1
0
mirror of https://github.com/VDR4Arch/vdr.git synced 2023-10-10 13:36:52 +02:00
vdr/po/sk_SK.po
2021-12-27 13:31:29 +01:00

1669 lines
32 KiB
Plaintext

# VDR language source file.
# Copyright (C) 2021 Klaus Schmidinger <vdr@tvdr.de>
# This file is distributed under the same license as the VDR package.
# Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>, 2011, 2013, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VDR 2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <vdr-bugs@tvdr.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-01 17:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Milan Hrala <hrala.milan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <vdr@linuxtv.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
msgid "*** Invalid Channel ***"
msgstr "*** Neplatný kanál ***"
msgid "CAM activated!"
msgstr "CAM Aktivovaný!"
msgid "Channel not available!"
msgstr "Kanál nie je dostupný!"
msgid "Can't start Transfer Mode!"
msgstr "Nemô¾e spusti» prenos!"
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
msgid "auto"
msgstr "automaticky"
msgid "none"
msgstr "¾iadny"
msgid "Polarization"
msgstr "Polarizácia"
msgid "System"
msgstr "systém"
msgid "Srate"
msgstr "Symbolová rýchlos»"
msgid "Inversion"
msgstr "Inverzia"
msgid "CoderateH"
msgstr "KonvoluènýKód-vysoká prijorita"
msgid "CoderateL"
msgstr "KonvoluènýKód-nízka prijorita"
msgid "Modulation"
msgstr "Modulácia"
msgid "Bandwidth"
msgstr "©írka pásma"
msgid "Transmission"
msgstr "Vysielací mód"
msgid "Guard"
msgstr "Ochranný interval"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarchia"
msgid "Rolloff"
msgstr "Rolloff"
msgid "StreamId"
msgstr "StreamId"
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
msgid "T2SystemId"
msgstr "T2SystemId"
msgid "SISO/MISO"
msgstr "SISO/MISO"
msgid "Starting EPG scan"
msgstr "Spú¹»a sa snímanie EPG"
msgid "Content$Movie/Drama"
msgstr "Film/Dráma"
msgid "Content$Detective/Thriller"
msgstr "Detektívka/Triler"
msgid "Content$Adventure/Western/War"
msgstr "Dobrodru¾ný/Western/Vojnový"
msgid "Content$Science Fiction/Fantasy/Horror"
msgstr "Vedecko fantastický/Fantastický/Horor"
msgid "Content$Comedy"
msgstr "Komédia"
msgid "Content$Soap/Melodrama/Folkloric"
msgstr "Soap epera/Melodráma/Folklór"
msgid "Content$Romance"
msgstr "Romantický"
msgid "Content$Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
msgstr "Skutoèný/Klasický/Nábo¾ensky/Historický film/Dráma"
msgid "Content$Adult Movie/Drama"
msgstr "Film pre dospelých/Dráma"
msgid "Content$News/Current Affairs"
msgstr "Správy/Aktuálne udalosti"
msgid "Content$News/Weather Report"
msgstr "Správy/Predpoveï poèasia"
msgid "Content$News Magazine"
msgstr "Spravodajský magazín"
msgid "Content$Documentary"
msgstr "Dokumentárny"
msgid "Content$Discussion/Inverview/Debate"
msgstr "Diskusia/Rozhovor/debata"
msgid "Content$Show/Game Show"
msgstr "©ou/Zábavné hry"
msgid "Content$Game Show/Quiz/Contest"
msgstr "Zábavná hra/vedemostná/sú»a¾ná"
msgid "Content$Variety Show"
msgstr "varieté"
msgid "Content$Talk Show"
msgstr "Televízna relácia"
msgid "Content$Sports"
msgstr "©port"
msgid "Content$Special Event"
msgstr "Zvlá¹tne udalosti"
msgid "Content$Sport Magazine"
msgstr "©portový magazín"
msgid "Content$Football/Soccer"
msgstr "Fudbal"
msgid "Content$Tennis/Squash"
msgstr "Tenis/Squash"
msgid "Content$Team Sports"
msgstr "Týmové ¹porty"
msgid "Content$Athletics"
msgstr "Atletika"
msgid "Content$Motor Sport"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Water Sport"
msgstr "Vodné ¹porty"
msgid "Content$Winter Sports"
msgstr "Zimné ¹porty"
msgid "Content$Equestrian"
msgstr "Jazdecké ¹porty"
msgid "Content$Martial Sports"
msgstr "Bojvé ¹porty"
msgid "Content$Children's/Youth Programme"
msgstr "Pre deti/program pre mláde¾"
msgid "Content$Pre-school Children's Programme"
msgstr "Program pre pred¹kolské deti"
msgid "Content$Entertainment Programme for 6 to 14"
msgstr "Zábavný program od 6 do 14 rokov"
msgid "Content$Entertainment Programme for 10 to 16"
msgstr "Zábavný program od 10 do 16 rokov"
msgid "Content$Informational/Educational/School Programme"
msgstr "Informaèný/Výchovný/©kolský program"
msgid "Content$Cartoons/Puppets"
msgstr "Kreslený/Bábkový"
msgid "Content$Music/Ballet/Dance"
msgstr "Hudba/Balet/Tanec"
msgid "Content$Rock/Pop"
msgstr "Rock/Pop"
msgid "Content$Serious/Classical Music"
msgstr "Vá¾na/Klasická hudba"
msgid "Content$Folk/Tradional Music"
msgstr "¥udová/Tradièná Hudba"
msgid "Content$Jazz"
msgstr "Jazz"
msgid "Content$Musical/Opera"
msgstr "Muzikál/Opera"
msgid "Content$Ballet"
msgstr "Balet"
msgid "Content$Arts/Culture"
msgstr "Umenie/Kultúra"
msgid "Content$Performing Arts"
msgstr "Herecké umenie"
msgid "Content$Fine Arts"
msgstr "Výtvarné umenie"
msgid "Content$Religion"
msgstr "Nábo¾enstvo"
msgid "Content$Popular Culture/Traditional Arts"
msgstr "Populárna kultúra/Tradièné umenie"
msgid "Content$Literature"
msgstr "Literatúra"
msgid "Content$Film/Cinema"
msgstr "Film/Kino"
msgid "Content$Experimental Film/Video"
msgstr "Experimentálny film/Video"
msgid "Content$Broadcasting/Press"
msgstr "Rozhlas/Tlaè"
msgid "Content$New Media"
msgstr "Nové média"
msgid "Content$Arts/Culture Magazine"
msgstr "Umenie/Kultúrny magazín"
msgid "Content$Fashion"
msgstr "Móda"
msgid "Content$Social/Political/Economics"
msgstr "Sociálny/Politický/Ekonomický"
msgid "Content$Magazine/Report/Documentary"
msgstr "Magazín/Reportá¾e/"
msgid "Content$Economics/Social Advisory"
msgstr "Ekonomika/Sociálne poradenstvo"
msgid "Content$Remarkable People"
msgstr "Významné osobnosti"
msgid "Content$Education/Science/Factual"
msgstr "Vzdelávanie/Veda/Fakta"
msgid "Content$Nature/Animals/Environment"
msgstr "Príroda/Zvieratá/®ivotné prostredie"
msgid "Content$Technology/Natural Sciences"
msgstr "Technológia/Prírodné vedy"
msgid "Content$Medicine/Physiology/Psychology"
msgstr "Medicína/Filozofia/Psychológia"
msgid "Content$Foreign Countries/Expeditions"
msgstr "Zahranièné krajiny/Expediícia"
msgid "Content$Social/Spiritual Sciences"
msgstr "sociálne/duchovné vedy"
msgid "Content$Further Education"
msgstr "ïal¹ie vzdelávanie"
msgid "Content$Languages"
msgstr "Jazyky"
msgid "Content$Leisure/Hobbies"
msgstr "vólny èas"
msgid "Content$Tourism/Travel"
msgstr "Turistika/Cestovanie"
msgid "Content$Handicraft"
msgstr "Remeslá"
msgid "Content$Motoring"
msgstr "Motorizmus"
msgid "Content$Fitness & Health"
msgstr "Fitness a zdravie"
msgid "Content$Cooking"
msgstr "Varenie"
msgid "Content$Advertisement/Shopping"
msgstr "Reklama/Predaj"
msgid "Content$Gardening"
msgstr "Záhradkárstvo"
msgid "Content$Original Language"
msgstr "Pôvodný jazyk"
msgid "Content$Black & White"
msgstr "Èiernobiely"
msgid "Content$Unpublished"
msgstr "Nepublikované"
msgid "Content$Live Broadcast"
msgstr "®ivé vysielanie"
#, c-format
msgid "ParentalRating$from %d"
msgstr "od %d"
msgid "No title"
msgstr "Bez názvu"
#. TRANSLATORS: The name of the language, as written natively
msgid "LanguageName$English"
msgstr "Slovensky"
#. TRANSLATORS: The 3-letter code of the language
msgid "LanguageCode$eng"
msgstr "slk"
msgid "LanguageName$original language (qaa)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$audio description (qad)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$uncoded languages (mis)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$multiple languages (mul)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$narrative (nar)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$undetermined (und)"
msgstr ""
msgid "LanguageName$no linguistic content (zxx)"
msgstr ""
msgid "Phase 1: Detecting RC code type"
msgstr "Krok 1: Detekcia typu diaµkového ovládania"
msgid "Press any key on the RC unit"
msgstr "Stlaète µubovolné tlaèidlo ovládania"
msgid "RC code detected!"
msgstr "Bol zosnímaný kód diaµkového ovládania!"
msgid "Do not press any key..."
msgstr "Nestláèajte ¾iadne klávesy..."
msgid "Phase 2: Learning specific key codes"
msgstr "Krok 2: Urèenie funkcie tlaèidiel"
#, c-format
msgid "Press key for '%s'"
msgstr "Stlaète tlaèidlo pre funkciu '%s'"
msgid "Press 'Up' to confirm"
msgstr "Pre potvrdenie stlaète tlaèidlo 'Hore'"
msgid "Press 'Down' to continue"
msgstr "Pokraèujete stlaèením tlaèidla 'Dole'"
msgid "(press 'Up' to go back)"
msgstr "(Vrátite sa stlaèením tlaèidla 'hore')"
msgid "(press 'Down' to end key definition)"
msgstr "(Stlaèením tlaèidla 'dole' ukonèíte definovanie tlaèidiel)"
msgid "(press 'Menu' to skip this key)"
msgstr "(stlaèením 'Menu' preskoèíte definíciu tlaèidla)"
msgid "Learning Remote Control Keys"
msgstr "Programovanie diaµkového ovládania"
msgid "Phase 3: Saving key codes"
msgstr "Krok 3: Ulo¾enie kódu tlaèidiel"
msgid "Press 'Up' to save, 'Down' to cancel"
msgstr "Nastavenie stlaèením tlaèidla 'hore' ulo¾íte, 'Dole' zru¹íte"
msgid "Key$Up"
msgstr "Hore"
msgid "Key$Down"
msgstr "Dole"
msgid "Key$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Key$Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Key$Back"
msgstr "Spä»"
msgid "Key$Left"
msgstr "Vµavo"
msgid "Key$Right"
msgstr "Vpravo"
msgid "Key$Red"
msgstr "Èervené"
msgid "Key$Green"
msgstr "Zelené"
msgid "Key$Yellow"
msgstr "®lté"
msgid "Key$Blue"
msgstr "Modré"
msgid "Key$Info"
msgstr "Info"
msgid "Key$Play/Pause"
msgstr "Prehra»/Pozastavi»"
msgid "Key$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Key$Pause"
msgstr "Pozastavi»"
msgid "Key$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Key$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Key$FastFwd"
msgstr "Pretoèi» dopredu"
msgid "Key$FastRew"
msgstr "Pretoèi» spä»"
msgid "Key$Next"
msgstr "Nasledujúci"
msgid "Key$Prev"
msgstr "Predchádzajúci"
msgid "Key$Power"
msgstr "Vypínaè"
msgid "Key$Channel+"
msgstr "Kanál+"
msgid "Key$Channel-"
msgstr "Kanál-"
msgid "Key$PrevChannel"
msgstr "Predchádzajúci kanál"
msgid "Key$Volume+"
msgstr "Hlasitos»+"
msgid "Key$Volume-"
msgstr "Hlasitos» -"
msgid "Key$Mute"
msgstr "Ticho"
msgid "Key$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Key$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Key$Schedule"
msgstr "Televízny program"
msgid "Key$Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Key$Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Key$Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Key$Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Key$Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Key$User0"
msgstr "U¾ívateµ0"
msgid "Key$User1"
msgstr "U¾ívateµ1"
msgid "Key$User2"
msgstr "U¾ívateµ2"
msgid "Key$User3"
msgstr "U¾ívateµ3"
msgid "Key$User4"
msgstr "U¾ívateµ4"
msgid "Key$User5"
msgstr "U¾ívateµ5"
msgid "Key$User6"
msgstr "U¾ívateµ6"
msgid "Key$User7"
msgstr "U¾ívateµ7"
msgid "Key$User8"
msgstr "U¾ívateµ8"
msgid "Key$User9"
msgstr "U¾ívateµ9"
msgid "Free To Air"
msgstr "volne ¹íriteµný"
msgid "encrypted"
msgstr "kódovaný"
msgid "Edit channel"
msgstr "Prispôsobi» kanál"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
msgid "Vpid"
msgstr "Video pid"
msgid "Ppid"
msgstr "PCR pid"
msgid "Apid1"
msgstr "Audio pid1"
msgid "Apid2"
msgstr "Audio pid2"
msgid "Dpid1"
msgstr "Dolby pid1"
msgid "Dpid2"
msgstr "Dolby pid2"
msgid "Spid1"
msgstr "Spid1 (titulky)"
msgid "Spid2"
msgstr "Spid2 (titulky)"
msgid "Tpid"
msgstr "Teletext pid"
msgid "CA"
msgstr "CA"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Nid"
msgstr "Network id"
msgid "Tid"
msgstr "Transponder id"
msgid "Channel settings are not unique!"
msgstr "Parametre kanálu sú duplicitné!"
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
msgid "Button$Edit"
msgstr "Upravi»"
msgid "Button$New"
msgstr "Nový"
msgid "Button$Delete"
msgstr "Zmaza»"
msgid "Button$Mark"
msgstr "Oznaèi»"
msgid "Channel is being used by a timer!"
msgstr "U¾ je naplánované nahrávanie pre tento kanál!"
msgid "Delete channel?"
msgstr "Odstráni» kanál?"
msgid "Edit folder"
msgstr "Upravi» zlo¾ku"
msgid "New folder"
msgstr "Nový zlo¾ka"
msgid "Folder name already exists!"
msgstr "Názov zlo¾ky u¾ existuje!"
#, c-format
msgid "Folder name must not contain '%c'!"
msgstr "Názov zlo¾ky nesmie obsahova» '%c'!"
msgid "Button$Open"
msgstr "Otvori»"
msgid "Delete folder and all sub folders?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku a v¹etky pod zlo¾ky?"
msgid "Delete folder?"
msgstr "Vymaza» zlo¾ku?"
msgid "Edit timer"
msgstr "Úprava plánu nahrávania"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
msgid "Day"
msgstr "Deò"
msgid "Start"
msgstr "Zaèína"
msgid "Stop"
msgstr "Konèí"
msgid "VPS"
msgstr "VPS"
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
msgid "Lifetime"
msgstr "®ivotnos»"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Record on"
msgstr ""
msgid "Button$Folder"
msgstr "Zlo¾ka"
msgid "Button$Single"
msgstr "bez opakovania"
msgid "Button$Repeating"
msgstr "s opakovaním"
msgid "Button$Regular"
msgstr ""
msgid "Button$Pattern"
msgstr ""
msgid "First day"
msgstr "Odo dòa"
msgid "Timer is recording!"
msgstr ""
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgid "Error while accessing remote timer"
msgstr ""
msgid "Timer has been deleted!"
msgstr ""
msgid "Select folder"
msgstr "Vybra» zlo¾ku"
msgid "Timers"
msgstr "Plány nahrávania"
msgid "Button$On/Off"
msgstr "Zap./Vyp."
msgid "Button$Info"
msgstr "Info"
msgid "Delete timer?"
msgstr "Zmaza» plán nahrávania?"
msgid "Timer still recording - really delete?"
msgstr "Práve nahráva- naozaj zmaza»?"
msgid "Event"
msgstr "Udalosti"
msgid "Button$Timer"
msgstr "Plány"
msgid "Button$Record"
msgstr "Nahra»"
msgid "Button$Switch"
msgstr "Prepnú»"
msgid "What's on now?"
msgstr "Èo ide aktuálne?"
msgid "What's on next?"
msgstr "Èo nasleduje?"
msgid "Button$Next"
msgstr "Nasleduje"
msgid "Button$Now"
msgstr "Teraz"
msgid "Button$Schedule"
msgstr "TV program"
msgid "Can't switch channel!"
msgstr "Kanál nejde prepnú»!"
msgid "Schedule"
msgstr "TV program"
#, c-format
msgid "Schedule - %s"
msgstr "TV program - %s"
#, c-format
msgid "This event - %s"
msgstr "Tato udalos» - %s"
msgid "This event - all channels"
msgstr "Tato udalos» - v¹etky kanály"
msgid "All events - all channels"
msgstr "V¹etky udalosti - v¹etky kanály"
#, c-format
msgid "Please enter %d digits!"
msgstr "Prosím vlo¾te %d znakov!"
msgid "CAM not responding!"
msgstr "CAM neodpovedá!"
msgid "Edit path"
msgstr "Upravi» umiestnenie"
msgid "Folder"
msgstr "Prieèinok"
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "This folder is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Tento prieèinok sa práve pou¾íva - ¾iadne zmeny nie sú mo¾né!"
#, c-format
msgid "Move entire folder containing %d recordings?"
msgstr "Presunú» celý prieèinok obsahujúci %d nahrávky?"
msgid "Error while moving folder!"
msgstr "Chyba pri presune prieèinku!"
msgid "Edit recording"
msgstr "Upravi» nahrávku"
msgid "This recording is currently in use - no changes are possible!"
msgstr "Táto nahrávka sa v súèasnej dobe pou¾íva - ¾iadne zmeny nie sú mo¾né!"
msgid "Button$Cancel cutting"
msgstr "Zru¹i» strih"
msgid "Button$Stop cutting"
msgstr "Zastavi» strih"
msgid "Button$Cancel moving"
msgstr "Zru¹i» presun"
msgid "Button$Stop moving"
msgstr "Zastavi» presun"
msgid "Button$Cancel copying"
msgstr "Zru¹i» kopírovanie"
msgid "Button$Stop copying"
msgstr "Zastavi» kopírovanie"
msgid "Button$Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
msgid "Button$Delete marks"
msgstr "Vymaza» znaèky"
msgid "Recording vanished!"
msgstr "Záznam sa stratil!"
msgid "Edited version already exists - overwrite?"
msgstr "Upravená verzia u¾ existuje - prepísa»?"
msgid "Error while queueing recording for cutting!"
msgstr "Chyba v poradí pri zostrihu nahrávky!"
msgid "Rename recording to folder name?"
msgstr "Premenova» meno prieèinku nahrávky?"
msgid "Delete editing marks for this recording?"
msgstr "Odstráni» strihové znaèky tejto nahrávky?"
msgid "Error while deleting editing marks!"
msgstr "Chyba pri mazaní znaèiek!"
msgid "Error while changing priority/lifetime!"
msgstr "Chyba pri zmene priority/¾ivotnos»i!"
msgid "Error while changing folder/name!"
msgstr "Chyba pri zmene prieèinka/názvu!"
msgid "Recording info"
msgstr "Podrobnosti nahrávky"
msgid "Button$Play"
msgstr "Prehra»"
msgid "Button$Rewind"
msgstr "Od zaèiatku"
msgid "Recordings"
msgstr "Nahrávky"
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
msgid "Delete recording?"
msgstr "Zmaza» nahrávku?"
msgid "Recording is being edited - really delete?"
msgstr "Nahrávka sa upravuje - Naozaj zmaza»?"
msgid "Error while deleting recording!"
msgstr "Pri vymazávaní nahrávky pri¹lo k chybe!"
msgid "Recording commands"
msgstr "Príkazy nahrávania"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "skin dependent"
msgstr "podµa vzhµadu"
msgid "always"
msgstr "v¾dy"
msgid "by name"
msgstr ""
msgid "by time"
msgstr ""
msgid "ascending"
msgstr ""
msgid "descending"
msgstr ""
msgid "OSD"
msgstr "OSD (Menu na obrazovke)"
msgid "Setup.OSD$Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Setup.OSD$Skin"
msgstr "Vzhµad"
msgid "Setup.OSD$Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Setup.OSD$Left (%)"
msgstr "Vµavo (%)"
msgid "Setup.OSD$Top (%)"
msgstr "Navrchu (%)"
msgid "Setup.OSD$Width (%)"
msgstr "©írka (%)"
msgid "Setup.OSD$Height (%)"
msgstr "Vý¹ka (%)"
msgid "Setup.OSD$Message time (s)"
msgstr "Èas zobrazenia správy (s)"
msgid "Setup.OSD$Use small font"
msgstr "Pou¾íva» malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Anti-alias"
msgstr "Vyhladi» písmo"
msgid "Setup.OSD$Default font"
msgstr "Predvolené písmo"
msgid "Setup.OSD$Small font"
msgstr "Malé písmo"
msgid "Setup.OSD$Fixed font"
msgstr "Písmo s kon¹tantnou ¹írkou"
msgid "Setup.OSD$Default font size (%)"
msgstr "Veµkos» predvoleného písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Small font size (%)"
msgstr "Veµkos» malého písma (%)"
msgid "Setup.OSD$Fixed font size (%)"
msgstr "Veµkos» písma kon¹tantnej ¹írky (%)"
msgid "Setup.OSD$Channel info position"
msgstr "Pozícia informácií o kanále"
msgid "bottom"
msgstr "na spodku"
msgid "top"
msgstr "na vrchu"
msgid "Setup.OSD$Channel info time (s)"
msgstr "Èas zobr. informácií o kanále (s)"
msgid "Setup.OSD$Info on channel switch"
msgstr "Informácie pri zmene kanálu"
msgid "Setup.OSD$Timeout requested channel info"
msgstr "Èasový limit na informáciu o kanále"
msgid "Setup.OSD$Scroll pages"
msgstr "Rolova» strany"
msgid "Setup.OSD$Scroll wraps"
msgstr "Rolova» cyklicky"
msgid "Setup.OSD$Menu key closes"
msgstr "Klávesa Menu zaviera"
msgid "Setup.OSD$Recording directories"
msgstr "Prevádzkova» zlo¾ky nahrávky"
msgid "Setup.OSD$Folders in timer menu"
msgstr "Zlo¾ky v menu plánovaèa"
msgid "Setup.OSD$Always sort folders first"
msgstr "Zlo¾ky v¾dy najprv usporiada»"
msgid "Setup.OSD$Default sort mode for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Sorting direction for recordings"
msgstr ""
msgid "Setup.OSD$Number keys for characters"
msgstr "Písa» znaky èíselnými tlaèidlami"
msgid "Setup.OSD$Color key 0"
msgstr "Farba klávesy 0"
msgid "Setup.OSD$Color key 1"
msgstr "Farba klávesy 1"
msgid "Setup.OSD$Color key 2"
msgstr "Farba klávesy 2"
msgid "Setup.OSD$Color key 3"
msgstr "Farba klávesy 3"
msgid "EPG"
msgstr "EPG (Elektronický programový sprievodca)"
msgid "Button$Scan"
msgstr "Skenova»"
msgid "Setup.EPG$EPG scan timeout (h)"
msgstr "Interval snímania EPG (h)"
msgid "Setup.EPG$EPG bugfix level"
msgstr "Úroveò opravy EPG chýb"
msgid "Setup.EPG$EPG linger time (min)"
msgstr "Ukazova» star¹ie EPG dáta (min)"
msgid "Setup.EPG$Set system time"
msgstr "Nastavi» systémový èas"
msgid "Setup.EPG$Use time from transponder"
msgstr "Pou¾i» èas z transpondéru"
#. TRANSLATORS: note the plural!
msgid "Setup.EPG$Preferred languages"
msgstr "Uprednostòova» jazyky"
#. TRANSLATORS: note the singular!
msgid "Setup.EPG$Preferred language"
msgstr "Uprednostni» jazyk"
msgid "pan&scan"
msgstr "pan&scan"
msgid "letterbox"
msgstr "letterbox"
msgid "center cut out"
msgstr "oreza» do stredu"
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "names only"
msgstr "iba názvy"
msgid "PIDs only"
msgstr "iba PID-y"
msgid "names and PIDs"
msgstr "názvy a PID-y"
msgid "add new channels"
msgstr "prida» nové kanály"
msgid "add new transponders"
msgstr "prida» nové transpondéry"
msgid "DVB"
msgstr "DVB (digitálne televízne vysielanie)"
msgid "Button$Audio"
msgstr "Zvuk"
msgid "Button$Subtitles"
msgstr "Titulky"
msgid "Setup.DVB$Primary DVB interface"
msgstr "Hlavné DVB rozhranie"
msgid "Setup.DVB$Standard compliance"
msgstr "Kompatibilná norma"
msgid "Setup.DVB$Video format"
msgstr "Formát videa"
msgid "Setup.DVB$Video display format"
msgstr "Formát zobrazenia videa"
msgid "Setup.DVB$Use Dolby Digital"
msgstr "Pou¾íva» zvuk v Dolby Digital"
msgid "Setup.DVB$Update channels"
msgstr "Aktualizácia kanálov"
msgid "Setup.DVB$Audio languages"
msgstr "Jazyky zvuku"
msgid "Setup.DVB$Audio language"
msgstr "Jazyk zvuku"
msgid "Setup.DVB$Display subtitles"
msgstr "Zobrazova» titulky"
msgid "Setup.DVB$Subtitle languages"
msgstr "Jazyky titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle language"
msgstr "Jazyk titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle offset"
msgstr "Posunutie titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle foreground transparency"
msgstr "Priehµadnos» písma titulkov"
msgid "Setup.DVB$Subtitle background transparency"
msgstr "Priehµadnos» pozadia titulkov"
msgid "LNB"
msgstr "LNB (nízko ¹umová jednotka)"
msgid "Setup.LNB$Use DiSEqC"
msgstr "Pou¾íva» DiSEqC"
msgid "Setup.LNB$SLOF (MHz)"
msgstr "SLOF (MHz)"
msgid "Setup.LNB$Low LNB frequency (MHz)"
msgstr "Dolná frekvencia LNB (MHz)"
msgid "Setup.LNB$High LNB frequency (MHz)"
msgstr "Horná frekvencia LNB (MHz)"
#, c-format
msgid "Setup.LNB$Device %d connected to sat cable"
msgstr "Zariadenie %d je pripojené na sat. kábel"
msgid "Setup.LNB$own"
msgstr "vlastný"
msgid "Setup.LNB$Use dish positioner"
msgstr "Pou¾i» polohovanie paraboly"
msgid "Setup.LNB$Site latitude (degrees)"
msgstr "Zemepisná ¹írka (stupòov)"
msgid "South"
msgstr "Ju¾ne"
msgid "North"
msgstr "Severne"
msgid "Setup.LNB$Site longitude (degrees)"
msgstr "Zemepisná då¾ka (stupòov)"
msgid "West"
msgstr "Západne"
msgid "East"
msgstr "Východne"
msgid "Setup.LNB$Max. positioner swing (degrees)"
msgstr "Max. rozsah polohovania (stupòov)"
msgid "Setup.LNB$Positioner speed (degrees/s)"
msgstr "Rýchlos» polohovania (stupòov/s)"
msgid "CAM reset"
msgstr "Resetnutie CAMu"
msgid "CAM present"
msgstr "CAM prítomný"
msgid "CAM ready"
msgstr "CAM pripravený"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " (activating)"
msgstr " (aktivované)"
msgid "@ device"
msgstr ""
msgid "CAM"
msgstr "CAM (modul podmieneného prístupu)"
msgid "Button$Cancel activation"
msgstr "Zru¹i» aktiváciu"
msgid "Button$Activate"
msgstr "Aktivova»"
msgid "Button$Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Button$Reset"
msgstr "Resetnú»"
msgid "Opening CAM menu..."
msgstr "Otvára sa menu CAM..."
msgid "Can't open CAM menu!"
msgstr "Menu CAM nie je dostupné"
msgid "Can't activate CAM!"
msgstr "CAM nie je mo¾né aktivova»!"
msgid "CAM is in use - really reset?"
msgstr "CAM sa pou¾íva - naozaj re¹tartova»?"
msgid "Can't reset CAM!"
msgstr "CAM modul nejde re¹tartova»!"
msgid "no instant recording"
msgstr ""
msgid "confirm instant recording"
msgstr ""
msgid "record instantly"
msgstr ""
msgid "do not pause live video"
msgstr "nepozastavova» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm pause live video"
msgstr "potvrdi» pozastavenie ¾ivého vysielania"
msgid "pause live video"
msgstr "pozastavi» ¾ivé vysielanie"
msgid "confirm"
msgstr "overi»"
msgid "yes"
msgstr "áno"
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávanie"
msgid "Setup.Recording$Margin at start (min)"
msgstr "Nahráva» pred zaèiatkom (min)"
msgid "Setup.Recording$Margin at stop (min)"
msgstr "Nahráva» po konci (min)"
msgid "Setup.Recording$Default priority"
msgstr "Predvolená priorita"
msgid "Setup.Recording$Default lifetime (d)"
msgstr "Predvolená ¾ivotnos»"
msgid "Setup.Recording$Record key handling"
msgstr ""
msgid "Setup.Recording$Pause key handling"
msgstr "Chovanie klávesy pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause priority"
msgstr "Priorita pozastavenia"
msgid "Setup.Recording$Pause lifetime (d)"
msgstr "®ivotnos» pozastavania (d)"
msgid "Setup.Recording$Use episode name"
msgstr "Pou¾íva» názov epizódy"
msgid "Setup.Recording$Use VPS"
msgstr "Pou¾íva» VPS"
msgid "Setup.Recording$VPS margin (s)"
msgstr "Èasová rezerva pre VPS (s)"
msgid "Setup.Recording$Mark instant recording"
msgstr "Oznaèi» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Name instant recording"
msgstr "Pomenova» okam¾ité nahrávky"
msgid "Setup.Recording$Instant rec. time (min)"
msgstr "Då¾ka okam¾itého nahrávania (min)"
