva..."
#: vdr.c:1167
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Vágás sikertelen!"
#: vdr.c:1169
msgid "Editing process finished"
msgstr "Vágás befejezve"
#: vdr.c:1175
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr ""
#: vdr.c:1195
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr ""