mirror of
https://github.com/vdr-projects/vdr.git
synced 2025-03-01 10:50:46 +00:00
VDR developer version 2.1.3 is now available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.3.tar.bz2 A 'diff' against the previous version is available at ftp://ftp.tvdr.de/vdr/Developer/vdr-2.1.2-2.1.3.diff MD5 checksums: 054f80e0045aa6fad118e9285b52f4f2 vdr-2.1.3.tar.bz2 3c5ab05d5c4d0b984b34e84190e80949 vdr-2.1.2-2.1.3.diff WARNING: ======== This is a *developer* version. Even though *I* use it in my productive environment, I strongly recommend that you only use it under controlled conditions and for testing and debugging. Originally I intended to release this version only after the new DiSEqC configuration dialog was finished. But in the meantime quite a few other things have come up, so I decided to postpone that dialog and first release what has piled up so far. From the HISTORY file: - Changed the return value of cPositioner::HorizonLongitude() to 0 in case the latitude of the antenna location is beyond +/-81 degrees. - Updated the Finnish OSD texts (thanks to Rolf Ahrenberg). - Fixed some compiler warnings with gcc-4.6.3 (thanks to Rolf Ahrenberg). - Changed the name of the SVDRP command RENR to MOVR (suggested by Rolf Ahrenberg). - When cutting a recording it is now checked whether there is already an edited version of this recording (with the same name, but starting with '%'), and the user is prompted for confirmation to overwrite it (suggested by Rolf Ahrenberg). - Revoked "Added maximum signal strength value for TechniSat SkyStar 2 DVB-S rev 2.3P" because it broke things for the "TechniSat AirStar 2" DVB-T card. - The LIRC remote control now connects to the socket even if it doesn't yet exist when VDR is started (thanks to Lars Hanisch). - Changed the absolute latitude limit for visible satellites to 81.2 degrees. - Added code for parsing LCN and AVC descriptors to libsi (thanks to Rolf Ahrenberg). - In the "Select folder" menu pressing Ok now selects the folder, even if this is a folder that contains sub folders (marked with "..."). To open such a folder you can press the Red key. - Fixed a possible access to uninitialized data in cEIT::cEIT() (reported by Dominik Strasser). - The new menu category mcRecordingEdit is now used to mark menus that edit recording properties (suggested by Stefan Braun). - Changes in the teletext PID no longer cause retuning (and thus interrupting a recording). - Removed '_' from the FileNameChars and CharMap translations in uk_UA.po. - Updated the Italian OSD texts (thanks to Diego Pierotto). - Fixed a missing initialization in the c'tor of cSkinLCARSDisplayChannel (thanks to Marko Mäkelä). - Simplified some conditional expressions in skinlcars.c and skinsttng.c (suggested by Marko Mäkelä). - Fixed uninitialized item area coordinates in cSkinLCARSDisplayMenu (reported by Marko Mäkelä). - Fixed a possible crash if the recordings list is updated externally while the Recordings menu is open (reported by Lars Hanisch). - Added a missing closing ')' in the help and man page entry of the --vfat option (reported by Lars Hanisch). - Fixed setting the name of the video directory to avoid a crash when using --genindex, and also to use the correct directory with --edit (the latter reported by Marko Mäkelä). - The Recordings menu can now be called with a cRecordingFilter, which allows the caller to have it display only a certain subset of the recordings (thanks to Lars Hanisch). - Added handling UTF-8 'umlaut' characters to cKbdRemote (thanks to Lars Hanisch). - Made it clear that the Data parameter in cDevice::StillPicture() may point to a series of packets, not just a single one (thanks to Thomas Reufer). - cDevice::TrickSpeed() now has an additional parameter named Forward, which indicates the direction in which replay is being done (suggested by Thomas Reufer). This information may be necessary for some output devices in order to properly implement trick modes. Authors of plugins that implement output devices will need to add this parameter to their derived cDevice class, regardless of whether they will make use of it or not. - Added a note to ePlayMode in device.h that VDR itself always uses pmAudioVideo when replaying a recording (suggested by Thomas Reufer). - Fixed some spellings in positioner.h and Doxyfile (thanks to Ville Skyttä). - Changed '%a' to the POSIX compliant '%m' in all scanf() calls (thanks to Ville Skyttä). - The new function cCamSlot::Decrypt() can be used by derived classes to implement a CAM slot that can be freely assigned to any device, without being directly inserted into the full TS data stream in hardware. A derived class that implements Decrypt() will also need to set the new parameter ReceiveCaPids in the call to the cCamSlot base class constructor to true, in order to receive the CA pid TS packets that contain data necessary for decrypting. - Many member functions of cCamSlot have been made virtual to allow for easier implementation of derived classes. - cTSBuffer now provides the number of available bytes in its Get() function. - cDvbDevice::GetTSPacket() now calls CamSlot()->Decrypt() in order to allow CAM slots that can be freely assigned to any device access to the TS data stream. - Added a check to avoid a possible NULL pointer dereference in cCiSession::SendData() (reported by Ville Skyttä). - Deleted a superfluous assignment in cPipe::Open() (reported by Ville Skyttä). - The script given to VDR with the '-r' option is now also called after the recording process has actually started (thanks to Christian Kaiser). - Avoiding unnecessary pkg-config warnings in plugin Makefiles (thanks to Ville Skyttä). Plugin authors may want to apply the following change to their Makefile: -PKGCFG = $(if $(VDRDIR),$(shell pkg-config --variable=$(1) $(VDRDIR)/vdr.pc),$(shell pkg-config --variable=$(1) vdr || pkg-config --variable=$(1) ../../../vdr.pc)) +PKGCFG = $(if $(VDRDIR),$(shell pkg-config --variable=$(1) $(VDRDIR)/vdr.pc),$(shell PKG_CONFIG_PATH="$$PKG_CONFIG_PATH:../../.." pkg-config --variable=$(1) vdr)) - Eliminated MAXDVBDEVICES (suggested by Oliver Endriss). - Channels that are no longer contained in the current SDT of a transponder are now marked with the keyword OBSOLETE in their name and provider fields. That way you can identify obsolete channels when you switch to them, and you can get the complete overview of all obsolete channels by sorting the Channels list by provider (by pressing the 0 key twice). Automatic deletion of obsolete channels may follow later.
1497 lines
28 KiB
Plaintext
1497 lines
28 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2013 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Miha Setina <mihasetina@softhome.net>, 2000
|
|
# Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>, 2003, 2005, 2006, 2008, 2013
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-03 15:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Matjaz Thaler <matjaz.thaler@guest.arnes.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Neznan kanal ***"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanal ni razpolo¾ljiv!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Ne morem zaèeti s prenosnim naèinom!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "izklop"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "vklop"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "avtomatsko"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nobeden"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarizacija"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Srate"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inverzija"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "CoderateH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "CoderateL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulacija"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Pasovna ¹irina"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenos"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Za¹èita"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarhija"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Odpadanje"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "StreamId"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "Prièenjam EPG-scan"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Detektiv/Triler"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Kavbojka/Vojna"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Znanstvena fantastika/Grozljivka"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komedija"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Melodrama/Folklora"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romantika"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Resna/Klasièna/Verska/Zgodovinski film/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film za odrasle/Drama"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Novice/Trenutne afere"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Novice/Vremenska napoved"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Poroèila"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentarec"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskudija/Interviju/Debata"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Igra/Igrani ¹ov"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Igrani ¹ov/Igre/Kviz"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Variete"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Pogovorna oddaja"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "©port"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Posebni dogodki"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "©portni magazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Nogomet"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tenis"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Timski ¹port"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Atletika"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Moto dirke"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Vodni ¹port"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Zimski ¹port"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Konjeni¹tvo"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Borilne ve¹èine"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Otro¹ki/Mladinski program"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Program za pred¹olske otroke"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Zabavni program za 6 do 14"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Zabavni program za 10 do 16"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Informativni/Izobra¾evalni/©olski program"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Risanke"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Glasba/Balet/Ples"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rok/Pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Resna/Klasièna Glasba"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Narodna/Tradicionalna glasba"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Balet"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Kultura"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Igrana umetnost"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Uglajena umetnost"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Vera"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Popularna kultura/Tradicionalna umetnost"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Literatura"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Kino"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Eksperimentalni film/Video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "Oddajanje/Novinarstvo"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Novi mediji"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Kulturni magazin"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Moda"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Sociala/Politika/Ekonomija"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Magazin/Reporta¾e/Dokumentarci"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Ekonomika/Socialno svetovanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Izjemni ljudje"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Izobra¾evanje/Znanost"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Narava/®ivali/Okolje"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tehnologija/Znanost o naravi"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Medicina/Psihologija/Psihiatrija"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Tuje de¾ele/Potovanja"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Sociala/Spiritualna znanost"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Nadaljne izobra¾evanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Jeziki"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Hobiji"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Potovanja"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Obrti"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Avtomobilizem"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Fitnes in zdravje"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Kuhanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Ogla¹evanje/Nakupovanje"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Vrtnarjenje"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Originalni jeziki"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Èrno in belo"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Neobjavljeno"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Oddaja v ¾ivo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "Star¹evskaOcena$od %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Brez naziva"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "Slovenski"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "slv"
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Faza 1: Sprejemanje IR kode"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko na upravljalcu"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "IR koda sprejeta!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ne pritiskajte tipk..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Faza 2: Uèenje posebnih kod"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko za '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko 'Gor' za potrditev"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Pritisnite tipko 'Dol' za nadaljevanje"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Gor' za nazaj)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(pritisnite 'Dol' za konec)"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "pritisnite 'Meni' za preskok te tipke"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Uèenje kod upravljalca"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Faza 3: Shranjevanje kod tipk"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "'Gor' za potrditev, 'Dol' za prekinitev"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Dol"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Rdeèa"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Rumena"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Nadaljuj/Pavza"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Pavza"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Snemaj"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Hitro naprej"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Hitro nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Naprej"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Izklop"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Program+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Program-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Prej¹nji kanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Glasnost+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Glasnost-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Izklop zvoka"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Posnetki"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Ukazi"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Uporabnik0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Uporabnik1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Uporabnik2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Uporabnik3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Uporabnik4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Uporabnik5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Uporabnik6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Uporabnik7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Uporabnik8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Uporabnik9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "nekodiran"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kodiran"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Uredi kanal"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvenca"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Nastavitve kanala niso edinstvene!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Izbri¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Oznaèi"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanal je zavzet s terminom za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Izbri¹i kanal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Uredi direktorij"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nov direktorij"
|
|
|
|
msgid "Sub folder"
|
|
msgstr "Pod direktorij"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Ime direktorija ¾e obstaja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Direkotrij ne sme vsebobati '%c'!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Izbri¹i direktorij in vse pod direktorije"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Izbri¹i direkotrij?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Uredi termin"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dan"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteta"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Veljavnost"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Direktorij"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Enkraten"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Ponavljajoèe"
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "Prvi dan"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Izberi direkotrij"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "Vklop/Izklop"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Izbri¹i termin?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Snemanje po terminu - zares izbri¹i?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Oddaja"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Termini"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Posnemi"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Preklopi"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Kaj je na sporedu?"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Kaj sledi?"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Sledi"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Sedaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Ne morem preklopiti kanala!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Program - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Ta oddaja - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Ta oddaja - vsi kanali"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Vse oddaje - vsi kanali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Prosim vnesite %d ¹tevilk!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM se ne odziva!"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Podatki o snemanju"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Na zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Posnetki"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Ukazi"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Izbri¹i posnetek?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Posnetek se ureja - zares izbri¹i?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Napaka pri brisanju posnetka!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Ukazi za snemanje"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "nikoli"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "odvisno od preobleke"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "vedno"
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Preobleka"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Levo (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Zgoraj (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "©irina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Vi¹ina (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Èas prikaza sporoèila (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Uporabi male èrke"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Anti-alias"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Privzeteta pisava"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Mala pisava"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Fiksna pisava"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Privzeta velikost pisave (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Majhna velikost pisave (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Font s fiksno dol¾ino (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Pozicija informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "spodaj"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "zgoraj"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Èas prikaza podatka o kanalu (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Poka¾i naziv kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Èas prikaza informacije o kanalu"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Drsni meni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Iz konca skoèi na zaèetek"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Meni gumb zapre meni"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Direktoriji za posnetke"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Direktoriji v meniju urnika"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "©tevilo tipk za znake"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Barvni gumb 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Barvni gumb 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Barvni gumb 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Barvni gumb 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "Programski vodnik"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "I¹èi"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "Èas do EPG pregleda (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "Nivo za popravilo EPG napak"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Prika¾i stare EPG podatke (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Nastavi sistemski èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Transponder za nastavitev èasa"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Prednostni jeziki"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Prednostni jezik"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "samo imena"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "samo PIDe"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "imena in PIDe"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "dodaj nove programe"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "dodaj nove oddajnike"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Primarna naprava"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Skladnost s standardom"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "Video format"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Format video prikaza"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Uporabljaj Dolby Digital"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Posodobi kanale"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Jeziki za zvok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Jezik za zvok"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Prika¾i podnapise"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jeziki za podnapise"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Jezik za podnapise"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Izravnava podnapisov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Transparentnost podnapisov"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Transparentnost ozadja podnapisov"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "Uporabi DiSEqC"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "Frekvenca preklopa (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Spodnja LNB-frek. (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "Zgornja LNB-frek. (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "Naprava %d prikljuèena na satelitski kabel"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "lastni"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "Reset CAM-a"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM prisoten"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM pripravljen"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "Odpiram CAM meni..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Ne morem odpreti CAM menija!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM je v uporabi - zares resetiraj?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "Ne morem resetirati CAM-a!"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "ne ustavi videa v ¾ivo"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "potrdi zaustavitev videa v ¾ivo"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "ustavi video v ¾ivo"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "potrdi"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Premik zaèetka snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Zamik konca snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Privzeta prioriteta"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Privzeti ¾ivljenski èas (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Gumb za pavzo"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Prioriteta pavze"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Èas pavze (d)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Uporabi ime epizode"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "Uporabi VPS"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "Èasovna rezerva pri VPS (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Oznaèi direktno snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Ime za direktno snemanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Èas direktnega snemanja (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "trenutni dogodek"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Najveèja velikost datoteke (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Razdeli urejene datoteke"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Izbri¹i snemanje z zamikom"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Re¾im z veè hitrostmi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Prika¾i re¾im predvajanja"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Prika¾i preostali èas"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Progresivni èas prikaza (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Pavza predvajanja pri postavitvi zanèke"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "ID za predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Najmanj¹i èas dogodka (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Najmanj¹i èas neaktivnosti (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP èas neaktivnosti (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Èas ugla¹evanja (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Timeout za vnos kanala (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Ponavljajoèa pavza pri daljinski kontroli (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Ponavljajoèa razlika pri daljinski kontroli (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Privzeti kanal"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "kot prej"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Privzeta glasnost"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Menjava kanala"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Prika¾i imena kanalov z izvorom"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Izhod v sili"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Ta vstavek nima nastavitvenih parametrov!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Ponoven zagon"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Prekini snemanje "
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Prekini predvajanje"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Pavza"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Ustavi"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Prekini urejanje"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Prekini snemanje?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "®elite prekiniti urejanje?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Zvok ni dosegljiv!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Ni podnapisov"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Podnapisi niso dosegljivi!"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Premalo prostora na disku za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Ni proste DVB naprave za snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Ustavljanje predvajanja v ¾ivo..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Izbri¹i posnetek zamaknjenega snemanja"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Skoèi: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Nobena prekinitvena toèka ni definirana!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Sekvence za editiranje niso definirane"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Ne morem zaèeti urejanja!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Urejanje se je zaèelo"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Urejanje je ¾e aktivno!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcèdefghijklmnopqrs¹tuvwxyz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcè2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs¹7\ttuv8\twxyz¾9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Prepi¹i"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Vstavi"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Vstavek"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "Gor/Dol za novo poz. - Ok za premik"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Zaklenjen kanal (snemanje)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Premalo prostora na disku!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Ponovno generiranje indeksne datoteke zakljuèeno"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Napaka pri ponovnem generiranju indeksne datoteke"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Zaustavitev ni izvedljiva - opcija '-s' ni podana!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Urejanje - zares izklopi?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje - zares izklopi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje èez %ld minut, zares izklopi?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "zares izklopi?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Vstavek %s se zbudi v %ld min, nadaljuj?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Urejanje - zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Snemanje - zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "zares ponoven zagon?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Glasnost "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Klasièni VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "DISK"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "OBREMENITEV"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "URNIKI"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "NAPRAVE"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "V ®IVO"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "PREDVAJAJ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Konsola"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PTSCPSN"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr "PonTorSreCetPetSobNed"
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "ponedeljek"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Torek"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "sreda"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "èetrtek"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Petek"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sobota"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Nedelja"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Sledi snemanje!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Zaustavi video v ¾ivo"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Snemanje se je prièelo"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR se bo zaustavil kasneje - pritisni Power za takoj¹en izklop"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Pritisnite katerikoli gumb za preklic izklopa"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Preklapljanje primarne DVB naprave..."
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Napaka pri procesu urejanja!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Proces urejanja je konèan"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Pritisni katerokoli tipko za preklic ponovnega zagona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR se bo zaustavil v %s minutah"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "prosto"
|