1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/lt_LT.po
2010-01-03 14:28:33 +01:00

1272 lines
24 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2009 Klaus Schmidinger <kls@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 1.7.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-03 15:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Valdemaras Pipiras <varas@ambernet.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "off"
msgstr "įjungt"
msgid "on"
msgstr "išjungt"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "none"
msgstr "nėra"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Klaidingas kanalas ***"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanalas neegzistuoja!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Negali pradėti perdavimo"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Pradedamas EPG skanavimas"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr ""
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr ""
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr ""
msgid "Content$Comedy"
msgstr ""
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr ""
msgid "Content$Romance"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr ""
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr ""
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr ""
msgid "Content$News Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr ""
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr ""
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr ""
msgid "Content$Variety Show"
msgstr ""
msgid "Content$Talk Show"
msgstr ""
msgid "Content$Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Special Event"
msgstr ""
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr ""
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr ""
msgid "Content$Team Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Athletics"
msgstr ""
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Water Sport"
msgstr ""
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Equestrian"
msgstr ""
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr ""
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr ""
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr ""
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr ""
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr ""
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr ""
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr ""
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr ""
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr ""
msgid "Content$Jazz"
msgstr ""
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr ""
msgid "Content$Ballet"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr ""
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Religion"
msgstr ""
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr ""
msgid "Content$Literature"
msgstr ""
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr ""
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr ""
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr ""
msgid "Content$New Media"
msgstr ""
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr ""
msgid "Content$Fashion"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr ""
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr ""
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr ""
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr ""
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr ""
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr ""
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr ""
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr ""
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr ""
msgid "Content$Further Education"
msgstr ""
msgid "Content$Languages"
msgstr ""
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr ""
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr ""
msgid "Content$Handicraft"
msgstr ""
msgid "Content$Motoring"
msgstr ""
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr ""
msgid "Content$Cooking"
msgstr ""
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr ""
msgid "Content$Gardening"
msgstr ""
msgid "Content$Original Language"
msgstr ""
msgid "Content$Black & White"
msgstr ""
msgid "Content$Unpublished"
msgstr ""
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr ""
msgid "No title"
msgstr "Be pavadinimo"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Lietuviškai"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "lit"
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "1 žingsnis: Nustatinėjamas distancinio pulto kodo tipas"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Spauskite bet kurį distancinio pulto mygtuką"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Gautas distancinio pulto mygtuko kodas!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nekiškite nagų prie distancinio pulto..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "2 žingsnis: Atskirų mygtukų kodų nuskaitymas"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Spauskite '%s' mygtuką"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Patvirtinimui, spausti mygtuką 'į viršų'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Jei norite tęsti, spauskite mygtuką 'į apačią'"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "Grįžimui atgal, spausti mygtuką 'į viršų'"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "Norėdami baigti mygtukų nustaymus, spauskite mygtuką 'į apačią'"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "Spauskit 'Meniu', jei norit praleisti šį mygtuką"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Distancinio pulto mygtukų kodų nuskaitymas"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "3 žingsnis: Mygtukų kodų užsaugojimas"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Spausti 'į viršų' kad užsaugoti, 'į apačią' kad atmesti"
msgid "Key$Up"
msgstr "Į viršų"
msgid "Key$Down"
msgstr "Į apačią"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Atgal"
msgid "Key$Left"
msgstr "Į kairę"
msgid "Key$Right"
msgstr "Į dešinę"
msgid "Key$Red"
msgstr "Raudona"
msgid "Key$Green"
msgstr "Žalia"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "Geltona"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Mėlyna"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play"
msgstr "Grona"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pristabdyti"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Sustabdyti"
msgid "Key$Record"
msgstr "Įrašyti"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Prasukimas į priekimas"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Persukimas atgal"
msgid "Key$Next"
msgstr "Sekantis"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Prieš einantis"
msgid "Key$Power"
msgstr "Išjungti"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanalas +"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanalas -"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Priš tai buvęs"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Garsas +"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Garsas -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Nutildymas"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Subtitrai"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Programa"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanalai"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Laikmačiai"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Įrašai"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Komandos"
msgid "Key$User1"
msgstr "Vartotojas1"
msgid "Key$User2"
msgstr "Vartotojas2"
msgid "Key$User3"
msgstr "Vartotojas3"
msgid "Key$User4"
msgstr "Vartotojas4"
msgid "Key$User5"
msgstr "Vartotojas5"
msgid "Key$User6"
msgstr "Vartotojas6"
msgid "Key$User7"
msgstr "Vartotojas7"
msgid "Key$User8"
msgstr "Vartotojas8"
msgid "Key$User9"
msgstr "Vartotojas9"
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"
msgid "free"
msgstr "laisva"
msgid "Free To Air"
msgstr "Nekoduotas kanalas"
msgid "encrypted"
msgstr "koduota"
msgid "Edit channel"
msgstr "Koreguoti kanalą"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
msgid "Vpid"
msgstr "Vpid (video)"
msgid "Ppid"
msgstr "Ppid"
msgid "Apid1"
msgstr "Apid1 (aidio 1)"
msgid "Apid2"
msgstr "Apid2 (aidio 2)"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dpid1 (AC3 1)"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dpid2 (AC3 2)"
msgid "Spid1"
msgstr "Subtitrų pid1"
msgid "Spid2"
msgstr "Subtitrų pid2"
msgid "Tpid"
msgstr "Tpid (teletekstas)"
msgid "CA"
msgstr "CA (dekodavimo sistema)"
msgid "Sid"
msgstr "Serviso id"
msgid "Polarization"
msgstr "Poliarizacija"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Srate"
msgstr "Perdavimo greitis (Symbol rate)"
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"
msgid "CoderateH"
msgstr "CoderateH"
msgid "CoderateL"
msgstr "CoderateL"
msgid "Modulation"
msgstr "Moduliacija"
msgid "Bandwidth"
msgstr "Pralaidumas"
msgid "Transmission"
msgstr "Perdavimas"
msgid "Guard"
msgstr "Apsauga"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchija"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Kanalų nustatymai neunikalūs!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Koreguoti"
msgid "Button$New"
msgstr "Naujas"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Trinti"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Žymėti"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "Kanalą šiuo metu naudoja laikmačio procesas!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Ištrinti kanalą?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Koreguoti laikmatį"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
msgid "Day"
msgstr "Diena"
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
msgid "Stop"
msgstr "Sabaiga"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
msgid "Lifetime"
msgstr "Galiojimas"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "First day"
msgstr "Pirma diena"
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Įj/Išj"
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Ištrinti laikmatį?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Laikmatis vis dar vykdo įrašymą - vistiek ištrinti?"
msgid "Event"
msgstr "Laida"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Laikmatis"
msgid "Button$Record"
msgstr "Įrašymas"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Perjungti"
msgid "What's on now?"
msgstr "Kas transliuojama šiuo metu?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Kas bus transliuojama vėliau?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Sekantis"
msgid "Button$Now"
msgstr "Dabar"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "Programa"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Negali perjunti kanalo!"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "Programa - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Ši laida - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Ši laida - visi kanalai"
msgid "All events - all channels"
msgstr "Visos laidos - visi kanalai"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Įveskite %d skaičius!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) neveikia!"
msgid "Recording info"
msgstr "Informacija apie įrašus"
msgid "Button$Play"
msgstr "Groti"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Atsukti"
msgid "Recordings"
msgstr "Įrašai"
msgid "Button$Open"
msgstr "Atidaryti"
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
msgid "Error while accessing recording!"
msgstr "Klaida atidarant įrašą!"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Ištrinti įrašą?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Klaida trinant įrašą!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Įrašymo komandos"
msgid "never"
msgstr "niekada"
msgid "skin dependent"
msgstr "priklauso nuo stiliaus"
msgid "always"
msgstr "visada"
msgid "OSD"
msgstr "OSD (ekrano užsklanda)"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Stilius"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Atitraukimas nuo kairės (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Atitraukimas nuo viršaus (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "Plotis (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Aukštis (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Žinutės parodymo laikas (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Naudoti mažą šriftą"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Šriftų pagražinimas"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Numatytas šriftas"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Mažas šriftas"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Nustatyto dydžio šriftas"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Numatyto šrifto dydis (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Mažo šrifto dydis (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Nustatyto dydžio šrifto dydis (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Kanalo informacijos lango pozicija"
msgid "bottom"
msgstr "iš apačios"
msgid "top"
msgstr "iš viršaus"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Kanalo informacijos lango rodymo laikas (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Rodyti informacijos perjungiant kanalą"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Uždaryti informaciją apie kanalą"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Pereiti/Persukti per puslapius"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Cikliškai pereiti"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Uždaryti Meniu mygtuku"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Įrašų katalogai"
msgid "EPG"
msgstr "Elektroninis programų gidas (EPG)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skanuoti"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "EPG skanavimo užlaikymas (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "EPG klaidų taisymo lygis"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Pasenusių EPG duomenų saugojomas (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Naudoti siųstuvo laiką"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Pageidaujamos kalbos"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Pageidaujama kalba"
msgid "pan&scan"
msgstr "panŲscan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "center cut out"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid "names only"
msgstr "tik pavadinimai"
msgid "PIDs only"
msgstr "tik PID'ai"
msgid "names and PIDs"
msgstr "pavadinimai ir PID'ai"
msgid "add new channels"
msgstr "pridėti naujų kanalų"
msgid "add new transponders"
msgstr "pridėti naujų siųstuvų"
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Pirminiė DVB įvestis"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Video formatas"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Plačiaekranis formatas"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Įjungti Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Atnaujinti kanalus"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Garso takeliai"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Garso takelis"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Rodyti subtitrus"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Subtitrų kalbos"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Subtitrų kalba"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Subtitrų pozicionavimo nuokrypis"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Subtitrų priekinio vaizdo permatomumas"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Subtitrų fono permatomumas"
msgid "LNB"
msgstr "Konverteris (LNB)"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Įjungti DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Žemasis LNB dažnis (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Aukštasis LNB dažnis (MHz)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) perkrautas"
msgid "CAM present"
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) įjungtas"
msgid "CAM ready"
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM) paruoštas darbui"
msgid "CAM"
msgstr "Dekodavimo modulis (CAM)"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Perkrauti"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Atidaromas dekodavimo modulio meniu..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Negali atidaryti dekodavimo modulio meniu!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "Dekodavimo modulis šiuo metu naudojamas - tikrai perkrauti?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "Negali perkrauti dekodavimo modulio!"
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepristabdyti 'gyvo' video srauto"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "patvirtinti 'gyvo' video srauto pristabdymą"
msgid "pause live video"
msgstr "pristabdyti 'gyvą' video srautą"
msgid "Recording"
msgstr "Įrašymas"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Įrašo pradžios užlaikymo laikas (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Įrašo pabaigos užlaikymo laikas (min)"
msgid "Setup.Recording$Primary limit"
msgstr "Pagrindinio įvesties įrenginio suderinimo prioritetas"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Numatytas laikmačio prioritetas"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Numatytasis įrašo saugojimo laikas (d)"
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Pauzės mygtuko interpretavimas"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Atidėtos peržiūros prioritetas"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "Atidėtos peržiūroso saugojimas (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Grupuoti pagal epizodus"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Naudoti VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "VPS buferio laikas (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Pažymėti rankiniu būdu vykdomus įrašus"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Rankiniu būdu vykdomų įrašų įvardinimo schama"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Rankiniu būdu vykdomo įrašo laikas (min)"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maks. video failo dydis (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Suskaidyti koreguotus failus"
msgid "Replay"
msgstr "Pakartoti"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Daugiagreitis ręžimas"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Rodyti atvaizdavimo ręžimą"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "Kūrinio ID"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kiti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "Min. įvykio laukimo laikas (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Min. įvesties laukimo laikas (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "SVDRP užlaikymas (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "Kanalo perjungimo užlaikymas (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Užlaikymas (ms) kanalo įvedimui"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanalas įjungimo metu"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "kaip anksčiau"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Garsas įjungimo metu"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Avarinis išėjimas"
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepai"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Šis įskiepas neturi nustatymo parametrų!"
msgid "Setup"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Restart"
msgstr "Perkrauti"
msgid "Really restart?"
msgstr "Tikrai perkrauti?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Sustabdyti įrašinėjimą "
msgid "Schedule"
msgstr "Programa"
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Sustabdyti kartojimą"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Garsas"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pristabdyti"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Sustabdyti"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pradėti"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Sustabdyti koregavimą"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Sustabdyti įrašinėjimą?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Atmesti koregavimą?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Garsas nepateikiamas!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Nėra subtitrų"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Subtitrai"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "Subtitrai nepateikiami!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Nepakanka vietos diske, kad būtų galima įrašinėti!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Nėra laisvų DVB įrenginių, kad būtų galima įrašinėti!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Sustabdomas 'gyvo' video grojimas..."
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Peršokti: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Nenustatytos koregavimo žymės!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Negali pradėti koregavimo!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Koregavimo procesas prasidėjo"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Koregavimo procesas jau aktyvus!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aąbcčdeęėfghiįjklmnopqrsštuųūvwxyzž0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "yes"
msgstr "taip"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\taąbcč2\tdeęėf3\tghiį4\tjkl5\tmno6\tpqrsš7\ttuųūv8\twxyzž9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Perrąšyti"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Įterpti"
msgid "Plugin"
msgstr "Įskiepas"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Spauskite mygtukus į viršų / į apačią ir OK kad perkelti į kitą vietą"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanalas užblokuotas (įrašinėjama)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Mažai vietos diske!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr ""
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr ""
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Sistemos negalima išjungti, nes starto metu nebuvo komandinėj eilutėj paduota savybė '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Koreguojama - išjungti vistiek?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Įrašinėjama - išjungti vistiek?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Įrašas prasidės po %ld minučių, išjungti vistiek?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "išjungti bet kokiu atveju?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Įskiepas %s aktyvuosis po %ld min, tęsti toliau?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Koreguojama - perkrauti vistiek?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Įrašinėjama - perkrauti vistiek?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "perkrati bet kokiu atveju?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Garsas "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasikinis VDR"
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG Skydeliai"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPŠS"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "PirAntTreKetPenŠešSek"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
msgid "Wednesday"
msgstr "Trečiadienis"
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
msgid "Saturday"
msgstr "Šeštadienis"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Tuoj įsijungs įrašinėjimas!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Sustabdyti 'gyvą' video srautą?"
msgid "Recording started"
msgstr "Įrašymas prasidėjo"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR išsijungs vėliau - paspauskite Power mygtuką kad padarytumėte tai dabar"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte sistemos išjungimą"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Sukeičiamas pirminis DVB įrenginys..."
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Koregavimas nepavyko!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Koregavimas baigtas"
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "Paspauskit bet kurį mygtuką kad sustabdytumėte perkrovimą"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR išsijungs per %s minutes"