mirror of
https://github.com/VDR4Arch/vdr.git
synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
1668 lines
32 KiB
Plaintext
1668 lines
32 KiB
Plaintext
# VDR language source file.
|
|
# Copyright (C) 2018 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
|
|
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
|
|
# Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>, 2004-2013, 2015
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VDR 2.4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:10+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 14:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Arthur Konovalov <artlov@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <vdr@linuxtv.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "*** Invalid Channel ***"
|
|
msgstr "*** Kehtetu kanal ***"
|
|
|
|
msgid "CAM activated!"
|
|
msgstr "CAM aktiveeritud!"
|
|
|
|
msgid "Channel not available!"
|
|
msgstr "Kanal ei ole kättesaadav!"
|
|
|
|
msgid "Can't start Transfer Mode!"
|
|
msgstr "Siirderežiimi start ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "väljas"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "sees"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automaatne"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "puudu"
|
|
|
|
msgid "Polarization"
|
|
msgstr "Polarisatsioon"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Süsteem"
|
|
|
|
msgid "Srate"
|
|
msgstr "Sümbolikiirus"
|
|
|
|
msgid "Inversion"
|
|
msgstr "Inversioon"
|
|
|
|
msgid "CoderateH"
|
|
msgstr "VeaparandusH"
|
|
|
|
msgid "CoderateL"
|
|
msgstr "VeaparandusL"
|
|
|
|
msgid "Modulation"
|
|
msgstr "Modulatsioon"
|
|
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Ribalaius"
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmissioon"
|
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
msgstr "Kaitsevahemik"
|
|
|
|
msgid "Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarhia"
|
|
|
|
msgid "Rolloff"
|
|
msgstr "Rolloff"
|
|
|
|
msgid "StreamId"
|
|
msgstr "Vootunnus"
|
|
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "Piloot"
|
|
|
|
msgid "T2SystemId"
|
|
msgstr "T2 tunnus"
|
|
|
|
msgid "SISO/MISO"
|
|
msgstr "SISO/MISO"
|
|
|
|
msgid "Starting EPG scan"
|
|
msgstr "EPG skaneerimine käivitatud"
|
|
|
|
msgid "Content$Movie/Drama"
|
|
msgstr "Film/draama"
|
|
|
|
msgid "Content$Detective/Thriller"
|
|
msgstr "Krimi/triller"
|
|
|
|
msgid "Content$Adventure/Western/War"
|
|
msgstr "Seiklus/western/sõda"
|
|
|
|
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
|
|
msgstr "Scifi/fantaasia/õudus"
|
|
|
|
msgid "Content$Comedy"
|
|
msgstr "Komöödia"
|
|
|
|
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
|
|
msgstr "Sari/Melodraama/pärimuslik"
|
|
|
|
msgid "Content$Romance"
|
|
msgstr "Romanss"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
|
|
msgstr "Tõsine/klassikaline/religioosne/ajaloofilm/draama"
|
|
|
|
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
|
|
msgstr "Täiskasvanutele/draama"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Current Affairs"
|
|
msgstr "Uudised/päevakajaline"
|
|
|
|
msgid "Content$News/Weather Report"
|
|
msgstr "Uudised/ilmateade"
|
|
|
|
msgid "Content$News Magazine"
|
|
msgstr "Uudisteajakiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Documentary"
|
|
msgstr "Dokumentaal"
|
|
|
|
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
|
|
msgstr "Diskussioon/intervjuu/debatt"
|
|
|
|
msgid "Content$Show/Game Show"
|
|
msgstr "Meelelahutus"
|
|
|
|
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
|
|
msgstr "Sõumäng/mälumäng/võistlus"
|
|
|
|
msgid "Content$Variety Show"
|
|
msgstr "Varietee"
|
|
|
|
msgid "Content$Talk Show"
|
|
msgstr "Vestlussaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
msgid "Content$Special Event"
|
|
msgstr "Erisündmus"
|
|
|
|
msgid "Content$Sport Magazine"
|
|
msgstr "Spordiajakiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Football/Soccer"
|
|
msgstr "Jalgpall"
|
|
|
|
msgid "Content$Tennis/Squash"
|
|
msgstr "Tennis/squash"
|
|
|
|
msgid "Content$Team Sports"
|
|
msgstr "Meeskonnasport"
|
|
|
|
msgid "Content$Athletics"
|
|
msgstr "Kergejõustik"
|
|
|
|
msgid "Content$Motor Sport"
|
|
msgstr "Autosport"
|
|
|
|
msgid "Content$Water Sport"
|
|
msgstr "Veesport"
|
|
|
|
msgid "Content$Winter Sports"
|
|
msgstr "Talvesport"
|
|
|
|
msgid "Content$Equestrian"
|
|
msgstr "Ratsutamine"
|
|
|
|
msgid "Content$Martial Sports"
|
|
msgstr "Võitluskunst"
|
|
|
|
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
|
|
msgstr "Laste- ja noortesaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
|
|
msgstr "Koolieelikutele"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
|
|
msgstr "Meelelahutus 6-14 aastastele"
|
|
|
|
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
|
|
msgstr "Meelelahutus 10-16 aastastele"
|
|
|
|
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
|
|
msgstr "Õppe- ja haridussaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
|
|
msgstr "Joonisfilm/Nukufilm"
|
|
|
|
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
|
|
msgstr "Muusika/ballett/tants"
|
|
|
|
msgid "Content$Rock/Pop"
|
|
msgstr "Rock/pop"
|
|
|
|
msgid "Content$Serious/Classical Music"
|
|
msgstr "Klassikaline muusika"
|
|
|
|
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
|
|
msgstr "Folk/rahvamuusika"
|
|
|
|
msgid "Content$Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
msgid "Content$Musical/Opera"
|
|
msgstr "Muusikal/ooper"
|
|
|
|
msgid "Content$Ballet"
|
|
msgstr "Ballett"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture"
|
|
msgstr "Kunst/kultuur"
|
|
|
|
msgid "Content$Performing Arts"
|
|
msgstr "Performance"
|
|
|
|
msgid "Content$Fine Arts"
|
|
msgstr "Kaunid kunstid"
|
|
|
|
msgid "Content$Religion"
|
|
msgstr "Religioon"
|
|
|
|
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
|
|
msgstr "Rahvakultuur/traditsiooniline kunst"
|
|
|
|
msgid "Content$Literature"
|
|
msgstr "Kirjandus"
|
|
|
|
msgid "Content$Film/Cinema"
|
|
msgstr "Filmikunst"
|
|
|
|
msgid "Content$Experimental Film/Video"
|
|
msgstr "Eksperimentaalfilm/video"
|
|
|
|
msgid "Content$Broadcasting/Press"
|
|
msgstr "TV/raadio/ajakirjandus"
|
|
|
|
msgid "Content$New Media"
|
|
msgstr "Uus meedia"
|
|
|
|
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
|
|
msgstr "Kultuuriajakiri"
|
|
|
|
msgid "Content$Fashion"
|
|
msgstr "Mood"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Political/Economics"
|
|
msgstr "Ühiskond/poliitika/majandus"
|
|
|
|
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
|
|
msgstr "Ajakiri/reportaaž/dokumentaal"
|
|
|
|
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
|
|
msgstr "Majandus/majandusnõuanne"
|
|
|
|
msgid "Content$Remarkable People"
|
|
msgstr "Tähelepanuväärsed isikud"
|
|
|
|
msgid "Content$Education/Science/Factual"
|
|
msgstr "Haridus/teadus/faktid"
|
|
|
|
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
|
|
msgstr "Loodus/loomad/keskkond"
|
|
|
|
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
|
|
msgstr "Tehnoloogia/loodusteadus"
|
|
|
|
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
|
|
msgstr "Meditsiin/füsioloogia/psühholoogia"
|
|
|
|
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
|
|
msgstr "Välisriigid/ekspeditsioon"
|
|
|
|
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
|
|
msgstr "Ühiskondlik/Hingeteadus"
|
|
|
|
msgid "Content$Further Education"
|
|
msgstr "Täiendõpe"
|
|
|
|
msgid "Content$Languages"
|
|
msgstr "Keeled"
|
|
|
|
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
|
|
msgstr "Vaba aeg/hobi"
|
|
|
|
msgid "Content$Tourism/Travel"
|
|
msgstr "Turism/reisimine"
|
|
|
|
msgid "Content$Handicraft"
|
|
msgstr "Käsitöö"
|
|
|
|
msgid "Content$Motoring"
|
|
msgstr "Autondus"
|
|
|
|
msgid "Content$Fitness & Health"
|
|
msgstr "Tervis"
|
|
|
|
msgid "Content$Cooking"
|
|
msgstr "Kokasaade"
|
|
|
|
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
|
|
msgstr "Reklaam/teleturg"
|
|
|
|
msgid "Content$Gardening"
|
|
msgstr "Aiandus"
|
|
|
|
msgid "Content$Original Language"
|
|
msgstr "Originaalkeel"
|
|
|
|
msgid "Content$Black & White"
|
|
msgstr "Mustvalge"
|
|
|
|
msgid "Content$Unpublished"
|
|
msgstr "Avaldamata"
|
|
|
|
msgid "Content$Live Broadcast"
|
|
msgstr "Telepilt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ParentalRating$from %d"
|
|
msgstr "alates %d"
|
|
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr "Pealkiri puudub"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
|
|
msgid "LanguageName$English"
|
|
msgstr "eesti"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
|
|
msgid "LanguageCode$eng"
|
|
msgstr "est"
|
|
|
|
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LanguageName$audio description (qad)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
|
|
msgstr "Samm 1: Kodeerimissüsteemi tuvastamine"
|
|
|
|
msgid "Press any key on the RC unit"
|
|
msgstr "Vajuta puldil suvalist klahvi"
|
|
|
|
msgid "RC code detected!"
|
|
msgstr "Kodeerimissüsteem tuvastatud!"
|
|
|
|
msgid "Do not press any key..."
|
|
msgstr "Ära vajuta puldil ühtki klahvi..."
|
|
|
|
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
|
|
msgstr "Samm 2: Klahvide õpetamine"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Press key for '%s'"
|
|
msgstr "Vajuta klahvile '%s'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to confirm"
|
|
msgstr "Kinnitamiseks vajuta 'Üles'"
|
|
|
|
msgid "Press 'Down' to continue"
|
|
msgstr "Jätkamiseks vajuta 'Alla'"
|
|
|
|
msgid "(press 'Up' to go back)"
|
|
msgstr "(tagasiminekuks vajuta 'Üles')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
|
|
msgstr "(lõpetamiseks vajuta 'Alla')"
|
|
|
|
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
|
|
msgstr "(selle klahvi vahelejätmiseks vajuta 'Menüü')"
|
|
|
|
msgid "Learning Remote Control Keys"
|
|
msgstr "Kaugjuhtimispuldi õpetamine"
|
|
|
|
msgid "Phase 3: Saving key codes"
|
|
msgstr "Samm 3: Klavhikoodide salvestamine"
|
|
|
|
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
|
|
msgstr "Salvestamiseks vajuta 'Üles' ja katkestamiseks 'Alla'"
|
|
|
|
msgid "Key$Up"
|
|
msgstr "Üles"
|
|
|
|
msgid "Key$Down"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
msgid "Key$Menu"
|
|
msgstr "Menüü"
|
|
|
|
msgid "Key$Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "Key$Back"
|
|
msgstr "Tagasi"
|
|
|
|
msgid "Key$Left"
|
|
msgstr "Vasakule"
|
|
|
|
msgid "Key$Right"
|
|
msgstr "Paremale"
|
|
|
|
msgid "Key$Red"
|
|
msgstr "Punane"
|
|
|
|
msgid "Key$Green"
|
|
msgstr "Roheline"
|
|
|
|
msgid "Key$Yellow"
|
|
msgstr "Kollane"
|
|
|
|
msgid "Key$Blue"
|
|
msgstr "Sinine"
|
|
|
|
msgid "Key$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Key$Play/Pause"
|
|
msgstr "Start/Paus"
|
|
|
|
msgid "Key$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Key$Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
msgid "Key$Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Key$Record"
|
|
msgstr "Salvestamine"
|
|
|
|
msgid "Key$FastFwd"
|
|
msgstr "Edasikerimine"
|
|
|
|
msgid "Key$FastRew"
|
|
msgstr "Tagasikerimine"
|
|
|
|
msgid "Key$Next"
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
msgid "Key$Prev"
|
|
msgstr "Eelmine"
|
|
|
|
msgid "Key$Power"
|
|
msgstr "Toide"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel+"
|
|
msgstr "Kanal+"
|
|
|
|
msgid "Key$Channel-"
|
|
msgstr "Kanal-"
|
|
|
|
msgid "Key$PrevChannel"
|
|
msgstr "Eelmine kanal"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume+"
|
|
msgstr "Helitugevus+"
|
|
|
|
msgid "Key$Volume-"
|
|
msgstr "Helitugevus-"
|
|
|
|
msgid "Key$Mute"
|
|
msgstr "Hääletu"
|
|
|
|
msgid "Key$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Key$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrid"
|
|
|
|
msgid "Key$Schedule"
|
|
msgstr "Ajakava"
|
|
|
|
msgid "Key$Channels"
|
|
msgstr "Kanalid"
|
|
|
|
msgid "Key$Timers"
|
|
msgstr "Taimerid"
|
|
|
|
msgid "Key$Recordings"
|
|
msgstr "Salvestised"
|
|
|
|
msgid "Key$Setup"
|
|
msgstr "Seadistamine"
|
|
|
|
msgid "Key$Commands"
|
|
msgstr "Käsud"
|
|
|
|
msgid "Key$User0"
|
|
msgstr "Lisaklahv0"
|
|
|
|
msgid "Key$User1"
|
|
msgstr "Lisaklahv1"
|
|
|
|
msgid "Key$User2"
|
|
msgstr "Lisaklahv2"
|
|
|
|
msgid "Key$User3"
|
|
msgstr "Lisaklahv3"
|
|
|
|
msgid "Key$User4"
|
|
msgstr "Lisaklahv4"
|
|
|
|
msgid "Key$User5"
|
|
msgstr "Lisaklahv5"
|
|
|
|
msgid "Key$User6"
|
|
msgstr "Lisaklahv6"
|
|
|
|
msgid "Key$User7"
|
|
msgstr "Lisaklahv7"
|
|
|
|
msgid "Key$User8"
|
|
msgstr "Lisaklahv8"
|
|
|
|
msgid "Key$User9"
|
|
msgstr "Lisaklahv9"
|
|
|
|
msgid "Free To Air"
|
|
msgstr "FTA"
|
|
|
|
msgid "encrypted"
|
|
msgstr "kodeeritud"
|
|
|
|
msgid "Edit channel"
|
|
msgstr "Kanali muutmine"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Allikas"
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Sagedus"
|
|
|
|
msgid "Vpid"
|
|
msgstr "Vpid"
|
|
|
|
msgid "Ppid"
|
|
msgstr "Ppid"
|
|
|
|
msgid "Apid1"
|
|
msgstr "Apid1"
|
|
|
|
msgid "Apid2"
|
|
msgstr "Apid2"
|
|
|
|
msgid "Dpid1"
|
|
msgstr "Dpid1"
|
|
|
|
msgid "Dpid2"
|
|
msgstr "Dpid2"
|
|
|
|
msgid "Spid1"
|
|
msgstr "Spid1"
|
|
|
|
msgid "Spid2"
|
|
msgstr "Spid2"
|
|
|
|
msgid "Tpid"
|
|
msgstr "Tpid"
|
|
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
msgid "Sid"
|
|
msgstr "Sid"
|
|
|
|
msgid "Nid"
|
|
msgstr "Nid"
|
|
|
|
msgid "Tid"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
msgid "Channel settings are not unique!"
|
|
msgstr "Kanaliseaded ei ole unikaalsed!"
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanalid"
|
|
|
|
msgid "Button$Edit"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
msgid "Button$New"
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
msgid "Button$Mark"
|
|
msgstr "Märgi"
|
|
|
|
msgid "Channel is being used by a timer!"
|
|
msgstr "Kanal on taimeris kasutusel!"
|
|
|
|
msgid "Delete channel?"
|
|
msgstr "Kustutada kanal?"
|
|
|
|
msgid "Edit folder"
|
|
msgstr "Muuda kausta"
|
|
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Uus kaust"
|
|
|
|
msgid "Folder name already exists!"
|
|
msgstr "Sellenimeline kaust juba olemas!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
|
|
msgstr "Kausta nimi ei saa sisaldada '%c' sümbolit!"
|
|
|
|
msgid "Button$Open"
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
msgid "Delete folder and all sub folders?"
|
|
msgstr "Kustutada kaust ja kõik alamkaustad?"
|
|
|
|
msgid "Delete folder?"
|
|
msgstr "Kustutada kaust?"
|
|
|
|
msgid "Edit timer"
|
|
msgstr "Muuda taimer"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivne"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Päev"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "VPS"
|
|
msgstr "VPS"
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteet"
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Eluiga"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
msgid "Record on"
|
|
msgstr "Salvestamine"
|
|
|
|
msgid "Button$Folder"
|
|
msgstr "Kaust"
|
|
|
|
msgid "Button$Single"
|
|
msgstr "Üksik"
|
|
|
|
msgid "Button$Repeating"
|
|
msgstr "Korduv"
|
|
|
|
msgid "Button$Regular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Button$Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "First day"
|
|
msgstr "1. päev"
|
|
|
|
msgid "Timer is recording!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error while accessing remote timer"
|
|
msgstr "Kaugtaimeri viga"
|
|
|
|
msgid "Timer has been deleted!"
|
|
msgstr "Taimer kustutatud"
|
|
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Vali kaust"
|
|
|
|
msgid "Timers"
|
|
msgstr "Taimerid"
|
|
|
|
msgid "Button$On/Off"
|
|
msgstr "On/Off"
|
|
|
|
msgid "Button$Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Delete timer?"
|
|
msgstr "Kustutada taimer?"
|
|
|
|
msgid "Timer still recording - really delete?"
|
|
msgstr "Salvestus aktiivne - kas kustutada?"
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Saateinfo"
|
|
|
|
msgid "Button$Timer"
|
|
msgstr "Taimer"
|
|
|
|
msgid "Button$Record"
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
msgid "Button$Switch"
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
msgid "What's on now?"
|
|
msgstr "Hetkel"
|
|
|
|
msgid "What's on next?"
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
msgid "Button$Next"
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
msgid "Button$Now"
|
|
msgstr "Hetkel"
|
|
|
|
msgid "Button$Schedule"
|
|
msgstr "Ajakava"
|
|
|
|
msgid "Can't switch channel!"
|
|
msgstr "Kanali vahetus ei ole võimalik!"
|
|
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Ajakava"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schedule - %s"
|
|
msgstr "Ajakava - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This event - %s"
|
|
msgstr "Sama saade - %s"
|
|
|
|
msgid "This event - all channels"
|
|
msgstr "Sama saade - kõik kanalid"
|
|
|
|
msgid "All events - all channels"
|
|
msgstr "Kõik saated - kõik kanalid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter %d digits!"
|
|
msgstr "Palun sisestada %d numbrit!"
|
|
|
|
msgid "CAM not responding!"
|
|
msgstr "CAM ei vasta"
|
|
|
|
msgid "Edit path"
|
|
msgstr "Muuda teed"
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Kaust"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Kaust on juba kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
|
|
msgstr "Liigutada kaust mis sisaldab %d salvestist?"
|
|
|
|
msgid "Error while moving folder!"
|
|
msgstr "Kausta liigutamise viga!"
|
|
|
|
msgid "Edit recording"
|
|
msgstr "Muuda salvestist"
|
|
|
|
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
|
|
msgstr "Salvestis hetkel kasutusel - muutmine ei ole võimalik!"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel cutting"
|
|
msgstr "Tühista lõikamine"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop cutting"
|
|
msgstr "Peata lõikamine"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel moving"
|
|
msgstr "Tühista liigutamine"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop moving"
|
|
msgstr "Peata liigutamine"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel copying"
|
|
msgstr "Tühista kopeerimine"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop copying"
|
|
msgstr "Peata kopeerimine"
|
|
|
|
msgid "Button$Cut"
|
|
msgstr "Lõika"
|
|
|
|
msgid "Button$Delete marks"
|
|
msgstr "Kustuta markerid"
|
|
|
|
msgid "Recording vanished!"
|
|
msgstr "Salvestis puudub!"
|
|
|
|
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
|
|
msgstr "Muudetud versioon juba olemas - kirjutada üle?"
|
|
|
|
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
|
|
msgstr "Salvestise lisamine lõikamiseks ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Rename recording to folder name?"
|
|
msgstr "Ümbernimetada kaust salvestise nimega?"
|
|
|
|
msgid "Delete editing marks for this recording?"
|
|
msgstr "Kustutada selle salvestise markerid?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting editing marks!"
|
|
msgstr "Markerite kustutamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
|
|
msgstr "Prioriteedi/eluea muutmine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Error while changing folder/name!"
|
|
msgstr "Kausta/nime muutmine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Recording info"
|
|
msgstr "Salvestise info"
|
|
|
|
msgid "Button$Play"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Button$Rewind"
|
|
msgstr "Tagasikerimine"
|
|
|
|
msgid "Recordings"
|
|
msgstr "Salvestised"
|
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Käsud"
|
|
|
|
msgid "Delete recording?"
|
|
msgstr "Kustutada salvestis?"
|
|
|
|
msgid "Recording is being edited - really delete?"
|
|
msgstr "Salvestist on muudetud - kas kustutada?"
|
|
|
|
msgid "Error while deleting recording!"
|
|
msgstr "Salvestise kustutamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Recording commands"
|
|
msgstr "Salvestuse käsud"
|
|
|
|
msgid "never"
|
|
msgstr "mitte kunagi"
|
|
|
|
msgid "skin dependent"
|
|
msgstr "kujundusest sõltuv"
|
|
|
|
msgid "always"
|
|
msgstr "alati"
|
|
|
|
msgid "by name"
|
|
msgstr "nime järgi"
|
|
|
|
msgid "by time"
|
|
msgstr "aja järgi"
|
|
|
|
msgid "ascending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "descending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Language"
|
|
msgstr "Keel"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Skin"
|
|
msgstr "Kujundus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Theme"
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
|
|
msgstr "Nihe paremale (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
|
|
msgstr "Nihe alla (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
|
|
msgstr "Laius (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
|
|
msgstr "Kõrgus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
|
|
msgstr "Teate kuvamisaeg (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Use small font"
|
|
msgstr "Väikese fondi kasutus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
|
|
msgstr "Fondi silumine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font"
|
|
msgstr "Vaikefont"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font"
|
|
msgstr "Väike font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
|
|
msgstr "Püsisammuga font"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
|
|
msgstr "Vaikefondi suurus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
|
|
msgstr "Väikese fondi suurus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
|
|
msgstr "Püsisammuga fondi suurus (%)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
|
|
msgstr "Kanaliinfo asukoht"
|
|
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "all"
|
|
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "üleval"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
|
|
msgstr "Kanaliinfo kuvamisaeg (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
|
|
msgstr "Kanaliinfo kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
|
|
msgstr "Kanaliinfo aegumine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
|
|
msgstr "Lehekülje kerimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
|
|
msgstr "Ridade ringkerimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
|
|
msgstr "Sulgemine Menüü klahviga"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
|
|
msgstr "Salvestise kaustade kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
|
|
msgstr "Kaustade kuvamine taimeri menüüs"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
|
|
msgstr "Järjesta kaustad alati ette"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
|
|
msgstr "Salvestiste vaikimisi järjestus"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
|
|
msgstr "Teksti sisestamine numbriklahvidega"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
|
|
msgstr "Värviklahv 0"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
|
|
msgstr "Värviklahv 1"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
|
|
msgstr "Värviklahv 2"
|
|
|
|
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
|
|
msgstr "Värviklahv 3"
|
|
|
|
msgid "EPG"
|
|
msgstr "EPG"
|
|
|
|
msgid "Button$Scan"
|
|
msgstr "Uuenda"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
|
|
msgstr "EPG skaneerimise viide (h)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
|
|
msgstr "EPG veaparandustase"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
|
|
msgstr "Vana EPG viide (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Set system time"
|
|
msgstr "Süsteemi aja sünkimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
|
|
msgstr "Sünkimise transponder"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the plural!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
|
|
msgstr "Eelistatuid keeli"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the singular!
|
|
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
|
|
msgstr "Eelistatud keel"
|
|
|
|
msgid "pan&scan"
|
|
msgstr "pan&scan"
|
|
|
|
msgid "letterbox"
|
|
msgstr "letterbox"
|
|
|
|
msgid "center cut out"
|
|
msgstr "center cut out"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
msgid "names only"
|
|
msgstr "ainult nimed"
|
|
|
|
msgid "PIDs only"
|
|
msgstr "PID-id"
|
|
|
|
msgid "names and PIDs"
|
|
msgstr "nimed,PID-id"
|
|
|
|
msgid "add new channels"
|
|
msgstr "uued kanalid"
|
|
|
|
msgid "add new transponders"
|
|
msgstr "uued transponderid"
|
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
msgid "Button$Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
msgid "Button$Subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrid"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
|
|
msgstr "Esmane DVB seade"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
|
|
msgstr "Standardivastavus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video format"
|
|
msgstr "TV külgsuhe"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Video display format"
|
|
msgstr "Video kuvamise formaat"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
|
|
msgstr "Dolby Digital kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Update channels"
|
|
msgstr "Kanalite uuendamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
|
|
msgstr "Audio keeli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Audio language"
|
|
msgstr "Audio keel"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrite kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
|
|
msgstr "Subtiitrite keeli"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
|
|
msgstr "Subtiitri keel"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
|
|
msgstr "Subtiitrite nihe"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
|
|
msgstr "Subtiitri läbipaistvus"
|
|
|
|
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
|
|
msgstr "Subtiitri tausta läbipaistvus"
|
|
|
|
msgid "LNB"
|
|
msgstr "LNB"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
|
|
msgstr "DiSEqC kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
|
|
msgstr "SLOF (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "LO LNB sagedus (MHz)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
|
|
msgstr "HI LNB sagedus (MHz)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
|
|
msgstr "DVB seade %d ühendatud SAT-kaabliga"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$own"
|
|
msgstr "oma"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
|
|
msgstr "Ajami kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
|
|
msgstr "Asukoha laiuskraad (°)"
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "lõunasse (S)"
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "põhja (N)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
|
|
msgstr "Asukoha pikkuskraad (°)"
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "läände (W)"
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "itta (E)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
|
|
msgstr "Ajami pöördeulatus (°)"
|
|
|
|
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
|
|
msgstr "Ajami kiirus (°/s)"
|
|
|
|
msgid "CAM reset"
|
|
msgstr "CAM taaskäivitamine"
|
|
|
|
msgid "CAM present"
|
|
msgstr "CAM saadaval"
|
|
|
|
msgid "CAM ready"
|
|
msgstr "CAM valmis"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " (activating)"
|
|
msgstr " (aktiveerimine)"
|
|
|
|
msgid "@ device"
|
|
msgstr "@ seade"
|
|
|
|
msgid "CAM"
|
|
msgstr "CAM"
|
|
|
|
msgid "Button$Cancel activation"
|
|
msgstr "Tühista aktiveerimine"
|
|
|
|
msgid "Button$Activate"
|
|
msgstr "Aktiveeri"
|
|
|
|
msgid "Button$Menu"
|
|
msgstr "Menüü"
|
|
|
|
msgid "Button$Reset"
|
|
msgstr "Lähtesta"
|
|
|
|
msgid "Opening CAM menu..."
|
|
msgstr "CAM-menüü avamine..."
|
|
|
|
msgid "Can't open CAM menu!"
|
|
msgstr "Ei saa avada CAM menüüd!"
|
|
|
|
msgid "Can't activate CAM!"
|
|
msgstr "Ei saa CAM'i aktiveerida!"
|
|
|
|
msgid "CAM is in use - really reset?"
|
|
msgstr "CAM on kasutuses - lähtestada?"
|
|
|
|
msgid "Can't reset CAM!"
|
|
msgstr "CAM mooduli lähtestamine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "no instant recording"
|
|
msgstr "kohene salvestus puudub"
|
|
|
|
msgid "confirm instant recording"
|
|
msgstr "kinnita kohene salvestus"
|
|
|
|
msgid "record instantly"
|
|
msgstr "kohene salvestus"
|
|
|
|
msgid "do not pause live video"
|
|
msgstr "mitte peatada"
|
|
|
|
msgid "confirm pause live video"
|
|
msgstr "peatamise kinnitus"
|
|
|
|
msgid "pause live video"
|
|
msgstr "peata"
|
|
|
|
msgid "confirm"
|
|
msgstr "kinnita"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "jah"
|
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Salvestus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
|
|
msgstr "Salvestuse algusvaru (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
|
|
msgstr "Salvestuse lõpuvaru (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default priority"
|
|
msgstr "Vaikimisi prioriteet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
|
|
msgstr "Salvestuse eluiga (päevad)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
|
|
msgstr "Salvestuse klahvi käsitlus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
|
|
msgstr "Pausi klahvi käsitlus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
|
|
msgstr "Pausi prioriteet"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
|
|
msgstr "Pausi eluiga (päevad)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
|
|
msgstr "Episoodinime kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
|
|
msgstr "VPS-i kasutamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
|
|
msgstr "VPS-i algusvaru (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
|
|
msgstr "Kohese salvestuse märgistamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
|
|
msgstr "Kohese salvestuse nimi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
|
|
msgstr "Kohese salvestuse kestus (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$present event"
|
|
msgstr "käesolev saade"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
|
|
msgstr "Maks. failisuurus (MB)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
|
|
msgstr "Tükelda muudetud faile"
|
|
|
|
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
|
|
msgstr "Kustuta ajanihke salvestisi"
|
|
|
|
msgid "Replay"
|
|
msgstr "Taasesitus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
|
|
msgstr "Mitme kiiruse režiim"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
|
|
msgstr "Korduse režiimi kuvamine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
|
|
msgstr "Kuva jäänud aega"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
|
|
msgstr "Edenemiseriba kuvamise aeg (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
|
|
msgstr "Paus markeri seadmisel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
|
|
msgstr "Paus markerile siirdamisel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
|
|
msgstr "Markeeritud osade vahelejätmine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
|
|
msgstr "Paus viimasel markeril"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Adaptiivse hüppe pikkuse algväärtus (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
|
|
msgstr "Adaptiivse hüppe lähtestamise aegumine (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Adaptiivse hüppe vaheldumise omadus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
|
|
msgstr "Adaptiivne hüpe klahvidega Eelmine/Järgmine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
|
|
msgstr "Klahvide Roheline/Kollane hüpe (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
|
|
msgstr "Klahvide Roheline/Kollane korduv hüpe (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
|
|
msgstr "Taasesituse tunnus"
|
|
|
|
msgid "any hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "only default host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Muud seaded"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
|
|
msgstr "Minimaalne aeg saateni (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
|
|
msgstr "Minimaalne kasutaja jõudeolek (min)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
|
|
msgstr "SVDRP aegumine (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
|
|
msgstr "SVDRP partnerlus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
|
|
msgstr "SVDRP hostinimi"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
|
|
msgstr "SVDRP vaikehost"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
|
|
msgstr "Kanalivahetuse aegumine (s)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
|
|
msgstr "Kanali sisestamise aegumine (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
|
|
msgstr "Kaugjuhtimispuldi kordamise viide (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
|
|
msgstr "Kaugjuhtimispuldi kordamise delta (ms)"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
|
|
msgstr "Kanal käivitamisel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
|
|
msgstr "endine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
|
|
msgstr "Helitugevus käivitamisel"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
|
|
msgstr "Helitugevuse samm"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
|
|
msgstr "Helitugevuse lineaarsus"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
|
|
msgstr "Kanalite ringkerimine"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
|
|
msgstr "Kanalinimed allikaga"
|
|
|
|
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
|
|
msgstr "Hädaväljumine"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pluginad"
|
|
|
|
msgid "This plugin has no setup parameters!"
|
|
msgstr "Sellel pluginal seaded puuduvad!"
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Seaded"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Taaskäivita"
|
|
|
|
msgid "Really restart?"
|
|
msgstr "Taaskäivitada?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
|
|
msgid " Stop recording "
|
|
msgstr " Lõpeta salvestamine "
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Stop replaying"
|
|
msgstr " Lõpeta taasesitus"
|
|
|
|
msgid "Button$Pause"
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
msgid "Button$Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
msgid "Button$Resume"
|
|
msgstr "Jätkamine"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
|
|
msgid " Cancel editing"
|
|
msgstr " Tühista töötlemine"
|
|
|
|
msgid "Stop recording?"
|
|
msgstr "Lõpetada salvestamine?"
|
|
|
|
msgid "Cancel editing?"
|
|
msgstr "Tühistada töötlemine?"
|
|
|
|
msgid "No audio available!"
|
|
msgstr "Audio kättesaamatu!"
|
|
|
|
msgid "No subtitles"
|
|
msgstr "Subtiitrid väljas"
|
|
|
|
msgid "No subtitles available!"
|
|
msgstr "Subtiitrid puuduvad"
|
|
|
|
msgid "Not enough disk space to start recording!"
|
|
msgstr "Ebapiisavalt kettaruumi salvestamise alustamiseks!"
|
|
|
|
msgid "No free DVB device to record!"
|
|
msgstr "Puudub vaba DVB seade salvestamiseks!"
|
|
|
|
msgid "Pausing live video..."
|
|
msgstr "Telepildi peatamine..."
|
|
|
|
msgid "Delete timeshift recording?"
|
|
msgstr "Kustutada ajanihke salvestust?"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Jump: "
|
|
msgstr "Hüpe: "
|
|
|
|
msgid "No editing marks defined!"
|
|
msgstr "Muutmise markerid puuduvad!"
|
|
|
|
msgid "No editing sequences defined!"