msgid "Setup.Recording$present event"
msgstr "súèasná udalos»"
msgid "Setup.Recording$Max. video file size (MB)"
msgstr "Maximálna veµkos» nahrávky (MB)"
msgid "Setup.Recording$Split edited files"
msgstr "Deli» upravované súbory"
msgid "Setup.Recording$Delete timeshift recording"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy"
msgid "Replay"
msgstr "Prehrávanie"
msgid "Setup.Replay$Multi speed mode"
msgstr "Viac rýchlostný re¾im"
msgid "Setup.Replay$Show replay mode"
msgstr "Zobrazi» spôsob prehrávania"
msgid "Setup.Replay$Show remaining time"
msgstr "Zobrazi» zostávajúci èas"
msgid "Setup.Replay$Progress display time (s)"
msgstr "Doba zobrazenia ukazovateµa priebehu (s)"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when setting mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri stanovení znaèky"
msgid "Setup.Replay$Pause replay when jumping to a mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie pri skoku na znaèku"
msgid "Setup.Replay$Skip edited parts"
msgstr "Preskoèi» upravené èasti"
msgid "Setup.Replay$Pause replay at last mark"
msgstr "Pozastavi» prehrávanie na poslednej znaèke"
msgid "Setup.Replay$Initial duration for adaptive skipping (s)"
msgstr "Poèiatoèná doba pre adaptívny skok (s)"
msgid "Setup.Replay$Reset timeout for adaptive skipping (s)"
msgstr "Obnovi» èasový limit pre adaptívne preskakovanie (s)"
msgid "Setup.Replay$Alternate behavior for adaptive skipping"
msgstr "Alternatívne správanie pre adaptívne preskakovanie"
msgid "Setup.Replay$Use Prev/Next keys for adaptive skipping"
msgstr "Pou¾i» tlaèidlá Predo¹lý/Nasledujúci pre adaptívne preskakovanie"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys (s)"
msgstr "Preskoèi» úsek so zeleným/¾ltým tlaèidlom (s)"
msgid "Setup.Replay$Skip distance with Green/Yellow keys in repeat (s)"
msgstr "Opakované preskoèenie úseku so Zeleným/®ltým tlaèidlom (s)"
msgid "Setup.Replay$Resume ID"
msgstr "ident. èíslo obnovenia prehrávania"
msgid "any hosts"
msgstr ""
msgid "only default host"
msgstr ""
msgid "type"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. event timeout (min)"
msgstr "V pohotovosti pred nahrávaním (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Min. user inactivity (min)"
msgstr "Vymedzi» u¾ívateµskú neèinnos» (min)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP timeout (s)"
msgstr "Èasový limit odpovede SVDRP (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP peering"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP host name"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$SVDRP default host"
msgstr ""
msgid "Setup.Miscellaneous$Zap timeout (s)"
msgstr "pamäta» predo¹lý kanál po ... (s)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channel entry timeout (ms)"
msgstr "Limit pri èíselnej voµbe kanála (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delay (ms)"
msgstr "Zdr¾anie opakovaného stlaèenia tlaèidla (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Remote control repeat delta (ms)"
msgstr "Perióda opakovania stlaèeného tlaèidla (ms)"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial channel"
msgstr "Kanál po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$as before"
msgstr "ako naposledy"
msgid "Setup.Miscellaneous$Initial volume"
msgstr "Hlasitos» po spustení"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume steps"
msgstr "Krok zmeny hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Volume linearize"
msgstr "Zarovna» zmenu hlasitosti"
msgid "Setup.Miscellaneous$Channels wrap"
msgstr "Kanály cyklova» pri prepnutí"
msgid "Setup.Miscellaneous$Show channel names with source"
msgstr "Zobrazi» kanály so zdrojom"
msgid "Setup.Miscellaneous$Emergency exit"
msgstr "Núdzové ukonèenie"
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
msgid "This plugin has no setup parameters!"
msgstr "Modul nemá konfiguraèné parametre!"
msgid "Setup"
msgstr "Nastavenie"
msgid "Restart"
msgstr "Re¹tart"
msgid "Really restart?"
msgstr "Naozaj re¹tartova»?"
#. TRANSLATORS: note the leading and trailing blanks!
msgid " Stop recording "
msgstr " Zastavi» nahrávanie "
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Stop replaying"
msgstr " Zastavi» prehrávanie"
msgid "Button$Pause"
msgstr "Pozastavi»"
msgid "Button$Stop"
msgstr "Zastavi»"
msgid "Button$Resume"
msgstr "Pokraèova»"
#. TRANSLATORS: note the leading blank!
msgid " Cancel editing"
msgstr " Zru¹i» úpravu"
msgid "Stop recording?"
msgstr "Ukonèi» nahrávanie?"
msgid "Cancel editing?"
msgstr "Zru¹i» úpravy?"
msgid "No audio available!"
msgstr "Zvukové stopy nie sú dostupné!"
msgid "No subtitles"
msgstr "Bez titulkov"
msgid "No subtitles available!"
msgstr "®iadne titulky nie sú dostupné!"
msgid "Not enough disk space to start recording!"
msgstr "Málo volného miesta na nahrávanie!"
msgid "No free DVB device to record!"
msgstr "Pre nahrávanie nie je volné ¾iadne DVB zariadenie!"
msgid "Pausing live video..."
msgstr "Pozastavuje sa ¾ivé vysielanie ..."
msgid "Delete timeshift recording?"
msgstr "Vymaza» timeshift záznamy?"
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Jump: "
msgstr "Skok: "
msgid "No editing marks defined!"
msgstr "Neboli vyznaèené znaèky pre zostrihanie!"
msgid "No editing sequences defined!"
msgstr "Neboli urèené sekvencie úprav!"
msgid "Can't start editing process!"
msgstr "Nemô¾e zaèa» zostrihanie!"
msgid "Editing process started"
msgstr "Proces strihania sa spustil"
msgid "Editing process already active!"
msgstr "Proces zostrihania je aktívny!"
msgid "FileNameChars$ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgstr " aáäbcèdïeéfghiíjklåµmnòoóôpqràs¹t»uúvwxyýz¾0123456789-.,#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&"
msgid "CharMap$ 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabc2\tdef3\tghi4\tjkl5\tmno6\tpqrs7\ttuv8\twxyz9"
msgstr " 0\t-.,1#~\\^$[]|()*+?{}/:%@&\tabcáè2\tdefïéì3\tghií4\tjkl5\tmnoòó6\tpqrsø¹7\ttuv»úù8\twxyzý¾9"
msgid "Button$ABC/abc"
msgstr "ABC/abc"
msgid "Button$Overwrite"
msgstr "Prepísa»"
msgid "Button$Insert"
msgstr "Vlo¾i»"
msgid "Button$Macro"
msgstr ""
msgid "Plugin"
msgstr "Modul"
msgid "Up/Dn for new location - OK to move"
msgstr "Hore/Dole na novú pozíciu - Ok presune"
msgid "Channel locked (recording)!"
msgstr "Kanál je zamknutý (nahráva sa)!"
msgid "Low disk space!"
msgstr "Nedostatok miesta na disku!"
msgid "Regenerating index file"
msgstr "Obnova indexového súboru"
msgid "Index file regeneration complete"
msgstr "Obnova indexového súboru hotová"
msgid "Index file regeneration failed!"
msgstr "Obnova indexového súboru zlyhala!"
msgid "Can't shutdown - option '-s' not given!"
msgstr "Vypnutie nie je mo¾né - chýba voµba '-s'!"
msgid "Editing - shut down anyway?"
msgstr "Zostriháva sa - aj tak vypnú»?"
msgid "Recording - shut down anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak vypnú»?"
#, c-format
msgid "Recording in %ld minutes, shut down anyway?"
msgstr "Nahrávanie zaène za %ld minút - aj tak vypnú»?"
msgid "shut down anyway?"
msgstr "Urèite vypnú»?"
#, c-format
msgid "Plugin %s wakes up in %ld min, continue?"
msgstr "Modul %s sa prebudí za %ld min., pokraèova»?"
msgid "Editing - restart anyway?"
msgstr "Upravuje sa - aj tak re¹tartova»?"
msgid "Recording - restart anyway?"
msgstr "Nahráva - aj tak re¹tartova»?"
msgid "restart anyway?"
msgstr "Urèite re¹tartova»?"
msgid "errors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: note the trailing blank!
msgid "Volume "
msgstr "Hlasitos» "
msgid "Classic VDR"
msgstr "Klasické VDR"
msgid "DISK"
msgstr "DISK"
msgid "LOAD"
msgstr "ZA«A®ENIE"
msgid "TIMERS"
msgstr "PLÁNY"
msgid "DEVICES"
msgstr "ZARIADENIA"
msgid "LIVE"
msgstr "NA®IVO"
msgid "PLAY"
msgstr "PREHRÁVA SA"
#, c-format
msgid "Moving dish to %.1f..."
msgstr "Pohyb paraboly na %.1f..."
msgid "ST:TNG Panels"
msgstr "ST:TNG panely"
#. TRANSLATORS: the first character of each weekday, beginning with monday
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUS©PSN"
#. TRANSLATORS: abbreviated weekdays, beginning with monday (must all be 3 letters!)
msgid "MonTueWedThuFriSatSun"
msgstr "Po Ut St ©t Pi So Ne "
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
msgid "Thursday"
msgstr "©tvrtok"
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeµa"
msgid "Upcoming recording!"
msgstr "Onedlho zaène nahrávanie!"
msgid "Pause live video?"
msgstr "Preru¹i» ¾ivé vysielanie?"
msgid "Start recording?"
msgstr ""
msgid "Recording started"
msgstr "Zaèalo nahrávanie"
msgid "VDR will shut down later - press Power to force"
msgstr "VDR sa vypne neskor¹ie. - Vynútenie potvrdte klávesou Power"
msgid "Press any key to cancel shutdown"
msgstr "Ktorákoµvek klávesa zru¹í vypnutie"
msgid "Editing process failed!"
msgstr "Zostrihávanie zlyhalo!"
msgid "Editing process finished"
msgstr "Proces zostrihávania dokonèený"
msgid "Switching primary DVB..."
msgstr "Prepína hlavný DVB..."
msgid "Press any key to cancel restart"
msgstr "ktorákoµvek klávesa zru¹í re¹tart"
#, c-format
msgid "VDR will shut down in %s minutes"
msgstr "VDR sa vypne za %s minút"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
msgid "free"
msgstr "voµné"