|
|
msgstr "Muutmise järjestus määramata!"
|
|
|
|
msgid "Can't start editing process!"
|
|
msgstr "Muutmise start ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Editing process started"
|
|
msgstr "Töötlemine käivitatud"
|
|
|
|
msgid "Editing process already active!"
|
|
msgstr "Töötlemine juba aktiivne!"
|
|
|
|
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
msgstr " abcdefghijklmnopqrsšzžtuvwõäöüxy0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
|
|
|
|
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
|
|
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcä2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmnoõö6\tpqrsš7\ttuvü8\twxyzž9"
|
|
|
|
msgid "Button$ABC/abc"
|
|
msgstr "ABC/abc"
|
|
|
|
msgid "Button$Overwrite"
|
|
msgstr "Asenda (OVR)"
|
|
|
|
msgid "Button$Insert"
|
|
msgstr "Lisa (INS)"
|
|
|
|
msgid "Button$Macro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
|
|
msgstr "'Üles/Alla' uus asukoht - 'OK' kinnitus"
|
|
|
|
msgid "Channel locked (recording)!"
|
|
msgstr "Kanal lukus (salvestamine aktiivne)!"
|
|
|
|
msgid "Low disk space!"
|
|
msgstr "Kõvaketas täis!"
|
|
|
|
msgid "Regenerating index file"
|
|
msgstr "Indeksfaili regenereerimine"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration complete"
|
|
msgstr "Indeksfaili regenereerimine lõpetatud"
|
|
|
|
msgid "Index file regeneration failed!"
|
|
msgstr "Indeksfaili regenereerimine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
|
|
msgstr "Väljalülitamine ebaõnnestus - '-s' parameeter puudub!"
|
|
|
|
msgid "Editing - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Töötlemine aktiive - lülitada välja?"
|
|
|
|
msgid "Recording - shut down anyway?"
|
|
msgstr "Salvestamine aktiivne - lülitada välja?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
|
|
msgstr "Salvestamine algab %ld minuti pärast - lülitada välja?"
|
|
|
|
msgid "shut down anyway?"
|
|
msgstr "lülitada välja?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
|
|
msgstr "Plugin %s ärkab %ld minuti pärast, jätkata?"
|
|
|
|
msgid "Editing - restart anyway?"
|
|
msgstr "Töötlemine aktiivne - taaskäivitada?"
|
|
|
|
msgid "Recording - restart anyway?"
|
|
msgstr "Salvestamine aktiivne - taaskäivitada ikkagi?"
|
|
|
|
msgid "restart anyway?"
|
|
msgstr "taaskäivitada ikkagi?"
|
|
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
|
|
msgid "Volume "
|
|
msgstr "Helitugevus "
|
|
|
|
msgid "Classic VDR"
|
|
msgstr "Classic VDR"
|
|
|
|
msgid "DISK"
|
|
msgstr "KETAS"
|
|
|
|
msgid "LOAD"
|
|
msgstr "KOORMUS"
|
|
|
|
msgid "TIMERS"
|
|
msgstr "TAIMERID"
|
|
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "SEADMED"
|
|
|
|
msgid "LIVE"
|
|
msgstr "TELEPILT"
|
|
|
|
msgid "PLAY"
|
|
msgstr "ESITUS"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving dish to %.1f..."
|
|
msgstr "Liikumine positsioonile %.1f..."
|
|
|
|
msgid "ST:TNG Panels"
|
|
msgstr "ST:TNG Panels"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "ETKNRLP"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
|
|
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
|
|
msgstr " E T K N R L P "
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Esmaspäev"
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Teisipäev"
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Kolmapäev"
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Neljapäev"
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Reede"
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laupäev"
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Pühapäev"
|
|
|
|
msgid "Upcoming recording!"
|
|
msgstr "Salvestamine tulekul!"
|
|
|
|
msgid "Pause live video?"
|
|
msgstr "Peatada telepilt?"
|
|
|
|
msgid "Start recording?"
|
|
msgstr "Käivitada salvestamine?"
|
|
|
|
msgid "Recording started"
|
|
msgstr "Salvestamine käivitatud"
|
|
|
|
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
|
|
msgstr "VDR lülitub välja hiljem - vajuta Power kiirendamiseks"
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel shutdown"
|
|
msgstr "Vajuta suvalist klahvi väljalülitamise tühistamiseks"
|
|
|
|
msgid "Editing process failed!"
|
|
msgstr "Töötlemine ebaõnnestus!"
|
|
|
|
msgid "Editing process finished"
|
|
msgstr "Töötlemine lõpetatud"
|
|
|
|
msgid "Switching primary DVB..."
|
|
msgstr "Esmase DVB seadme ümberlülitus..."
|
|
|
|
msgid "Press any key to cancel restart"
|
|
msgstr "Taaskäivitamise katkestamiseks vajuta suvalist klahvi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
|
|
msgstr "VDR lülitub välja %s minuti pärast"
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "Ketas"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "vaba"
|